Четверг | 28.03.2024 |22:00
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод японской версии Spyro the Dragon (Всё ещё нужны люди знающие японский)
Перевод японской версии Spyro the Dragon
nihonjinСообщение # 1 Воскресенье, 13.05.2012, 01:19
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
В данной теме производится перевод табличек из японской версии Spyro the Dragon.
Тема отделена от общей для удобства.

В первую очередь, перевод делается для создания большого (пребольшого) обзора японской версии. А в мечтах, сделать настоящий перевод игры на русский.


Сообщение отредактировал Томас - Вторник, 28.03.2017, 19:32
 
MechaSvitchСообщение # 166 Воскресенье, 13.01.2013, 00:53
Аватар MechaSvitch
Мизантроп, циник и эгоист
Почетный Житель
«2173»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
А вы вообще как, хотите быть нашим переводчиком текстов Spyro3 ?

Впрочем,я не откажусь,тем болие это поможет мне не много прокачать свои знания англиского.
Цитата (aleksusklim)
Вау! Вы прослушали оригинал, чтобы правильнее перевести? Блеск!

Я предпочитаю вначале прочитать текст,а потом его прослушать,чтобы избежать некторых незаурядиц.
Цитата (aleksusklim)
Единственное, что я заметил – репортёр отчётливо выговаривает «Gnasty Gnorc», а в речи Спайро это чистый «Nasty Norc». Так что это либо придётся учитывать, либо проигнорировать…

Думаю это стоило бы учитыать,видемо Спайро либо не выговаривает "Г" в его имени,либо просто её игнорирует.
Цитата (aleksusklim)
Но лично моё мнение – Норк явно не тот, у которого «случайно» в имени есть «Nasty». Ясно, что сам себя он бы так не назвал, но эти типа, судьба. Ну например (давайте сразу на русском), его фамилия «Гмезкий». А все его постоянно дразнят словом «Мерзкий». Вот он и злится

Вполне логично,многим не нравится когда их Имена/Фамилии произносят неправильно.
Цитата (aleksusklim)
Согласен, гораздо лучше, потому что избавлено от логического разрыва предложения «Мы его содержали в отделённом мире, |||| и он никак не угрожает драконьему королевству». У вас всё складно!

Просто этот логический разрыв хорошо виден,и думаю увидеть в самой игре предложение в котором содержатся сразу 2 времени,прошедшое и настоящие,могло бы не много сбить с толку игрока.
Цитата (aleksusklim)
Мой вариант «я про вас позабыл» звучит как-то мягче и спокойнее. А «забыл о вас» словно откуда-то из XVII века…

Чтож,я в полне с этим согласна,но порой перевод некторых реплик зависит от того как переводчик воспринемает того кто говорит эту реплику.
Цитата (Spyro4evA)
Перевёл в лоб «миньоны» по двум причинам: 1) Я точно не знаю, о ком же идёт речь (надо у японца спросить…) 2) Слово «миньон» принял Microsoft Word !!

1.Миньон-приспешник,тоесть тот кто подчиняется Гнасти Гнорку,солдат там и просто помошник.(хотя я не знаю,с игрой не знакома)
2.Это слово имеется в русском языке,но оно нераспространённое,в русском языке привычней говорить приспешник чем миньон.
Цитата (aleksusklim)
А можно личный вопрос: почему вы не уважаете пробелы после знаков препинания?

Вроде,я всегда пишу без пробела после знаков припенания,для меня это привычно,да и вроде нету такого правила,что букву после знака припенания нужно писать через пробел.
Цитата (aleksusklim)
Нужно перемешать и сделать «противник-соперником» или «соперник-противником»!

Думаю это хорошая идея,избегая повторов слов,можно улучшить звучание реплики.


Mecha Knight at your service
 
Nocturnal-SunlightСообщение # 167 Воскресенье, 13.01.2013, 01:50
Аватар Nocturnal-Sunlight
Маленький Дракон
Житель Города
«154»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Mecha)
Перевёл в лоб «миньоны» по двум причинам: 1) Я точно не знаю, о ком же идёт речь (надо у японца спросить…) 2) Слово «миньон» принял Microsoft Word !!

Погодите... а почему сайт зачёл эту реплику как мою? (Я вижу :"Цитата (Spyro4evA)")!


Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
 
DrWhoСообщение # 168 Воскресенье, 13.01.2013, 02:27
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Кажется я уже опоздал, уже переводы того, чего просил Алексей, есть. Но оставлю комментарий, раз уж заглянул в эту тему.

Цитата (Spyro4evA)
А я за "пусть".

Это, конечно, хорошо, что "за", но тогда надо выкидывать слово "пусть" из другой части.

Цитата (aleksusklim)
Вот что ещё скажу о тексте. Список фраз, которые МОГУТ иметь не то значение, в котором мы их переводим:

Самое главное - суть уловить. Тогда можно немножко оттолкнуться от дословного перевода и перевести по смыслу правильно.

Цитата (aleksusklim)
А вы вообще как, хотите быть нашим переводчиком текстов Spyro3 ? Ведь вы часто пишите в чат, что вам нечем заняться

Разве тексты не были Вашингтоном исправлены? Или вы про которую часть текста?

Цитата (aleksusklim)
А мне всё хотелось написать «в своих солдат»

Соглашусь, пожалуй. В своих катит побольше, чем "в его солдат".

Цитата (Mecha)
Вроде,я всегда пишу без пробела после знаков припенания,для меня это привычно,да и вроде нету такого правила,что букву после знака припенания нужно писать через пробел.

Правило такое есть. Пруф.
Пожалуй, единственная распространенная ошибка в интернете у людей - постановка после многоточия. Но как мне кажется, пробел как раз-таки лучше бы и там ставить.
В остальном человек грамотный будет соблюдать такое. Да и, не хотелось бы такое говорить, но у вас и грамотность хромает.
"сново", "припенания", "тем болие" более не буду перечислять, просто показал знание русского.
Для человека РФ это... странновато (как видите, поставил после многоточия пробел только потому что слово не сливается с другим). Ладно бы это был тот же Норт, он не русский и такое ему простить можно, но даже тот же Spyro4evA из Украины и хорошо на русском пишет.

Цитата (Mecha)
Думаю это хорошая идея,избегая повторов слов,можно улучшить звучание реплики.

Поддерживаю.

Spyro4evA, позволь поинтересоваться: когда инфа о локализациях готова будет? А то парадокс уже очень долго ждет.


 
Nocturnal-SunlightСообщение # 169 Воскресенье, 13.01.2013, 21:47
Аватар Nocturnal-Sunlight
Маленький Дракон
Житель Города
«154»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (DrWho)
Spyro4evA, позволь поинтересоваться: когда инфа о локализациях готова будет? А то парадокс уже очень долго ждет.

Извините, через где-то месяц, потому что времени не хватает.

Добавлено (13.01.2013, 21:45)
---------------------------------------------
http://www.spyro-realms.com/forum/48-11461-164870-16-1349965161
Обновлена секция Спайро 3.

Добавлено (13.01.2013, 21:47)
---------------------------------------------
А парадокс пусть aleksusklim пришлет. Я, кстати, 2 раза просл его - на форуме и в ЛС. Нет, три. Это - третий.
PLEASE ALKESUSKLIM GIMME THE .ISO!!! The .iso of your Spyro disc. It's kinda rare.


Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
 
aleksusklimСообщение # 170 Воскресенье, 13.01.2013, 22:24
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
#315, 13.01.13


Цитата (Spyro4evA)
Потому что вы не знаете истинных эмоций Креша и его реплик.


Ну вообще я проходил с первой по третью + CTR.

Цитата (Spyro4evA)
Поясняю: "там-тададаааам" - реакция Креша на получение кристалла в Crash Bandicoot 1.


Какого именно кристалла (или любого?)

Цитата (Spyro4evA)
Хотите идеальный перевод?
Step 1. Переводите всё идеально.
Step 2. Переводите всё ИДЕАЛЬНО, до самой мелочи.
Step 3. ???
Step 4. PROFIT!!!


Это что, пародия или цитата откуда-то? Что за «типичный» список? Почему я не раз уже видал похожие? (Может в Зазеркалье, но открывать и проверять не хочу…)

Цитата (Spyro4evA)
Извините, "их" правда лишнее.


Братан!

Цитата (Spyro4evA)
Ах да, если не понимайте мою реакцию всё равно, рекомендую вспомнить поговорку "Молчание - значит согласие", а также тот факт, что в комиксах trollface используется для признания (после пакости).


nihonjin, это было его пасхальное яйцо.
И кажется, моих он не видит!!
Цитата (Spyro4evA)
Какие переделаны, какие нет?


Переведены во что? На русский или в стихи?
На русский – ВСЕ!
А вот в стихи менее 5%, так что берите любые в охапку из середины – не ошибётесь.

Цитата (nihonjin)
Вот и ролики опубликованы.


Ох, ну ничего себе!?

Цитата (nihonjin)
Перевод даётся очень тяжело и всё равно он ужасно не полный.


Почему!? Почему японцы говорят совсем по-другому? {Щас по башке получиш!} – это что вообще?
Вот уж кто не основывался на оригинале.

Цитата (nihonjin)
Последнюю фразу Спайро произносит таким тоном, словно ему уже надоело это приключение. И чтобы лучше передать его, можно сделать такой перевод - "поэтому на поиски вперёд!".


Никакого предела в небесах?

Цитата (nihonjin)
Если предпредпоследнее предложение кажется странным, то перечитайте табличку №299, а если предпоследнее, то №320.


Мне тут ВСЁ кажется странным…

Кстати, вы выложите ссылки на ужатые в mp3 треки оригинальных японских озвучек? Или мне самому?

Цитата (nihonjin)
Разумеется, спасибо всем откликнувшимся на просьбу по переводу, хоть он мне помог не настолько как я рассчитывал...


Всё совсем по-другому в вашем тексте…
А вы пробовали гуглить свой японский вариант? Самые «уверенные» фразы – вдруг найдёте японские оригиналы текстов, уже списанные на слух кем-нибудь?

Цитата (nihonjin)
Вот-вот. Что здесь значит age? Никто не переводит это слово как "год" или т.п.


Может быть «here in the 5 worlds, or is it 6, uh, for a dragon's age!» означает типа «тут в пяти мирах, или шести – ну в драконьей эпохе!». То есть _допустим_ миров лишь пять, а с приходом драконов «сюда» они основали ещё один мир, поэтому количество различается. Но это слишком смелая догадка…

Цитата (nihonjin)
Видите ли в чём дело, мне важно знать дословный перевод, т.е. какие слова есть в тексте. Вы опустили слово "ненавижу", и тогда я тоже могу не услышать/не найти его в японской версии.


Ну так бы и сказали! Что нужен буквальный перевод, а не конечный продукт.

Цитата (nihonjin)
Я один даю ссылки на конкретные посты?


Вот!!! Именно что…
У меня в мыслях не укладывается, что вы за человек такой: вон то в сообщении ХХХ (ссылка), а это есть в сообщении YYY (ссылка), но вкратце вот (цитата), а также вот сюда (ссылка) добавлено из сообщений ZZZ (ссылка) и VVV (ссылка) темы «…» (ссылка), но залито сюда (ссылка на nihonjinryuu, заканчивающаяся файлом с японским названием на транслите)

Уф, как вы так оперируете ссылками!? Чтоб ссылку вставить же нужно перевести раскладку на английскую, открыть квадратную скобку, написать «url» и знак равно, вставить ссылку, *удалить пробелы, которые вставляет Word* , закрыть скобку, перевести на русский, написать текст, перевести на английский, снова скобка-слеш-url—скобка и ещё раз вернуть на русский.
(Я в 80% случаев просто вставляю ссылку текстом на новую строку и не парюсь с её видом)

А вы всё на сообщения – туда, сюда, вон туда ещё и вон туда тоже, да и вот сюда пару раз…

Зачастую разыменовать ссылку без интернета невозможно, но в принципе, при большой мотивации, я могу найти конец верёвочки, открыв все предыдущие сохранённые копии страниц и шарясь в них…

Так что для меня – по большому счёту, что написаны ссылки, что нет их – и так ясно, что «где-то в этой теме» есть то, о чём идёт речь.

Цитата (steeldragon)
Тогда полностью фраза звучит так: "На нашем веку здесь, в пяти... или шести... мирах довольно мирно."


Может быть. Тогда этот просто конец предложения, никак не связанный с запинкой 5-6.

Цитата (Spyro4evA)
Собственно я и спрашивал, какие таблички нетронутые.


Мы просто тыкали в любой спойлер среди первых четырёх страниц…

Цитата (Mecha)
Впрочем, я не откажусь, тем более это поможет мне немного прокачать свои знания английского.


Отлично! Тогда нам пригодится ваш Google-аккаунт, например почта в Gmail – напишите свой адрес, если он есть.

Что вам делать дальше… Если хотите полностью работать над Хранилищем оффлайново, то вот:
http://code.google.com/p/spyro3-rus/
На первой же странице под заголовком «Редактирование и добавление переводов» есть ссылки на программу TortoiseSVN, а также краткий гайд по её использованию.

Если же вам удобнее сам форум, то в теме перевода текста многие под спойлеры ложат текущие свои переводы, которые нуждаются в просмотрах и правках.

Оригиналы же текстов уровней можно взять вот здесь:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/PLATINUM/index.html
Или скачать все сразу:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/PLATINUM/platinum.rar
А ещё мне (только сейчас!) пришла в голову гениальная идея – сдампить всё Хранилище в один архив и выложить, периодически обновляя:
http://klimaleksus.narod2.ru/spyro3-rus.rar
Там всё кроме содержимого platinum.rar

Цитата (Mecha)
Думаю это стоило бы учитывать, видимо Спайро либо не выговаривает "Г" в его имени, либо просто её игнорирует.


Ага, или просто дразнится!

Цитата (Mecha)
Что ж, я вполне с этим согласна, но порой перевод некоторых реплик зависит от того как переводчик воспринимает того кто говорит эту реплику.


Верно.. вы ведь видео не видите?

nihonjin! Мы же планируем когда-нибудь озвучить сценки? Сможете записать сам видео ролик из эмулятора (в наименьшем возможном разрешении) и выложить его (только в виде файла, а не Ютюба) ?

Цитата (Mecha)
Вроде, я всегда пишу без пробела после знаков препинания, для меня это привычно, да и вроде нету такого правила, что букву после знака препинания нужно писать через пробел.


Кстати, в нашем переводе это не важно на данном этапе – если что, мы скриптом либо везде добавим пробелы, либо уберём (возможно в шрифте запятая, точка и прочая пунктуация будет сама по себе добавлять некий отступ вправо, что сэкономит нам символ)
И многоточие у нас считается одним символом, но:

…Ребята, мы же не станем заставлять Мериду ещё и {Разницу} подсчитывать?

Цитата (Mecha)
Думаю это хорошая идея, избегая повторов слов, можно улучшить звучание реплики.


И какой вариант выбрать? А в оригинале – синонимы «adversary-opponent».

Цитата (Spyro4evA)
Погодите... а почему сайт зачёл эту реплику как мою? (Я вижу :"Цитата (Spyro4evA)")!


Ну ошибся человек, с кем ни бывает! (Я даже видел такие огрехи у самих модераторов)

Я вот тоже никогда не жму «цитирование», а сам копирую шаблон «[quоte=][/quоte]» из предыдущей написанной цитаты. Боюсь, что могу однажды забыть сменить ник-нейм после равенства…

Цитата (DrWho)
Это, конечно, хорошо, что "за", но тогда надо выкидывать слово "пусть" из другой части.


Вовсе нет. Это только моя заморочка насчёт того, что в стихах нельзя повторять слова. Это моё требование к себе. Если nihonjin считает иначе, я не стану возмущаться.

Цитата (DrWho)
Разве тексты не были Вашингтоном исправлены? Или вы про которую часть текста?


Их ещё править и править – даже мои правки нужно исправлять!

Цитата (DrWho)
Пожалуй, единственная распространенная ошибка в интернете у людей - постановка после многоточия. Но как мне кажется, пробел как раз-таки лучше бы и там ставить.


А я вот что про многоточия думаю. Если оно показывает паузу в повествовании, но продолжать нужно с маленькой буквы. Если же указывает оборванное или незаконченное предложение, то с большой. Если же разрывает слово на части, то только тогда без пробела. А если реплика начинается с многоточия, то только с новой строки!
Эти правила я хочу применить к нашему переводу.
(Ну правда я владею ещё и техникой двуточья «..», которой научился у Дарки, но вряд ли её можно использовать официально… правда в моих переводах изредка проскальзывает)

Все согласны?

Цитата (DrWho)
Да и, не хотелось бы такое говорить, но у вас и грамотность хромает.


Коль не хотелось и не надо было.

Цитата (DrWho)
просто показал знание русского. Для человека РФ это... странновато


Подобные ошибки показывают только одно – что текст набран не в MS Word.
Рукопись сильно отличается от печатанья, потому что мозг думает одно, а пальцы делают что умеют. А если ваш редактор не проверяет орфографию, то самим заметить ошибки крайне сложно.
Или если не ставить пробелы в Ворде, то светить красным будет так, что настоящих ошибок вы и не засечёте.
Цитата (Mecha)
2.Это слово имеется в русском языке,но оно нераспространённое,в русском языке привычней говорить приспешник чем миньон.

– похожа она на неграмотного человека?

Цитата (DrWho)
Spyro4evA из Украины и хорошо на русском пишет.


Славься Word!
Славься Word!!


but nobody came

Сообщение отредактировал aleksusklim - Понедельник, 21.01.2013, 02:02
 
MechaSvitchСообщение # 171 Понедельник, 14.01.2013, 07:02
Аватар MechaSvitch
Мизантроп, циник и эгоист
Почетный Житель
«2173»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
Отлично! Тогда нам пригодится ваш Google-аккаунт, например почта в Gmail – напишите свой адрес, если он есть.

А если у меня нету акуанта в Google, простая почта Mail.Ru вам подойдёт?
Цитата (aleksusklim)
Что вам делать дальше… Если хотите полностью работать над Хранилищем оффлайново, то вот: http://code.google.com/p/spyro3-rus/ На первой же странице под заголовком «Редактирование и добавление переводов» есть ссылки на программу TortoiseSVN, а также краткий гайд по её использованию. Если же вам удобнее сам форум, то в теме перевода текста многие под спойлеры ложат текущие свои переводы, которые нуждаются в просмотрах и правках. Оригиналы же текстов уровней можно взять вот здесь: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/PLATINUM/index.html Или скачать все сразу: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/PLATINUM/platinum.rar А ещё мне (только сейчас!) пришла в голову гениальная идея – сдампить всё Хранилище в один архив и выложить, периодически обновляя: http://klimaleksus.narod2.ru/spyro3-rus.rar Там всё кроме содержимого platinum.rar

Спасибо, только у меня вопрос: Вы уже всё перевели и вам нужна проверка или ещё остался непереведённый текст?
Цитата (aleksusklim)
Верно.. вы ведь видео не видите?

Ну, да не вижу.
Цитата (aleksusklim)
И какой вариант выбрать? А в оригинале – синонимы «adversary-opponent».

НУ например я бы выбрала соперник-противник.
Цитата (aleksusklim)
Подобные ошибки показывают только одно – что текст набран не в MS Word.

Превод я писала в обычном тетрадке, а потом переписывала из неё сразу на форум.


Mecha Knight at your service

Сообщение отредактировал Mecha - Понедельник, 14.01.2013, 07:04
 
Nocturnal-SunlightСообщение # 172 Понедельник, 14.01.2013, 09:22
Аватар Nocturnal-Sunlight
Маленький Дракон
Житель Города
«154»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
Какого именно кристалла (или любого?)

Это опровергает
Цитата (aleksusklim)
Ну вообще я проходил с первой по третью + CTR.

. Потому что Креш, получая кристалл в первой части, крутится вокруг себя и становится в странную позу, говоря "там-тададааааам!" ЭТО - РАДОСТЬ. Просто радость.
Цитата (aleksusklim)
Это что, пародия или цитата откуда-то?

Иностранный мем, толком ничего не означающий. Формула:
Step 1. Do something
Step 2. Do something more.
[...]
Step n. ???
Step (n+1). PROFIT!!!
Цитата (aleksusklim)
Братан!

Бро!
Цитата (aleksusklim)
nihonjin, это было его пасхальное яйцо.

Думаю, он меня, пирата, извинит...
Цитата (aleksusklim)
А вот в стихи менее 5%, так что берите любые в охапку из середины – не ошибётесь.

ОК. Когда будет время.


Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
 
DrWhoСообщение # 173 Понедельник, 14.01.2013, 14:14
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Spyro4evA)
А парадокс пусть aleksusklim пришлет. Я, кстати, 2 раза просл его - на форуме и в ЛС. Нет, три. Это - третий.
PLEASE ALKESUSKLIM GIMME THE .ISO!!! The .iso of your Spyro disc. It's kinda rare.

У Алексея - сборник от Файркросса. Как помните, там даже 2ю часть пройти нельзя. Найдите сборник Спайро 3 в 1, весящий.. хотя, не важно. У меня где-то валялся сборник такой, если найду - создам на рутрекере раздачу и ссылку дам. Там перевод такой: 1я часть - вектор, 2 и 3я - парадокс. Причем 3я без пиратского ParaDoX, но содержащая, к сожалению, глюки, не позволяющие пройти игру на 117%. Зато там 1я и 2я полностью проходимы.

Цитата (aleksusklim)
Ох, ну ничего себе!?

Может я один не понял, ну ладно еще воскл. знак на конце, но знак вопроса-то зачем?

Цитата (aleksusklim)
(Ну правда я владею ещё и техникой двуточья «..», которой научился у Дарки, но вряд ли её можно использовать официально... правда в моих переводах изредка проскальзывает)

Ею по-моему тоже немало кто сейчас пользуется.

Цитата (aleksusklim)
Все согласны?

Конечно.

Цитата (aleksusklim)
Славься Word!

Совсем не обязательно ворд, вдруг человек русский учил. По крайней мере раз умеет ставить пробелы после знаков препинания, я сомневаюсь, что это ворд.

Цитата (aleksusklim)
Подобные ошибки показывают только одно – что текст набран не в MS Word.

Ну это само собой.

Цитата (aleksusklim)
Рукопись сильно отличается от печатанья, потому что мозг думает одно, а пальцы делают что умеют.

Если привыкнуть печатать на клавиатуре, то особых проблем не будет.


 
Nocturnal-SunlightСообщение # 174 Понедельник, 14.01.2013, 17:22
Аватар Nocturnal-Sunlight
Маленький Дракон
Житель Города
«154»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (DrWho)
У Алексея - сборник от Файркросса. Как помните, там даже 2ю часть пройти нельзя. Найдите сборник Спайро 3 в 1, весящий.. хотя, не важно. У меня где-то валялся сборник такой, если найду - создам на рутрекере раздачу и ссылку дам. Там перевод такой: 1я часть - вектор, 2 и 3я - парадокс. Причем 3я без пиратского ParaDoX, но содержащая, к сожалению, глюки, не позволяющие пройти игру на 117%. Зато там 1я и 2я полностью проходимы.

Ничего! Мне всякий нужен!
Погодите... от Файркросса?
A
L
E
K
S
U
S
K
L
I
M

G
I
M
M
E

T
H
E

I
S
O

!
!
!

Добавлено (14.01.2013, 17:22)
---------------------------------------------

Цитата (aleksusklim)
Славься Word!
Славься Word!!

Ах... последний кусок недочитал.
Я НЕ ПОНЯЛ, ЭТО ВООБЩЕ ЧТО ЗА ВОПРОС?!?!?!?!?!?! ПОДОБНЫЕ РЕПЛИКИ - В ЛС!!!
Или вы антиукраинец, а?
ДА Я ЭТОТ ВЁРД В РУКИ НЕ БЕРУ!!! (почти) А ПОСТЫ ЕСЛИ ЧТО - В БЛОКНОТ!!!
Цитата (DrWho)
Совсем не обязательно ворд, вдруг человек русский учил. По крайней мере раз умеет ставить пробелы после знаков препинания, я сомневаюсь, что это ворд.

1. Я на русском разговариваю.
2. Спасибо, бро.


Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
 
DrWhoСообщение # 175 Понедельник, 14.01.2013, 20:50
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Spyro4evA, да, от файркросса.
Я наверно открыл европу, но нашел сборник от вектора, причем все 3 части именно вектором переведены. Кто захочет опробовать сборник, вот: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4316462
Не думал, что такое найду, но умудрился, как ни странно.
Теперь дальше. Я нашел диск 3 в 1 и образ 3 в 1. Разница в них не оказалось, но оба под векторный сборник не косят. Что самое удивительное, парадокс пытался нагло стянуть всю славу локализации 3й части себе.
Вот скриншоты, подтверждающее мои слова:
http://floomby.ru/s1/tfSdV
http://floomby.ru/s1/SfS3U
http://floomby.ru/s1/GfSbE
http://floomby.ru/s1/wfSbR
Ну и для сравнения, пауза -> опции:
Парадокс: http://floomby.ru/s1/4f8aa
Вектор: http://floomby.ru/s1/Cf8Y6
Обратить внимание следует на то, как пишут обе студии букву "и". А еще озвучку они стырили и засунули в эту часть. Ужас.
Мне после этого выкладывать на рутрекер перехотелось даже. Но, если тебе (Spyro4evA я имею в виду) хочется опробовать (хотя, все равно придется давать ссылку, ведь перевод 2й части у парадокса сделан (правда, один перевод названия ролика они тоже стянули)), могу дать.




Сообщение отредактировал DrWho - Понедельник, 14.01.2013, 20:52
 
aleksusklimСообщение # 176 Понедельник, 14.01.2013, 22:19
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
#316, 14.01.13


Цитата (Mecha)
А если у меня нету акуанта в Google, простая почта Mail.Ru вам подойдёт?


Не-а. Только Гугля. Но сейчас вам в принципе, регистрация несущественна, поскольку единственное, что она даёт для Хранилища – возможность фиксировать изменения и вносить правки от своего имени.
Без авторизации содержимое полностью доступно, но только для чтения.
Готовый материал можете как обычно постить на форум!

Цитата (Mecha)
Спасибо, только у меня вопрос: Вы уже всё перевели и вам нужна проверка или ещё остался непереведённый текст?


Мы, э-э, гхем. Основной текст перевёден на 95% (за исключением неизвлечённой мини-игры в DinoMines). Перевод Атласа – где-то 15%. Перевод списка яиц – 5%. Перевод меню паузы и помощи – 0%. Перевод сценок – 0%.

Основной же перевод требует правок и усовершенствований после мега волн DrWho >> Washington.

Неплохо бы, если кто-нибудь займётся текстами сценок. Сколько раз уже люди обещали, а у нас до сих пор ничего нет…

Цитата (Mecha)
Ну, да не вижу.


nihonjin, моя идея развивается! А если записать видео каждой сценки Spyro3 в нижайшем качестве (потому что файлы будут нужны всем) и выложить по прямым ссылкам? Ещё я сам отдельно выложу оригинальную озвучку.
Потому что там ведь будет всякая синхронизация и тайминг. Вряд ли devdoki сможет собрать реплики, не имея видео файла.
Ещё хуже, если каждый актёр заснимит собственное видео или возьмёт его с YouTube. У нас централизованная работа, поэтому видеофайлы должны принципиально совпадать у всех!

Цитата (Mecha)
Ну например я бы выбрала соперник-противник.


Принято.

Цитата (Mecha)
Перевод я писала в обычной тетрадке, а потом переписывала из неё сразу на форум.


Круто!

Цитата (Spyro4evA)
Это опровергает


Ничего это не опровергает, а лишь доказывает, что я уже давно занимаюсь исключительно дракончиком…

Цитата (Spyro4evA)
Потому что Креш, получая кристалл в первой части, крутится вокруг себя и становится в странную позу


Помню, весёленький танец «хуш пляк, хуш пляк; хущ брык, хущ брык; вшик-вшик-вшик, вшик-вшик-вшик; топ-топ-топ-топ-топ…»

Цитата (Spyro4evA)
говоря "там-тададааааам!"


А вот этого не помню…

Цитата (Spyro4evA)
Иностранный мем, толком ничего не означающий


Сто процентов, выходец из Лукоморья или подобной мусорки.

Цитата (Spyro4evA)
Думаю, он меня, пирата, извинит...


А я вас – нет, если не начнёте водить мышкой читать между строк.
* Хорошая попытка, но не здесь)) *
Цитата (DrWho)
У Алексея - сборник от Файркросса.


Не могу ни подтвердить ни опровергнуть.

Цитата (DrWho)
Как помните, там даже 2ю часть пройти нельзя.


Вот это верно.

Цитата (DrWho)
Может я один не понял, ну ладно еще воскл. знак на конце, но знак вопроса-то зачем?


Удивление, изумление. А вопрос – недоверие, желание переспросить, чтобы убедится. Восклицательный же отменяет необходимость отвечать.

Цитата (DrWho)
Ею по-моему тоже немало кто сейчас пользуется.


Ну посмотрим, если никто не возмутится против.

Цитата (DrWho)
Совсем не обязательно ворд, вдруг человек русский учил.


Не учил бы русского – и Word бы не помог…

Цитата (DrWho)
По крайней мере раз умеет ставить пробелы после знаков препинания, я сомневаюсь, что это ворд.


Моя логика разбилась вдребезги.

Цитата (DrWho)
Если привыкнуть печатать на клавиатуре, то особых проблем не будет.


Я про то и говорю!! До тех пор, пока человек не привык печатать, он контролирует процесс, мозг «учит» пальцы выполнять определённые команды. Ошибки такого типа почти исключены, ведь если пользователь ВИДИТ, что нажал не ту клавишу, то следующей будет backspace.
А вот когда руки уже сами всё умеют, мозг расслабляется и начинает передавать только запросы на требуемый результат, а в непосредственной печати участия не принимает. И получается, что иногда набирается не та буква, которая планировалась.
Я например, часто вместо предлога «А» пишу местоимение «Я». А внутри слов бывает что вместо «а» появляется «е» или наоборот. Часто вместо «ё» само-собой набирается «е», а после «т» на концах появляется мягкий знак, в существительных вместо «ца» – «тся», и.т.д А в девяти случаях из десяти слово «nihonjin» с первой попытки выглядит как «nijonjin»…
Хотя такое ускорение моторики иногда удобно. Например я вообще не осознаю, КАК ставлю пробел после каждого слова! А если хочу что-то скопировать, то настолько автоматически выбиваю Home – Shift+End – Ctrl+C (или Crtl+A – Ctrl+C, или выделение мышкой), что потом не могу вспомнить, когда же успел нажать «Ctrl+C», а ведь текст уже в буфере! А ещё BB-коды как-то сами закрываются…

Цитата (Spyro4evA)
A L E K S U S K L I M G I M M E T H E I S O ! ! !


H
o
w
!
?


Но если у меня вдруг выпадет такая возможность, то непременно. А так – ну где я возьму точку доступа с высокой скоростью отправки?

Цитата (Spyro4evA)
Я НЕ ПОНЯЛ, ЭТО ВООБЩЕ ЧТО ЗА ВОПРОС?!?!?!?!?!?! ПОДОБНЫЕ РЕПЛИКИ - В ЛС!!!


Вам или тому, к кому она обращена?

Цитата (Spyro4evA)
Или вы антиукраинец, а?


Это был наезд. Но не на вас а на DrWho:

Цитата (DrWho)
Spyro4evA из Украины и хорошо на русском пишет.


Благодаря Word кто угодно может писать без ошибок. Не факт, что набранные слова будут реализовывать связную членораздельную речь, но исключить орфографические огрехи – без проблем. Я сколько раз видел тонны текста, написанного узбеками, где явно встречаются слова-ляпы, абсолютно не подходящие по смыслу, но ужасно похожие на правильные по звучанию или написанию – палят, что люди тупо тыкали в каждое подчёркнутое слово и выбирали первый предложенный вариант, не сильно заботясь о его значении.
А вот без Ворда даже истинный филолог может допустить кучу ошибок, потому что на экране текст выглядит совсем не так как в руках… Я вот даже когда свои стихи готовлю к печати – всё чётко, никаких помарок. А когда перечитываю распечатанною версию – в лучшем случае появится парочка…

Цитата (Spyro4evA)
Я на русском разговариваю.


Человек принадлежит тому языку, на котором думает. Давайте же согласимся, что мы все здесь русские!
Даже наш японец))



Стихи! Ещё порция стихотворизаций табличек от Владлена.

Однако я наконец понял главную ошибку всего того, что сделал nihonjin!
Ну вот я беру табличку. А когда читаю её, то мне необходима довольно точная информация, о чём она. Всякие мелочи. Например:

(250)
Похоже, что добраться
Сюда - не единственная
Проблема, да?

Сюда – куда? В чём была сложность? Что ждёт впереди?

(270)
В магических лампах
Свет чудесный трепещет
Чудовищ держа.
Но лишь чтоб зло
Не излилось
Включают его/Cияет сия.

Что за лампы, на что похожи (скриншот), как работают?

(277)
Оказывая любезную
Поддержку, может
Зазнаться даже дракон.

О чём это? Где находится, после какого этапа?

(293)
То место так слабо
Удалено... Часы бытия
Контролируют высоту
Этой опоры. Если ещё не
Заметили, то там есть
Заточённый дракон.
Что за трудный путь...

В чём особенность «опоры», что за «часы бытия» (напомнить)?

(297)
Нажимая (||) в прыжке
Получите таран с неба.
Против местных врагов
Это должно быть
Эффективно.

Почему? Чем «местные» враги отличаются от других и кто они?

Ну короче))
Без этой инфы пытаться писать стихи – провальное дело. Потому что либо придётся угадывать, и велик шанс ошибиться; либо схитрить и использовать только то, что известно на 100% из самой таблички, но получится очень сухо и неинтересно.

Я вам предлагаю (наконец!) слить ВСЕ таблички в наше Хранилище (создайте папу на одном уровне с «levels», чтобы она не попала в рабочие копии переводчиков Spyro3)
Один документ – одна табличка. Но это не всё! Её оригинал + ссылка на скриншот (не текста, а окружения) + транскрипция (или как вы там ещё называете; в общем на латинском) + ваш дословный перевод первой фазы + конечный перевод второй фазы + описание всего того, о чём ведётся повествование + все уже существующие стихи для таблички.

И вот тогда с этим кладезем информации будет очень удобно работать…

Ну а пока что, вот что вышло со стихами.
Если видите явные смысловые ляпы, то только потому, что мы не знали о чём идёт речь:

(303)
Видишь бочки из металла?
Хватит слабого удара,
Чтобы бочки разнести.
Деревянных – лишь коснёшься,
С огоньком пройдя вблизи –
Бочка сразу разорвётся,
И дракону не спастись!

(295)
Враг забрался на коробку,
Атакуй его скорей;
Спустится на землю только –
Одолеть в стократ сложней.

(296)
Оцени врагов точнее,
Прежде чем атаковать:
Пламенем рыгать ты будешь,
Или проще забодать?

(269)
Искусство полёта давайте изучим
Ввысь дракончика воспари.
Поймай потоки ветра под крылья,
По коридору пролети.

(278)
Жёлтые феи спляшут все вместе,
И сольются в вихрь чудесный.

(278 --мой вариант--)
Жёлтые феи
Встретятся вместе,
И закружится
Вихрь чудесный.

(257)
Ходячую крепость на приступ не взять,
Придётся дракону её уменьшать…

(267)
Некогда ящик был запечатан,
Тайну свою он хранит аккуратно.
Жажду познанья пора утолить –
Для этого ящик нужно открыть.

(301)
Хотелось бы встретить такого героя,
Кто уровни эти сумеет пройти:
Преграды разрушит, врагов похоронит –
Талантов в нём много, изъян не найти!


but nobody came
 
Nocturnal-SunlightСообщение # 177 Понедельник, 14.01.2013, 23:57
Аватар Nocturnal-Sunlight
Маленький Дракон
Житель Города
«154»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
А вот этого не помню…

Конечно! Потому что
Цитата (aleksusklim)
хуш пляк, хуш пляк; хущ брык, хущ брык; вшик-вшик-вшик, вшик-вшик-вшик; топ-топ-топ-топ-топ…

был воплощён только в Crash Bandicoot 2. Я же имел ввиду http://www.youtube.com/watch?v=Gqxjuh7BxY0 (на минуте 4:57).
Цитата (aleksusklim)

Сто процентов, выходец из Лукоморья или подобной мусорки.

Нет-нет, я там отсутствую как зарегистрированный пользователь.
Но всё же иногда посещаю его...
Цитата (aleksusklim)
А я вас – нет, если не начнёте водить мышкой читать между строк.

Хватит
Всё
Прятать
Под
Хайд
!!! Не мне, а вам.
Цитата (aleksusklim)
Вам или тому, к кому она обращена?

Ко всем. Украина не последняя страна.
Цитата (aleksusklim)
Человек принадлежит тому языку, на котором думает. Давайте же согласимся, что мы все здесь русские!

Образно говоря, да.
Цитата (aleksusklim)
Не учил бы русского – и Word бы не помог…

ДА НЕ УЧИЛ Я ЕГО!!! Я НА НЁМ РАЗГОВАРИВАЮ!!!!!!!!!!!!!!!


Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.

Сообщение отредактировал Spyro4evA - Понедельник, 14.01.2013, 23:58
 
nihonjinСообщение # 178 Вторник, 15.01.2013, 17:01
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
Это что, пародия или цитата откуда-то? Что за «типичный» список? Почему я не раз уже видал похожие?

Где-то слышал, что этот «типичный список» пошёл из South Park.

Цитата (aleksusklim)
Почему!? Почему японцы говорят совсем по-другому?

Может потому, что они всё(названия миров, реплики драконов, ландшафт, Гнасти) делают по-другому.

Цитата (aleksusklim)
Никакого предела в небесах?

Тут всё однозначно. Из смысла предыдущих фраз, интонации Спайро и невозможности двусмысленного перевода последней фразы должно быть понятно, что ошибки нет. Вероятность "предела в небесах" такая же, что и шанс существования 30го отряда.

Цитата (aleksusklim)
Кстати, вы выложите ссылки на ужатые в mp3 треки оригинальных японских озвучек? Или мне самому?

Цитата (aleksusklim)
Ещё я сам отдельно выложу оригинальную озвучку.

Вы кое-что проглядели. Все озвучки уже лежат в <<плавающем сообщении>> под спойлером "сводка драконов". Уведомления в сообщениях 147(о репликах) и 153(о роликах).

Цитата (aleksusklim)
А вы пробовали гуглить свой японский вариант? Самые «уверенные» фразы – вдруг найдёте японские оригиналы текстов, уже списанные на слух кем-нибудь?

Здесь 2 проблемы. Первая - я мог не там поставить пробелы/знаки припенания(это ведь как-то скажется на поиске?). Вторая более значительна - популярность Спайро в Японии. Я использовал один трюк для её измерения. Конечно, он не очень верный, но любопытный. Если ввести в Гугл "Spyro", то появиться <11 900 000> результатов, "Спайро" - <1 710 000>, "スパイロ"- <162 000>.

Цитата (aleksusklim)
У меня в мыслях не укладывается, что вы за человек такой:....вставить ссылку, *удалить пробелы, которые вставляет Word*

А я не в ворде пишу, а Notepad++. В ворд я уже под конец всё копирую, для проверки(и то не всегда). Знали бы вы сколько раз я правлю свои сообщения прежде чем отправить...

Цитата (aleksusklim)
Зачастую разыменовать ссылку без интернета невозможно.

Эм, а зачем вообще это надо?

Цитата (aleksusklim)
Так что для меня – по большому счёту, что написаны ссылки, что нет их – и так ясно, что «где-то в этой теме» есть то, о чём идёт речь.

Ну вы же знаете как люди любят шарить по 10+ мультипостовым страницам...

Цитата (aleksusklim)
nihonjin! Мы же планируем когда-нибудь озвучить сценки? Сможете записать сам видео ролик из эмулятора (в наименьшем возможном разрешении) и выложить его (только в виде файла, а не Ютюба)?

Цитата (aleksusklim)
nihonjin, моя идея развивается! А если записать видео каждой сценки Spyro3 в нижайшем качестве (потому что файлы будут нужны всем) и выложить по прямым ссылкам?

Видимо, придётся.

Цитата (aleksusklim)
Я вот тоже никогда не жму «цитирование», а сам копирую шаблон «[quоte=][/quоte]» из предыдущей написанной цитаты. Боюсь, что могу однажды забыть сменить ник-нейм после равенства…

Забавно:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/chigai.png
Я такого не писал.


Цитата (aleksusklim)
Однако я наконец понял главную ошибку всего того, что сделал nihonjin!

Цитата (aleksusklim)
Без инфы пытаться писать стихи – провальное дело.

Кхм, вообще, это ваша главная ошибка, что вы не знаете игры. Получать информацию нужно из первоисточника. Важно же понимать о чём пишешь.

Цитата (aleksusklim)
Ну вот я беру табличку. А когда читаю её, то мне необходима довольно точная информация, о чём она.

Цитата (aleksusklim)
(250)
Похоже, что добраться
Сюда - не единственная
Проблема, да?
Сюда – куда? В чём была сложность? Что ждёт впереди?

Вы откуда тексты берёте? Из фазыII. А помните ли зачем она нужна? Она нужна в том случае, если не понятен дословный перевод. Я это к чему - там же, где дословный перевод зачастую до 4го мира есть скрины. И в данном случае(250) есть:
http://i066.radikal.ru/1205/50/99a55fd424cc.jpg
Хоть по скриншоту не видно, но то место, где находиться сундук непросто заметить. Это и была первая трудность. Далее игрок забравшись в секретное место думает, что его ждёт награда, но... Что видим? Сундук. Какой? Запертый. Вот и получается, что предстоит разрешить ещё одну проблему - найти ключ.

Цитата (aleksusklim)
Что за лампы, на что похожи (скриншот), как работают?

На уровне Dark Passage отличительной особеностью является трансформация существ в зависимости от наличия света. Проще проиллюстрировать:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/setsumei/hikari.jpg
И лампу:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/setsumei/hakunetsutou.jpg

Цитата (aleksusklim)
О чём это? Где находится, после какого этапа?

Это лучше пока оставьте. Мне нужно пересмотреть смысл той таблички.

Цитата (aleksusklim)
В чём особенность «опоры», что за «часы бытия» (напомнить)?

"Опра" меняет высоту после того, как отправить "часы бытия" в нокаут. Сами они выглядят так:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/setsumei/tokei_no_sei.jpg

Цитата (aleksusklim)
Почему? Чем «местные» враги отличаются от других и кто они?

На этом уровне есть развилка - два пути. Об этом говорит и табличка[296]. В обоих случаях враги расположены не на земле, а на платформах. Поэтому, не прыгнув не ударить:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/setsumei/sorachuukara.jpg

Цитата (aleksusklim)
Я вам предлагаю (наконец!) слить ВСЕ таблички в наше Хранилище

Я бы не хотел... Есть несколько причин. К тому же, почему именно "Хранилище"? Всё равно кроме меня не будет редакторов. Поэтому, может лучше делать "синтез" на своём сайте:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/
Все наверное позабыли о том, что там я уже начинал "синтез"(весь первый мир).


Сразу выскажу замечание по стихам. Уж если вы их выкладываете, то делайте это упорядоченно, т.е. по возрастанию номеров, а не как попало.
Цитата (aleksusklim)
(303)
Видишь бочки из металла?
Хватит слабого удара,
Чтобы бочки разнести.
Деревянных – лишь коснёшься,
С огоньком пройдя вблизи –
Бочка сразу разорвётся,
И дракону не спастись!

Что-то странно. Как-то суховато и нерифмично. Попробовал поправить:
Ты видишь бочки из металла?
Им хватит слабого удара,
Чтоб сундуки все разнести.
А деревянных – лишь коснёшься,
Да с огоньком пройдя вблизи –
Бочёнок сразу разорвётся,
Дракона шанса нет спасти!

Но даже в этом случае смысл не тот.

Цитата (aleksusklim)
(295)
Враг забрался на коробку,
Атакуй его скорей;
Спустится на землю только –
Одолеть в стократ сложней.

Мне кажется, что использоват слово "враг" для босса слишком просто. Стоит подчеркнуть его особенности. Например, "прыгучий гад".
Кстати, видали этот арт:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/himitsu/Jacques.jpg ?

Цитата (aleksusklim)
(296)
Оцени врагов точнее,
Прежде чем атаковать:
Пламенем рыгать ты будешь,
Или проще забодать?

Мне не нравиться "рыгать" и то, что только 1рифма. Поэтому:

Оцени врагов точнее,
Не стоит сразу нападать.
Рогами стукнуть помощнее
Или в огне их искупать?


Цитата (aleksusklim)
(278)
Жёлтые феи спляшут все вместе,
И сольются в вихрь чудесный.

(278 --мой вариант--)
Жёлтые феи
Встретятся вместе,
И закружится
Вихрь чудесный.

В первом случае возникает мысль, что феи превращаются в вихрь. Это не так. Второй(ваш) вариант лучше, но вы оба упустили ключевую деталь - должны встретиться 3 феи.

Цитата (aleksusklim)
(257)
Ходячую крепость на приступ не взять,
Придётся дракону её уменьшать…

Не совсем верный смысл. Тут получается, что дракон должен что-то активно делать, для того, чтобы уменьшить врага. Это не так. Враг меняет свой размер под воздействием "пушки грёз". Трансформация периодична и враг то уязвим, то неуязвим. И есть только 2 таких "исполина", для устранения которых нужны активные действия(захват пушки) и то только 1раз.
Скрин трансформаций:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/setsumei/kyodai.jpg

Добавлено (15.01.2013, 17:01)
---------------------------------------------
<<Плавающее сообщение>> обновлено стиховым спойлером. Пока составлял для него список:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/sousaku_no_kijutsu.png
Нашёл 6 моментов, требующих правок. 4- табличек, 2- сводки. Начнём с первого:
[068]-опечатка! Было написано と вместо て. Соответственно поменялись иероглифы 時(とき)-> 敵(てき). Поэтому смысл третьей строки изменился:
ときも あしもとに ちゅうい! -> てきも あしもとに ちゅうい!
Постоянно смотрите под ноги! -> И враги тоже смотрите под ноги!

[167]- заметил, что не была соблюдена построчность. И ещё неверный смысл:
Чтобы дракон был смел||Своей силой награжу. -> Смелого дракона||Я силой||Награжу.

[277]- там меня смущает ~にしている. А проблема была из-за того, что не с тем словом соотнёс ~ても.
Оказывая любезную поддержку||Может зазнаться||Даже дракон. -> Можно оказывать||Любезную помощь||Оставаясь при этом||Гордым драконом.
Это исправление версии фазы II. Дословный текст я не хочу выставлять.

+моменты, которые ещё можно пересмотреть:
[330]- нужно ещё подумать...

[327]- я бы заменил там текст на:
あせらないで Не волнуйся
立ち止まって Остановись
さあ 大きく吸って Давай, сделай
深呼吸Глубокий вдох
Take It Easy
\ ̄с_в ̄о_д ̄к_а\
32Trondo - слово, похожее на нераспознанное CHAINAI встретил в ёмикири:
苦労した割りには文字らしき文字も出来上がっちゃいなかった。

57 Jed- благодаря табличке [250] распознал KUROSHTA=くろうし(苦労した). Видали? Я за день аж 3 раза наткнулся на это слово! Теперь Jed условно-полностью распознан и награждается "*".

Мне вообще стоит расписывать вот так всякие поправки?



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.


Сообщение отредактировал nihonjin - Вторник, 15.01.2013, 17:24
 
Nocturnal-SunlightСообщение # 179 Вторник, 15.01.2013, 18:11
Аватар Nocturnal-Sunlight
Маленький Дракон
Житель Города
«154»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
How!?

Кидая в Интернет многотомный .RAR.
Цитата (DrWho)
но нашел сборник от вектора, причем все 3 части именно вектором переведены.

Да и я его скачивал. Только интересного в нём нет =(.
Цитата (DrWho)
Мне после этого выкладывать на рутрекер перехотелось даже.

Вот так и пропадают редкие переводы с интернета.
Цитата (DrWho)
Но, если тебе

Бро! Так вот,
Цитата (DrWho)
если тебе (Spyro4evA я имею в виду) хочется опробовать (хотя, все равно придется давать ссылку, ведь перевод 2й части у парадокса сделан (правда, один перевод названия ролика они тоже стянули)), могу дать.

Конечно! И желательно на рутрекер!
Кстати, 3-я часть - несколько альтернативная версия перевода от Paradox.
Цитата (DrWho)
Вот скриншоты, подтверждающее мои слова:

Мой: http://spyro4eva.narod2.ru/random/Screenshotfromepsxe180.jpg
Ваш (или твой?): http://floomby.ru/s1/wfSbR


Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.

Сообщение отредактировал Spyro4evA - Вторник, 15.01.2013, 18:11
 
aleksusklimСообщение # 180 Четверг, 17.01.2013, 01:19
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
#317, 17.01.13


Цитата (Spyro4evA)
Конечно! Потому что
<…>
был воплощён только в Crash Bandicoot 2.


Захотел проверить, прошёл первый уровень но там 61/62 ящиков и серый гемм не дали…
Хотел открыть Crash 1 и пройти первый уровень, но _вдруг_ обнаружил, что не снял образ с диска.


Цитата (aleksusklim)
Сто процентов, выходец из Лукоморья или подобной мусорки.

Цитата (Spyro4evA)
Нет-нет, я там отсутствую как зарегистрированный пользователь.


Да причём тут вы!! Я же процитировал именно «Иностранный мем, толком ничего не означающий». То есть список.
Это СПИСОК выходец из лукоморья – вот что я имел в виду.

Цитата (nihonjin)
Где-то слышал, что этот «типичный список» пошёл из South Park.


По сути подпадает под «подобную мусорку».

Цитата (Spyro4evA)
Хватит
Всё
Прятать
Под
Хайд
!!! Не мне, а вам.


Это не хайд, это Вайт!

Цитата (Spyro4evA)
Ко всем. Украина не последняя страна.


Вы про что вообще? Ещё раз:

Цитата (DrWho)
Spyro4evA из Украины и хорошо на русском пишет.

Цитата (aleksusklim)
Славься Word!

Цитата (Spyro4evA)
ПОДОБНЫЕ РЕПЛИКИ - В ЛС!!!

Цитата (aleksusklim)
Вам или тому, к кому она обращена?

Цитата (Spyro4evA)
Ко всем. Украина не последняя страна.


Итак, DrWho упрекает Мериду в неграмотности, ставя в пример вас.
Я же ответил, что это заслуга программы – и напал на DrWho, потому что его сравнение некорректно, грамотность не зависит от национальности (и это на постсоветском СНГ! Привёл бы в пример какую-нить Малайзию или Новую Зеландию – вот хоть какой-то аргумент бы был)
Далее вы кричите «подобные реплики в ЛС». Поскольку вы цитировали меня, значит указываете мне писать «подобные реплики» в личку.
Вот я и переспросил, КОМУ в личку – вам, или же тому, к кому она обращена – к DrWho? (Намекая на неправильную постановку вашей просьбы)
А вы опять про Украину! Да вы вообще тут ни причём.

Цитата (Spyro4evA)
ДА НЕ УЧИЛ Я ЕГО!!! Я НА НЁМ РАЗГОВАРИВАЮ!!!!!!!!!!!!!!!


Остыньте:

Цитата (DrWho)
Совсем не обязательно ворд, вдруг человек русский учил.

Цитата (aleksusklim)
Не учил бы русского – и Word бы не помог…

Цитата (Spyro4evA)
ДА НЕ УЧИЛ Я ЕГО!!! Я НА НЁМ РАЗГОВАРИВАЮ!!!!!!!!!!!!!!!


Опять-таки, при чём здесь вы? Прозвучало абстрактное понятие «человек» (хоть DrWho и продолжал этим ставить вас в пример, что я считаю неуместным), на которое я и ответил, «(Если бы ЧЕЛОВЕК) не учил бы русского – и Word бы (ему) не помог (писать грамотно)». Про вас в моих мыслях уже давно всё закончилось.
А вы снова приняли мою реплику для DrWho на свой счёт.

Цитата (Spyro4evA)
ДА НЕ УЧИЛ Я ЕГО!!! Я НА НЁМ РАЗГОВАРИВАЮ!!!!!!!!!!!!!!!


Ну а я из Узбекистана и тоже разговариваю на чистом русском. И чё дальше? Что это меняет?

Цитата (nihonjin)
Может потому, что они всё(названия миров, реплики драконов, ландшафт, Гнасти) делают по-другому.


И на чём же будет основываться наша озвучка сценок?
И зачем мы так старательно переводили текст, если он будет нам бесполезен!?

Цитата (nihonjin)
Вероятность "предела в небесах" такая же, что и шанс существования 30го отряда.


Плюс: не придётся ломать голову над аналогичным переводом на русский.
Минус: потеряется хорошая реплика…

Цитата (nihonjin)
Здесь 2 проблемы. Первая - я мог не там поставить пробелы/знаки препинания (это ведь как-то скажется на поиске?).


Тупо берёте пару подрядстоящих слов, в которых абсолютно уверены, приписываете рядом «Спайро» на японском и стартуете поиск!

Цитата (nihonjin)
Если ввести в Гугл "Spyro", то появиться <11 900 000> результатов, "Спайро" - <1 710 000> …


Ух-ты, никогда так не делал. А если в Яндекс? А может есть какие-нибудь чисто японские поисковики?

Цитата (nihonjin)
Эм, а зачем вообще это надо?


Ссылку разыменовывать? Ну чтоб хоть знать, куда она указывает.

Цитата (nihonjin)
Ну вы же знаете как люди любят шарить по 10+ мультипостовым страницам...


А переходить по вашим многочисленным ссылкам на эти же 10+ страниц?

Цитата (aleksusklim)
Ну вот я беру табличку. А когда читаю её, то мне необходима довольно точная информация, о чём она.

Цитата (nihonjin)
Кхм, вообще, это ваша главная ошибка, что вы не знаете игры. Получать информацию нужно из первоисточника. Важно же понимать о чём пишешь.


Ну я же имел в виду что «я» – это не я! А любой поэт, который захочет поработать над вашими табличками.
Не факт же, что каждый поэт играл или сможет поиграть в Spyro.

А с описаниями было б в самый раз…

Кстати, если сохранить savestate эмулятора после входа в уровень, то играть его можно будет БЕЗ ДИСКА до первого проигрыша или выхода домой. Такой файлик весит примерно 1,7 Мб. А сколько там всего уровней? …

Цитата (nihonjin)
Вы откуда тексты берёте? Из фазыII


Просто НА ФОРУМЕ неудобно отыскивать обе фазы отдельно и далеко друг от друга. А вот если бы они были в едином .txt …

Цитата (nihonjin)
Я это к чему - там же, где дословный перевод зачастую до 4го мира есть скрины.


Нужны в минимальном качестве и лучше чтобы рядом с теми же документами в нашем Хранилище…

Цитата (nihonjin)
Это и была первая трудность. Далее игрок забравшись в секретное место думает, что его ждёт награда, но... Что видим? Сундук. Какой? Запертый.


Ух.. а я думал, что там пропасть али враги злющие…

Цитата (nihonjin)
На этом уровне есть развилка - два пути. Об этом говорит и табличка[296]. В обоих случаях враги расположены не на земле, а на платформах. Поэтому, не прыгнув не ударить:


Вот так коротко но важно про каждую бы табличку!

Цитата (nihonjin)
Я бы не хотел... Есть несколько причин. К тому же, почему именно "Хранилище"? Всё равно кроме меня не будет редакторов.


А я!?

Я бы мог добавлять туда написанные стихи.

Цитата (nihonjin)
Поэтому, может лучше делать "синтез" на своём сайте:


Понимаете, скачать 350 файлов и столько же скриншотов по 350 ссылкам, какие бы маленькие файлы не были – до отвратительности нужная работа.
Если архивировать – то трудно будет обновлять не скачав лишнего.

А вот через SVN – один раз сдампил все файлы – и юзаешь как в своём компьютере. И обновить если что можно по частям.

Цитата (nihonjin)
Сразу выскажу замечание по стихам. Уж если вы их выкладываете, то делайте это упорядоченно, т.е. по возрастанию номеров, а не как попало.


Не как попало а как писано!

Цитата (nihonjin)
Ты видишь бочки из металла?
Им хватит слабого удара,
Чтоб сундуки все разнести.


Не понял. При чём тут «сундуки» и почему «им»? В моём «Видишь бочки из металла? / Хватит слабого удара, / Чтобы бочки разнести.» – во второй строке имеется в виду «ТЕБЕ хватит слабого удара» (или ЕМУ – дракону)

Цитата (nihonjin)
А деревянных – лишь коснёшься,
Да с огоньком пройдя вблизи –
Бочёнок сразу разорвётся,
Дракона шанса нет спасти!


«Бочёнок» понравился. А односложные слова на началах – что вы понабивали и загромоздили его этими словами?
Во-первых, чувствуется что это сделано не ради смысла.
Во-вторых, поместится ли всё на экран?
Ну а в третьих, {Разница} и подавно превышена, но а всё же?

Цитата (nihonjin)
Мне не нравиться "рыгать" и то, что только 1рифма. Поэтому:


Тогда «пламя изрыгать»

Цитата (nihonjin)
Оцени врагов точнее,
Не стоит сразу нападать.
Рогами стукнуть помощнее
Или в огне их искупать?


Ещё можно «или в огоньке».

Цитата (nihonjin)
Второй(ваш) вариант лучше, но вы оба упустили ключевую деталь - должны встретиться 3 феи.


Ну поставьте «Три жёлтые феи / Встретятся вместе, / И закружится / Вихрь чудесный.» Правда начало получится слишком быстрое. (Про третью строчку ничего не говорите, с ней всё в порядке!)

Цитата (nihonjin)
И враги тоже смотрите под ноги!


Что это значит?

Цитата (nihonjin)
Чтобы дракон был смел||Своей силой награжу. -> Смелого дракона||Я силой||Награжу.


Не особо и отличается…

Цитата (nihonjin)
Можно оказывать||Любезную помощь||Оставаясь при этом||Гордым драконом.


Вот! Это уже получше.

Цитата (nihonjin)
Take It Easy


В точку.

Цитата (nihonjin)
Мне вообще стоит расписывать вот так всякие поправки?


Да! Это я-то в них ничего не понимаю, но вдруг кому-то станет интересно…

Цитата (Spyro4evA)
Кидая в Интернет многотомный .RAR.


Скорее, многотонный.



Убогая «Й». Да и перевод ни к чёрту.

Цитата (Spyro4evA)
Ваш (или твой?): http://floomby.ru/s1/wfSbR


Как пираты в здравом уме могли выпустить такое? Нельзя же быть настолько безответственными?


but nobody came

Сообщение отредактировал aleksusklim - Четверг, 17.01.2013, 01:22
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод японской версии Spyro the Dragon (Всё ещё нужны люди знающие японский)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация