Bianca 37: So... you're the one in charge of rescuing the eggs, huh? Heh heh heh... How sad... Look here, dragon, if you know what's good for you, you'll turn around and crawl back up that hole you came through. Those eggs belong to us now, and I've hidden them in places you'll never find in a thousand years! Besides, even if you could find an egg, our expertly trained armies will dispose of you and take it back. Do I make myself clear? If I find you here again, I am going to be verrrrry angry... and you won't like me when I'm angry... Так это ты спасаешь яйца? Ха-ха, как печально... Послушай, дракон: если ты дорожишь жизнью, то поворачивайся лезть в ту дыру, откуда вылез. Эти яйца теперь наши, и я их спрятала в такое место, где ты их ни за что не найдёшь! Кроме того, если ты и найдёшь их, то наша обученная армия отберёт их у тебя. Я ясно выразилась? Если я тебя опять здесь найду, то я буду о-о-очень злая, и тебе не поздоровиться! Zoe 50: Are you paying attention Sparx? I told you to use slide to target those crawdads. If you don't learn how to use all your skills you'll never survive the challenges that lie ahead, and Spyro would never forgive me for that. Use the L1 or R1 button, then move with the analog stick or directional button. Ты меня слушаешь, Спаркс? Я говорила тебе как использовать скольжение против этих раков. Если ты не научишься применять все свои способности, ты просто не выживешь здесь и Спайро мне этого никогда не простит! Жми кнопку L1 или R1, потом двигайся с помощью стрелок или аналогового джойстика. 111: Hi Spyro. This is a superflame powerup. You'll find more just like it scattered throughout all the worlds. Why don't you try this one out by using it to break all these planters. I think I saw a rhynoc hide an egg in one of them. Привет, Спайро. Это - бонус супер-огня. Ты можешь где-то встретить похожие, ведь они разбросаны по всем мирам. Почему бы тебе не опробовать его вон на тех пугалах? Кажется я видела, как носорог спрятал яйцо в одном из них. 1132-368: Hi Spyro! Each time a fairy zaps you, like this... ...That means your progress is saved. If you get into trouble you'll return to the last place you got zapped. Привет Спайро! Когда я делаю вот так: ...Это означает что игра сохранена. Если с тобой что-то случится, ты просто вернешься на место сохранения. Sheila 360: This balloon will take you to a land closer to the Sorceress, Spyro. You can also use it to come back here whenever you want to. Этот шар отнесёт тебя в новый мир ещё ближе к Колдунье, Спайро. Но ты можешь вернуться на нем сюда, когда пожелаешь. 364: This swamp smells so sweet.\ The springtime trees are fragrant.\ I'm off to kick butt. Чудо-болото\ С весенним ароматом –\ Пойду разомнусь. Cpl. Gabrielle 60: Sir! The situation is this, yesterday at 1845 hours the rhynocs invaded. We defended as best we could, sir, but without your leadership we didn't put up an effective resistance. By 1900 hours the rest of the squad was captured and the rhynocs had complete control of the base. Сэр! Докладываю ситуацию: вчера в 18:45 носороги напали на нас. Мы защищали базу как могли, сэр, но без вашего руководства мы не сумели оказать им должного сопротивления. Около 19:00 почти весь отряд был захвачен в плен, а носороги взяли полный контроль над базой. 1091: Sir! We need to rescue the rest of the squad before we can launch a raid on the Sorceress's castle Сэр! Нужно спасти всех пленённых солдат до того, как мы сможем пойти на захват замка Колдуньи. 1114: Keep fighting the good fight sir! We're almost there, and I'm, uh, right behind you... Продолжайте, Сэр, вы отлично сражаетесь! Мы почти у цели, а я.. я сразу за вами... Greta 104: Oh hewwo, it's good to see you again, Spywo. That naughty sorcewess has stolen the pwofessor's wocket plans and I'm on a secwet mission to find them. Handel was supposed to meet me here but I can't find him anywhere. Maybe you could help? Пливет, Спайло, лада тебя видеть. Эта гадкая Колдунья уклала у плофессола челтежи лакеты, и я на секлетном задании по их поиску. Гендель должен был встлетить меня здесь, но я его нигде не могу найти. Может быть, ты мне поможешь? 1061: Hey, look what was in the wocket. They must have been twying to put it into orbit. Посмотли-ка, что было в лакете. Они, кажется, хотели запустить его на олбиту. Isabelle 63: Where have you been, James? We were supposed to meet in the temple an hour ago! And don't give me that old 'matters of national security' line again! ... I guess it doesn't matter, though... the whole temple is full of nasty cat witches, anyway. We'll just have to call off our date... that is, unless you want to battle the witches... Где же ты был, Джеймс? Мы хотели встретиться ещё час назад! И не надо старых отговорок типа: "вопросы национальной безопасности". Да и вообще это не важно... Короче, замок захватили мерзкие ведьмы-кошки. Нам придётся отложить свидание... если ты не дашь им бой... 155: You did it, James!!! I knew you weren't the leader of the Hummingbird Resistance Movement for nothing! Now we have the temple all to ourselves... but first, I have a present for you... Ты сделал это, Джеймс! Я знала, что ты неспроста лидер Движения Сопротивления Колибри! Теперь весь замок в нашем распоряжении. Но сначала у меня есть подарочек для тебя... Nancy 64: Tonight is my big ice dance performance, and these hockey players are ruining it! Every time I start my routine, they come in and smack me with their sticks. Oh, I sure wish I had a partner... someone courageous and strong and handsome and... purple... who breathes fire... Сегодня у меня большое танцевальное представление, а эти хоккеисты всё портят! Каждый раз, когда я начинаю, они выходят и лупят меня своими клюшками. Ах, как бы я хотела себе партнёра... такого храброго, сильного, красивого и... такого фиолетового и... огнедышащего... 191: Uh...that's OK. I don't mind getting beaten to a pulp over and over by a bunch of vicious hockey players. I'm sure you have more important things to do anyway. Ну... и ладно. Мне всё равно, что банда чокнутых хоккеистов будет меня бить и бить, как подушку. Я уверена, у тебя есть гораздо более важные дела, чем защищать слабых. Princess Ami 48: Ohh... hee hee... Hi, Spyro! Isn't Prince Azrael just the dreamiest? The other fairies and wizards won't let us get married, so we're going to elope! ... By the way, Azrael says you can have this egg if you don't tell anyone where we went! О! Хи-хи... Привет, Спайро! Ну разве мой Принц Азраель не чудо из чудес? Другие феи да колдуны не позволяют нам пожениться, вот мы и собираемся сбежать! ...И кстати, Азраель даст тебе яйцо, если ты никому не скажешь, куда мы отправимся! 379: Hop on, Spyro! Don't worry, fairy engineering has never failed. Запрыгивай, Спайро! Не бойся, приборы фей никогда не подведут. 195: I've always been really good with machinery. In fact, if you get me a little more help, I could whip up a rocketship in no time. But hurry, OK? I want to get back to my honeymoon! Я всегда была хороша в механике. По сути, если ты разыщешь мне пару помощников, я за мгновение соберу звездолёт. Но поторопись, ладно? А то я хочу назад в свой медовый месяц! Liz / Molly 164: Spyro, we urgently need your help! The evil cat wizards of Felinia have stormed our castle and captured our princess! If we don't stop them right away, they'll force her to marry Prince Azrael! Спайро, нам немедленно нужна твоя помощь! Злые кошачьи чародеи Чеширского нагрянули в наш замок и пленили принцессу! Если мы не успеем, они заставят её выйти замуж за Принца Азраеля! 401: I just saw Prince Azrael run into the castle! We have to stop him before he reaches the princess! Я видела, как Азраель забежал в замок! Мы должны остановить его, пока он не добрался до принцессы! Tara 74: Well, well, look at you... showing up here to raid the tomb, after I've done all the work. I spend all day pressing switches and shoving boxes around, and you just waltz in here expecting to claim the treasure! Well, you might as well have it. It only turned out to be a lousy egg, anyway. Ну, ну, только посмотрите... он ворвался в гробницу, когда я уже сделала всю работу. Потратила весь день, нажимая на кнопки и расставляя повсюду коробки, а ты просто припёрся за сокровищами! Что ж, считай, что ты их уже получил. В любом случае, это всего-навсего никому не нужное яйцо. Rapunzel 450: What! Marco sent you here? I've got a restraining order against him. Что? Марко послал тебя сюда? У меня есть приказ на его арест. Ling Ling / Chi Chi 97: Spyro! Rhynocs have been harassing us all day. The workers haven't been able to harvest the bamboo needed for the whirligig to take you to Evening Lake. We've tried asking them to leave, but there's no reasoning with them. Спайро! Носороги терроризируют нас весь день. Рабочие не смогли собрать нужное количество бамбука для вертолета, который перенсет тебя в мир Вечернего Озера. Мы пытались попросить их уйти, но они нас не слушают. 391: If you could clear the way for Chi Chi and Li they'd most likely be able to push that boulder out of your way. Если ты расчистишь путь для Чи Чи и Ли, они смогут сдвинуть валун, перегораживающий дорогу. 1066: Pushing that boulder was hard work, but as soon as I've caught my breath I'll return to collecting bamboo. Откатывание камня - тяжелая работа, но скоро я отдышусь и продолжу собирать бамбук. Sebastian the Seal 90: While I was gone, my friends borrowed the rhynocs' submarine... then they took it for a joy ride... and then they smashed it into a big pile of rocks. Oddly enough, the rhynocs failed to see the humor in the story and stuffed my friends in the jail behind you. Пока меня не было, м.. мои друзья украли подлодку у носорогов, чтобы покататься и... и разбили её о большой риф. Достаточно странно, что носороги не поняли юмора, и посадили моих друзей в клетку позади тебя. 399: Owww... That really smarts... No problem though, we've got more bombs!!! Оууу... Это впечатляет... Не проблема, у нас еще полно бомб!!! Cutscene #6: «Bianca Strikes Back» (WAD_018) The Sorceress and Bianca are back in her office... Sorceress: "Listen carefully, you stupid girl. I'm only going to ask you one more time...Why haven't you disposed of that infernal dragon?!?!?" Bianca: "I..I.. I've tried to scare him off, your highness, but he's just not afraid of anything." Sorceress: "Not afraid? NOT AFRAID!? Why have I been training you all these years?" She looks infuriated. "USE. SOME. MAGIC!" She grabs something and hands it to Bianca, a spellbook. "Here's a spellbook. Whip up a monster...and eliminate him." Bianca looks in the spellbook. "Uh... uh..kill him?" "I don't care what you do, you useless brat! As long as you get rid of him!!" Bianca takes a close look at the spellbook, and flips some pages. "Let's see what we've got here..." She finds what she's looking for. "This oughta do it." She gestures to a rhynoc, who's helping the others punish Sgt. Byrd. "You! Come here." She transforms him into a rabbit, and then into a mutant rabbit. A mutant, ferocious rabbit. She looks at him and thinks. She removes the bunny ears and sends him off to battle. Слушай внимательно, паршивая девчонка. Я спрашиваю тебя в последний раз: почему ты до сих пор не избавилась от этого проклятого дракона!? -(я пыталась напугать его, но он ничего не боится) Не боится? Не боится!? Чему я тебя учила все эти годы... ИСПОЛЬЗУЙ. МАГИЮ! Вот книга заклинаний. Сотвори монстра... и устрани его. -(убить?) Да мне плевать, что ты сделаешь, бесполезная чертовка! Просто отделайся от него раз и навсегда!! Cutscene #16: «A Familiar Face» (WAD_039) Spyro, Agent 9, The Professor, and Elora from Spyro 2 are at Agent 9's lab. "It's a funny thing, Spyro. I adjusted Avalar's portals to take me to the Dragon Worlds, but somehow I ended up here... Maybe my coordinate tables are out of date-" "By a thousand years!" says Spyro. "That would explain why the book was so cheap..." Elora says, "So... Now that you're done saving the world again, are you gonna visit me in Avalar?" "Sure, Elora! But I still have to find the rest of the eggs, and, well, Hunter's disappeared again." Agent 9 says, "Did you say Hunter!? Well, HEY I can help, I just saw him sneak off with-" "Ahem." says the Professor. "Uhh, Agent 9, isn't that a rhynoc over in those bushes?" "A RHYNOC!? Ooh, let me at 'em... You want a piece of me, rhynoc boy?? Eat laser, punk! Come on now, I know you're hiding..." "Uhh, I'm Hunter is in good hands..." Elora kicks him. "AH-I mean...I'm sure he will turn up soon!" "Promise you'll come visit Avalar soon, okay?" says Elora. They leave. Так.. ты снова спас весь мир, и теперь ты навестишь меня в Аваларе? Cutscene #18: «One Less Noble Warrior» (WAD_048) Hunter and Bianca are on a ledge in Fireworks Factory. Fireworks are booming, and they kiss. Sgt. Byrd is shown blowing the fireworks. "It's a sad sight, Sparx. Another noble warrior falls victim to the plague of love. Hmh. Just look away... Well, I guess we'll have to find the rest of the eggs by our- selves." Elora goes to Spyro. "C'mon, Spyro. Take a little break. Let's watch the show." They watch the fireworks, and Sparx concludes the scene. Да ладно, Спайро! Возьми небольшой перерыв. Давай наслаждаться шоу!