О, кажись мои лапы наконец добрались до этой темы… [r][i][color=gray][url=http://klimaleksus.narod2.ru/Other/realms/337.txt]#337[/url], 16.04.13[/color][/i][/r] [quote=OldBoy]Примерно знаю о чём игровая серия, но меня сюда зазвал кое-кто из участников в том ключе, что "могу пригодиться".[/quote] …А кто, если не секрет? [quote=OldBoy]Оу, если честно, то у меня скорее "дикторский" голос, поэтому актёрствовать мне бывает довольно сложно.[/quote] Я, прослушивая имеющиеся у нас озвучки, постоянно восхищаюсь их качеством. А вот сравнивая с оригинальными записями американских актёров, прихожу к печальному выводу, что те всё же профессиональнее выполнены… [quote=OldBoy]Dan, строчка номер 54 - http://hostingkartinok.com/show-image.php?id=bfd062bfe93e404e99f68d59e2dda0dc [/quote] Перезалито: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/OldBoy/OldBoy_02.mp3 (копия ссылки) Могу сразу сказать по поводу технической части – это идеал! Фон – абсолютная студийная тишина. Никаких clipping’ов или воздушных ударов. Только голос. Чисты голос! Эй, поделитесь секретом? Что там у вас стоит? Микрофон со воздушным щитом, накрытый коврами? Теперь насчёт актёрства – согласен, мне акцент тоже не очень понятен, но его надо либо делать, либо нет. А у вас как-то получилось где-то он есть, а где-то – ни намёка. [quote=OldBoy]Mowat, строчка номер 46 - http://hostingkartinok.com/show-image.php?id=0931ee64964aad56a1c2a26f01cafc44 [/quote] Перезалито: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/OldBoy/OldBoy_03.mp3 (тоже копия ссылки) Ой, как здорово и жалобно вышло! Несмотря на то, что в оригинале прокуренно-хрипой голос, у вас тоже получилась соответствующая интонация. Разве что слово «бедненький» сказано как железная констатация факта, а не случайно пришедшая на ум характеристика. Зато последнее «не вой [b]волчёнок[/b]» с выраженной «Ч» мне понравилось. [quote=OldBoy]в оригинале звучащий как граф Дракула (ну или в стиле Винсента Прайса)[/quote] ?? [quote=Washington]Жители Солнечной Виллы слишком чётко выговаривают такие звуки, как "Р" или "П", и ещё вроде произносят "Th" чисто как "З". В размазанном английском акцент отлично будет слышаться, да.[/quote] И что за акцент у них? Деревенский? Или греческий? Античный? Надо либо понять и повторить акцент той же страны в русском варианте, либо придумать-назначить свой-любой, либо отказаться от акцента вообще. [quote=nihonjin]И почему вы тогда пишите это здесь, а не в специальной теме?[/quote] Да потому что относится оно с тем репликам, которые мы озвучиваем. Если бы я взломал графику в Spyro2, уж точно бы сюда писать не стал… [quote=nihonjin]Из-за подобного становится непросто сделать какой-то аналог <<плавающего сообщения>>[/quote] Ну здорово же! [quote=nihonjin]да и актёрам тему захламляете...[/quote] Только что прошедшее месячное затишье подтверждает то, что без меня эта тема всё равно далеко не уедет. [quote=nihonjin]Хех, а я думал, что это вы себе такую привилегию придумали - заливать переводы в папку над всеми остальными.[/quote] Из-за них там такой бардак, надо бы упорядочить… [quote=nihonjin]Так что англоведы, если есть возможность/время проверьте/отредактируйте этот уровень.[/quote] Когда мы один-в-один сопоставим треки и тексты и совместим с переводами, то обязательно обнаружим несколько реплик, которые мы вообще забыли перевести… [quote=DrWho]Если будут - появится новая тема.[/quote] Ну тема появилась, я видел. А что вы в ней делаете? Где все игровые тексты? Оригинальные реплики? И вообще, о чём игра? Хоть бы ссылку на что-нибудь «почитать». И не кидайте огромные архивы, а создали бы на ЯндексНароде сайтик, сливали бы туда потихоньку. Метод проверенный! [quote=DrWho]Тогда позвольте поинтересоваться: почему mp3? Это какой-то приоритет дает?[/quote] Так я хотя бы мог хоть что-то скачать. А пока что ничего из предложенного я не могу просмотреть… [quote=Washington]Дайте, что ли, другой отрывок[/quote] А для меня там что-нибудь не нашлось? [quote=CubeStudio]а ведь aleksusklim как-то раз, цитируя меня, прихватил в цитату часть беголо текста, но не заметил[/quote] Что? Я не могу это найти… А поскольку нигде кроме это темы вы не отписывались… А как он выглядел в цитате? Тоже белый? Тогда смею вас заверить, что сделал это осознанно, ибо нет способа скопировать текст в цитату сразу белым, его приходится обрамлять принудительно. Помню, что в одной из цитат я специально оставил кусок белого текста, чтобы как-то подтвердить его обнаружение, не паля при этом публично. Но цитата была точно не ваша, а кажется, Spyro4evA. Однако на своё удивление, её я тоже найти не могу… [quote=CubeStudio]беголо текста[/quote] Беголо текста па всиму икранэ… [quote=CubeStudio]Так вот, я ему дал оригинал и OldBoy'евской озвучки сверху присыпал, так что он всё дословно повторил <…> Вот что получилось: https://dl.dropbox.com/u/11846828/Spyro/OneBear.mp3 [/quote] Эх, он бы лучше интонацию повторил, ибо данная проба хуже. Совсем неэмоционально, даже для такого персонажа + никакой попытки сделать похожий голос. …А зайчиков у нас в игре нет? Было бы самое то. [quote=CubeStudio]То, что он принимал участие в озвучке MLP:FIM[/quote] Официально!? [quote=CubeStudio]Про кого? Меня или Скрэтча?[/quote] Второе. [color=white]Как же, забудешь про вас…[/color] [quote=Washington]Очень хорошо, но я бы не сказал, что ОлдБой бит. Кто что скажет? Кому поручить Frozen Altars?[/quote] Согласен, OldBoy пока лучший. [quote=CubeStudio]Так, минутку... Нико, да? Но вэйт, вэйт! Я не помню такого момента в "Путь к звёздам". Это вообще что? Продолжение, ранняя версия, ремейк?[/color] «Нико 2», А в оригинале – «Нико: маленький брат, большие неприятности». [quote=CubeStudio]А вообще... Я просто жду утверждённого русского текста, потом его быстренько озвучиваю и моя работа будет выполнена.[/color] Нам ещё номера сводить список строить… Давайте как я предложил – ликвидировать персонажей. Выбрать «первоочередных», для которых: – Готовы переведённый тексты; – Найдены все реплики; – Имеются подходящие актёры. И запустим процесс! Персонаж – выделяем текст, обсуждаем (быстро, недели за две, а не как обычно по пять месяцев…) Потом финальная подготовка вроде измерения длительности реплик и проверка {Разницы}, ведь иначе [b]мы уже не сможем изменить текст[/b], если отпустим актёра. Так вот, если всё сказанное удастся, то мы потихонечку будем получать готовые озвучки, и это будут уже не пробы. [quote=CubeStudio]А! Понял![/color] Респект! [quote=CubeStudio]По мне, так никакой ошибкой тут и не пахнет[/color] Это ошибка. Почему? Вопрос, знали ли переводчики об этой игре слов? Если знали, то почему не донесли? Не смогли подобрать нужных фраз? Можно было бы обыграть например, «парящий-говорящий» или «левитирующий-иммитириющий». А может, в оригинале голос был заикающийся, или плохо выговаривал некоторые буквы? Тогда и это можно было бы повторить. Или же переводчики не заметили каламбур? Тогда это действительно ошибка. [quote=CubeStudio]игра слов flying-летающий и lying-лживый[/color] Подобные конструкции в переводах частенько мелькают. Обычно с хорошей стороны, когда переводчики тоже постарались. Например, здорово сделали в мультике «Бунт ушастых» (англ.«Hop» … это не «нор», это «хоп»). Говорит: «Что там слышно о моём приемнике?» – отвечают – «Ваш приёмник работает, солнце светит…» – «Да не приёмник, Карл! Приемник, мой сын Хеппи!» И это притом, что в оригинале (достоверно известно): «What about my son?» – «Sun is shining…» – «Not a sun, Carl! My son EB!». (Скорее всего, точные тексты другие, но суть верна абсолютно). Другой пример – фильм «Сказки на ночь». Говорит: «Потом кто-то бросил в него огненный шар, и он испепеленился!» – «То есть сгорел!? Значит я сгорю?». И под конец: «Ты уволен! Ты погорел» – «А, погорел – так вот что это значило…» Что-то мне кажется, что в оригинале было просто «fired» – «уволен» или «сожжён». Даже ничего лишнего. А так – переводчики выкрутились. Ещё вариант – мультик «Вверх». Говорит: «Давай оставим его?» – «Нет!» – «Но это же говорящий пёс!» – «Это чья-то глупая шутка…» Я сразу сообразил, что «dog» и «joke» рифмуются в оригинале. Остаётся выяснить, действительно ли там именно эти слова. И если да, то это в минус переводчикам. [quote=Washington]Как и обещал, [url= http://ompldr.org/vaGp3dg/Test2.rar]демонстрация[/url]. Ощутите мою мощь!11один[/color] Нет, погодите, сначала отпишусь по поводу прошлых проб из «беты». Я внимательно прослушал их все. [url=http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Washington/Washington_oET.zip]Оога[/url] – на славу. Отличный объёмный низкий голос. [url=http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Washington/Washington_dHT.zip]Грузины[/url]– первый и третий годные, а у второго слишком писклявый голос. Хантер – опять оригинал не везде слушали? Часто интонация присутствует, но совсем не так как в оригинале. Даже сделал небольшую подбородку «оригинал-дубляж»: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/other/ok.mp3 Однако не всё так плохо, ведь во многих местах интонация хорошая. В одном мне даже послышался [url=http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Amazingmax/Amazingmax_03.mp3]Amazingmax[/url]: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/other/hunter_best.mp3 Может вам тоже попробовать сначала спародировать английский оригинал, и только потом пробу записывать? Толстосум – в принципе, нормально. Даже более выразительно, чем Хантер. Только вот тексты у обоих героев мне зачастую не нравились. Их нужно всё проверять и совершенствовать… Например, «is costing a fortune» переведено как «обходится в круглую сумму». Тогда почему мы столько раз озвучивали «продать его в Аваларе на удачу» ? Там ведь тоже «to sell it for a fortune». Это скорее «толкнуть втридорога» или вроде того… [quote=Washington]P.S. Клименко, у меня было полтора часа на запись[/color] Перезалито: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Washington/Washington_20.mp3 [quote=Washington]так что не капитаньте по поводу неубранного шума и кое-где зашкаливающей громкости.[/color] Что? Да нет, тут всё отлично. Чёткий пиратский одноголосый перевод. Плюс – постоянное изменения интонации, чтобы все роли отличались. И да, у вас реально богатый голос, чтобы можно было озвучивать несколько героев. Один актёр в этой записи нисколько не палится, и её можно продолжать слушать и понимать диалоги (а не как в некоторых фильмах по ТВ-1000, где озвучивает один женский и один мужской голос за все роли, причём они вообще не меняют интонацию, и если не следить за сюжетом, то на слух все герои одинаковые и суть диалогов совершенно теряется, ибо кажется, что один и тот же человек всё время говорит сам с собой…) Однако в любом случае, тонкие голоса и высокие ноты даются вам плохо, также как и мне. Дотянуть до конца фразу не получается, и либо концовка либо начало произносятся не тем писклявым методом, который задумывался, а почти обычным голосом. У меня это можно заметить в первой (и пока единственной…) пробе на Спаркса. Но я так и не понял, что вы такое озвучили. Какой-то японский мультик или фильм? А во-вторых, что толку от наложения? Я не могу оценить техническую сторону – этот самый фоновый шум и громкостный диапазон. Потому что на фоне либо музыка, либо оригинальные диалоги. Шум вообще при смешивании практически исчезает, и как жаль, что в игре все диалоги в полной тишине… (А ведь диалоги с драконами в Spyro1, кажется, проходят под музыку? Так может позаимствовать идею?) Voiceover удался, даже с эффектами (эхо громкоговорителя). Представляю, что же вы думаете об озвучке того австралийского сериала командой Bloom7. [quote=CubeStudio]Никак не смирюсь с его потерей...[/color] Вот вам новый конкурент. К нам поступили ещё пробы от ShellyPes! Профессор: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/ShellyPes/ShellyPes_02.mp3 Толстосум: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/ShellyPes/ShellyPes_03.mp3 Гус: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/ShellyPes/ShellyPes_04.mp3 Евгений: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/ShellyPes/ShellyPes_05.mp3 По технической части – хорошо. Сильного фонового шума нет, диапазон большой. Но! Удаление этого самого шума было произведено НЕПРАВИЛЬНО. Произошла какая-то компрессия, из-за чего шум на тишине был удалён, а поверх голоса остался. Возможно, это динамически адаптируемая громкость или эффект выравнивания, применённый ДО удаления шума, а надо было после. По сути это испортило «чистоту» трека, ведь теперь шум удалить будет невозможно. Так что если вы не можете сделать всё как положено (продолжаете отказывать от GoldWave?), то просто единожды максимизируйте громкость и после монтажа сохраните в mp3, без применения каких-либо эффектов. А я попробую удалить шум «правильно». Интонация: Профессор – забавный мультяшный голос. Но он похож не на профессора, а на дизайнера модной одежды. Ну такой.. «гейский» голосок… Текст: {{{ Огромное спасибо за спасение моей лаборатории! Теперь я могу продолжить размышления… }}} Я попробовал спародировать: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/aleksusklim/aleksusklim_26.mp3 Но такой же «гейский голос» у меня не получился, хотя я очень старался… Толстосум – у-у, глубокий вдохновенный голос, особенно на слове «дракон» с явным ударением. И «отвернуться» прикольно сказано, но у вас тоже не выходит ровно держать высокий тембр, он получается скачкообразный. Текст: {{{ Так-так, это же мой любимый дракон! Колдунья сделала меня ответственным за эти меха, однако я бы мог, скажем, отвернуться, если бы был занят пересчётом камней. }}} Моя пародия: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/aleksusklim/aleksusklim_27.mp3 Хотел сделать такой же низкий и богатый голос, но звук получился такой, словно меня щас стошнит… Гус – ещё интереснее. Она словно разделена на части. От начала до «Спайро» голос похож на предыдущий, а потом до слова «подвигах» – фраза произнесена идеально чисто! А «мою девушку Тару» так непринуждённо прозвучало)) Следующее предложение – с еле заметным страхом или тревогой. И конец не хуже. Текст: {{{ Здравствуйте, вы должно быть, Спайро! Многие люди говорят обо всех ваших подвигах. Как думаешь, сможешь найти мою девушку Тару? Она пошла в гробницу Каменного Голема, и с тех пор я её не видел. Я бы заглянул в гробницу сам, но знаешь.. все эти скорпионы и тому подобное… }}} Пародия: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/aleksusklim/aleksusklim_28.mp3 Ничего кроме тревожности посередине, я повторить не смог. А начало вообще отпугивающее… Евгений – сложная роль, ведь приходится говорить очень тихо. Поразительно, но у вас получилось без ошибок! И выразительность есть, и голос красивый. Текст: {{{ Спасибо за помощь, Спайро. Почему бы тебе не взять это? Носороги хотели поджарить его лазером, но ты вовремя остановил их. }}} И пародия: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/aleksusklim/aleksusklim_29.mp3 Да уж… Я как-то странно держал микрофон (сбоку и направил его от себя), думая, что так будет лучше и без воздушных ударов. Но появились писки и шипения высокой частоты. Почему!? Ладно, вторая попытка: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/aleksusklim/aleksusklim_30.mp3 Пусть не так вдохновенно, зато громко и даже немного вибрирующе. И мой главный вопрос: где вы взяли тексты? Надеюсь теперь никому не приходится сомневаться в профессионализме ShellyPes, и мы сможем подыскать ему нормальную роль. Ах да, чуть не забыл, это же ещё не всё! Есть ещё две озвучки. Грета и Габриель. [s](Нет, не то что вы подумали)[/s] Он сказал, что пробу озвучила его сестра (только к сожалению не сообщил, как её зовут…) Ссылки (возможно, временные) : http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/other/ShellyPes_06.mp3 Не-не-не! Это просто хорошая актриса. Капрал Колибри: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/other/ShellyPes_07.mp3 Ну что? не сл[u]а[/u]бо! Вот это я понимаю, акцент. Сделано гениально, правда, со скидкой на длительность текста, который записан в один проход без монтажа (?) и о чёрт, эта реплика по длительности и сложности уступает только первому появлению Бианки! Значит так, Капрал Колибри в её исполнении мне максимально понравился, но теперь мне интересно узнать её «обычный» голос – вдруг он сможет подойти ещё на какую-нибудь роль. Первое задание (повторюсь) – визитная карточка Пасадены: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Pasadena/Pasadena_01.mp3 Переозвучите? Наши умельцы пытались: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/aleksusklim/aleksusklim_07.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/devdoki/devdoki_07.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Juli/Juli_04.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Kate/Kate_03.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Merida/Merida_01.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Sasha/Sasha_03.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Shahnoza/Shahnoza_04.mp3 Всё. Общий список проб обновлён. А я ещё записал очередную пробу на Агента9 – теперь уже по своим же текстам из сценок: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/aleksusklim/aleksusklim_25.mp3