[r][i][color=gray][url=http://klimaleksus.narod2.ru/Other/realms/308.txt]#308[/url], 9.01.13[/color][/i][/r] [quote=Spyro4evA]Этот пост написан раньше поста Washington.[/quote] (WashingtonPost… что-то знакомое!) Ну так я на него сначала и отвечу. [quote=Spyro4evA]"Поддержал бы тебя как мог, Спайро, в твоём путешествии, но помощь нужна и моему братцу младшему. Как бы он не влип куда в моё отсутствие... "[/quote] «влип куда в моё отсутствие» – зачётно, а вот «моему братцу младшему» – так и хочется последние два слова местами поменять. [quote=Spyro4evA]Я буду путешествовать по мирам. Если где-то я найду яйца, я обязательно их тебе верну.[/quote] Слишком много «я». [quote=Spyro4evA]Юнца?[/quote] Это существительное. Придётся менять структуру предложения. [quote=Spyro4evA]YES YES YES! Плюс "мне до сих пор надо".[/quote] Мне до сих пор надо приглядывать за? [quote=Spyro4evA]Забит. Забит носорогами.[/quote] Верно, тем более что «заполонён» уже используется Агентом! [quote=Spyro4evA]Я тут слышал тебя чуваки называли ссыкуном полным. Ты что, не вмажешь им после этого?![/quote] А ведь неплохо. [quote=Spyro4evA]100500 лет, "стопятьсот лет".[/quote] Роль Бартоломью – подросток, так что ему такие выражения в самый раз! [quote=Spyro4evA]"Хотя для тебя не составит проблемы выпизнуть его нафиг".[/quote] …Но не на столько же! Было нормально, как я и сказал. [quote=Spyro4evA]Просто: "Ладно, мегамозг, блесни умом".[/quote] Отлично, ещё и ссылка, хоть и невтемная – зато, типа, он тоже мультики любит смотреть! [quote=Spyro4evA]над ЯМОЙ. Хоть и gap.[/quote] Правильно. [quote=Spyro4evA]Но где?[/quote] Потом подумает, оно должно само придти. [quote=Spyro4evA]А не надо подражать![/quote] Не подражать довольно сложно… [quote=Spyro4evA]Я назвал число рандомно.[/quote] sorry [quote=Spyro4evA]U d0n'7 4pp|^3c1473 m3h 7yp1n' 1n t3h 1337? (Пояснение: You don't appeciate me typing in the 1337?)[/quote] Ой, конечно, а то я без пояснения не пойму? Начиная с вашего ник-нейма… [quote=Washington]Только чтобы длину увеличить?[/quote] Нет, первое «island» – прилагательное. [quote=Washington]На деле они прячутся ЗА мишенями, а не СРЕДИ них. Если оригинал дезинформирует игрока, почему мы тоже должны делать это?[/quote] [i]Среди мишеней попадаются настоящие носороги.[/i] Ну и? [quote=Washington]Тогда лучше так:[/quote] Попробуем. [quote=Washington]"Высунутся из укрытия"? Других вариантов быть не может.[/quote] Хорошо. [quote=Washington]Я знаю? "Гравиметрик" по-русски звучит как "Гравиметрический", вот и всё.[/quote] А его ещё и Word принимает! [quote=Washington]Да и пусть, если так хочется обыкновенной перефразировки.[/quote] Это гораздо больше, чем просто перефразировка, это изменение метода изложения. (Как речь магистра Йоды – попробуйте её перефразировать и всю суть потеряете) [quote=Washington]...Или, опять же, "Хочу перефразировать".[/quote] Или «хочу подогнать под образ». [quote=Washington]ЛолЪ. Как он его выносить будет, в гробу или на носилках? Слово "Вынесу" здесь является жаргонизмом.[/quote] Естественно!! Для того я его и написал. Если вы ещё не заметили, то Агент никогда не брезгает высказать острое словцо. [quote=Washington]Ну да, оптимизм тут просто через край хлещет.[/quote] Что там насчёт молоденького игрока без ностальгии? Он-то ведь может и не понять. Или перефразируйте так, чтобы пессимизм звучал ЯВНО. [quote=Washington]Ох уж этот ваш ненаглядный оригинал. Тавтологии не получится, если поставить интонацию так:[/quote] Если зависит от интонации, помечайте рядышком в скобках для актёров. [quote=Washington]Получается, найти яйца - это как два пальца, а принести их Спайро - уже проблема. Так, что ли?[/quote] Логично… [quote=Washington]...Позволяет перефразировать.[/quote] Позволяет рациональнее использовать данное нам место. [quote=Washington]Граммар-наци негодуэ!111[/quote] Агенту можно! Вы видели как (вернее чем) записан английский оригинал у CrazyEd? [quote=Spyro4evA]Весь перевод Спайро является жаргонизмом.[/quote] Ну вы радикал… [quote=Spyro4evA]Далой усякые грамморъ-нацы!!!!!1[/quote] !! [quote=Spyro4evA]PFF мои переводы тоже были перефразированы. И DrWho. И Stalker_007. И всех остальных. И что?[/quote] Качество улучшилось! [quote=Spyro4evA]Возможно, это наш последний бой, Спайро. Колдунья планирует использовать этого монстра, чтобы уничтожить всех и всё, что ей препятствует, начиная с нас двоих. Увы, нет времени на размышления, битва ждёт нас... Я попытаюсь содействовать тебе, регулярно предоставляя боеприпасы.[/quote] Обычно говорят «всех и вся». «битва ждёт нас»… Что лучше, это или «нас ждёт битва»? Или «битва нас ждёт»?