*01 Nestor Thank you for releasing me Spyro. Free ten dragons in the Artisan world, then find the balloonist. He'll transport you to the next world. @What about Gnasty Gnorc? I'm going after him!@ Find dragons first. That's all I can tell you. || Спасибо за моё освобождение, Спайро. Высвободи 10 драконов в мире Artisans. Затем найди аэронавта. Он перевезёт тебя к следующему миру. @А как же Gnasty Gnorc? Я иду за ним!@ Сначала найди драконов. Это всё что я могу тебе сказать. ||| おお、ありがとうスパイロ!まずは海辺にいる気球乗りに会いに行ってごらん。彼の言う事をよーく聞くんだよ。 @でも、ナスティノークは?僕がやっつけてやるよ!@ あわてないでスパイロ。とにかく話をよく聞くことだ。 || Оо... спасибо, Спайро! Сперва встреться с баллонистом у побережья. Внимательно слушай, что он скажет. @А Гнасти Гнорк? Я покончу с ним!@ Не горячись, Спайро. В любом случае - слушай внимательно. | **02 Argus (путь закрыт) @Cool flash! Do that again!@ The Artisans boss is through a portal in the dragon mouth. But you are not yet ready, Spyro. First you must complete one of the other Artisan lands. || @Классная вспышка, сделай ещё раз!@ Босс мира Artisans за порталом в пасти дракона. Но ты ещё не готов, Спайро. Сначала разведай другие земли и заверши уровни. ||| @うわぁ、鼻からけむりだよ!@ 最近こんな変なものが突然でてきてね。どうも入り口らしいがお前にはまだ危険だ。まずは他のステージを一つクリアしなさい。 || @Ого! Дым из носа!@ Недавно неожиданно появилась эта странная штука. Тебе всё ещё слишком опасно входить в этот портал. Для начала пройди какой-нибудь другой уровень. | (путь открыт) @Cool flash! Do that again!@ The Artisans boss is through a portal behind me. You can challenge him now, if you feel you are ready. || @Классная вспышка, давай ещё раз!@ Босс мира Artisans в портале позади меня. Можешь побороться с ним, если чувствуешь, что готов. ||| @うわぁ、鼻からけむりだよ!@ 最近突然こんな変なものがでてきてね。入り口らしいが自信があるなら入ってみるのも良いだろう。 || @Ого! Дым из носа!@ Недавно неожиданно появилась эта странная штука. Если ты уверен в себе, то можешь попробовать войти в этот портал. | $*03 Delbin --Artisans Home-- @ Where's Gnasty Gnorc? I'll torch him!@ Keep your horns on Spyro! You have much to learn first. Do you know what the dragonfly following you is doing? @Umm..@ His name is Sparx, and he's helping and protecting you. Keep an eye on him and see what I mean. || @Где Gnasty Gnorc? Я испепелю его!@ Умерь пыл своих рогов, Спайро. Сперва тебе нужно обучиться. Знаешь ли ты, что делает стрекоза, следующая за тобой? @Нуу…@ Его зовут Спаркс, он помогает тебе и защищает. Следи за ним, и ты поймёшь, о чём я. ||| @ナスティはどこだ?僕が倒してやる!@ まぁ、焦るな。お前はまだ覚えなければならないことはたくさんあるぞ。例えばそのトンボだ。 @あぁ・・・@ そう以上名前は「スパークス」といって。お前を危険から守ってくれる大切のともだちなんだ。 || @Где Гнасти? Я сокрушу его!@ Нуу, не торопись. Ты всё ещё должен многое понять. Например, об этой стрекозе. @Ээ...@ Его зовут "Спаркс". Сей ценный друг защитит тебя при опасности. | --Gnasty's World--- @Hey, didn't I already free you?@ You're in Gnasty's World now Spyro, and you are the dragon who must defeat him. @Bring him on! I'm ready!@ Reach the exits in each of Gnasty's lands, and then you can challenge the gnorc himself. || @Эй… Разве я уже не освободил тебя?@ Ты сейчас в мире Gnasty, Спайро, и ты тот, кто сразит его. @Ну и где же он? Я готов!@ Найди выход из каждого портала земель Gnasty. И только тогда сможешь побороться с ним самим. ||| @おじさん、前に助けたっけ?@ 仲間と一緒にここまでは攻めこんだんだが…さすがに奴は手ごわいぞ。 @いいよ!僕がやってやる!@ よしそれなら、ステージを一つずつクリアするんだ。そうすれば最後の扉が開く。 || @Дядя, разве я не спас Вас раньше?@ Я вторгся сюда вместе с приятелями, но... нас уже поджидали сильные гады. @Ничего, уж я-то им задам!@ Хорошо, если так. Пройди все уровни, тогда откроется последняя дверь. | **04 Tomas --Artisans Home-- Hey Spyro! Press the jump button twice to glide and- don't be afraid. @Afraid? Of what?@ Falling from high mountain peaks, plummeting into prehistoric glaciers... @Oh, that.@ || Эй, Спайро, нажми кнопку прыжка дважды, чтобы парить. И не стоит бояться. @Бояться? Чего?@ Падения с высочайших горных вершин, встречи с доисторическими ледниками… @О, ну да.@ ||| 最近この世界に現れた、龍の頭のかっこうをした入口を知ってるかい? @それがどうかしたっていうの?@ 僕も行こうとしたんだけど…怖くて足が震えちゃって! @なんだ、弱虫だなあ!@ || Знаешь, что в этом мире недавно показался портал в форме головы дракона? @И что дальше?@ Я собирался было пойти туда, но... у меня от страха задрожали ноги! @Вот как, да ты трусишка!@ | --Gnorc Cove-- Wow, I never thought I'd be rescued, especially by such a little dragon. Eh, wha- what I mean is, I always believed in you, Spyro! @Ya gotta believe! Haha.@ || Вау, я уж не верил, что буду освобождён, особенно таким маленьким драконом. @Теперь поверь!@ ||| わァッ?!もう助かる見込みは無いと思っていた。それがこんな小さなドラゴンに二度も助けられるとは…本当に信じられないよ! @も~!二度も捕まるんじゃないよぉ…@ || А?! Я уже думал, что нет надежды на спасение. Дважды быть спасённым таким маленьким драконом это... просто невообразимо! @Ооох!.. Ну снова-то не попадись...@ | *05 Gavin Watch the dragonfly, Spyro. His color indicates his power. When he eats butterflies, he stays strong...like me. @Uh, sure.@ || Смотри за стрекозой, Спайро. Его цвет показывает силу. Если он кушает бабочек, то всегда остаётся силачом… как я. @Ага, конечно.@ ||| 宝の箱を見つけたまでは良かったんがね…鍵が開かなくて悩んでいるうちにクリスタルにされて…(笑) @ああ、そう…@ || Всё было хорошо до тех пор пока я не заметил сундук. Ох и настрадался я, пока был в кристалле и не мог открыть его ключом. *смех* @Ээ... да уж.@ | *06 Gildas Spyro, my friend, how about a hint on gliding? @You bet!@ For the longest glide, press the X-button at the top of a jump, and try pressing the triangle-button to drop down in mid-flight. || Спайро, мой друг, не хочешь ли подсказку о полёте? @Давай!@ Для далёкого скольжения жми крест в самой вершине прыжка. И воспользуйся треугольником, чтобы спрыгнуть на полпути. ||| 君はまだ小さいから大空を飛べない。 @そうなんだよ。@ だけどその翼で高いところからすべるように飛ぶことはできるんだ。そうすれば行けるところはずいぶん増えるはずだよ。 || Поскольку ты всё ещё мал, то не можешь летать в небесах. @Это точно.@ Однако, с такими крыльями, если ты спорхнёшь с высока, то полетишь. Поэтому, должно значительно увеличиться число мест, куда ты сможешь добраться. | *07 Lindar When you free a dragon or step on one of their platforms you're saving your progress. That could be useful if you run into trouble. Not that you ever run into to trouble, Spyro. || Когда ты освобождаешь дракона или встаёшь на его платформу, твоё прохождение сохраняется. Это удобно, если ты окажешься в неприятности. Никогда не оказывайся в неприятностях, Спайро. ||| ドラゴンを助けたあとにある足場にのると、妖精がでてくるだろう。彼女たちは不思議な力を持っていて、色々とお前の手助けをしてくれる。なかよくな。 || Если встнешь на платформу, оставшуюся после спасения дракона, то появится фея. Эти девушки обладают чудесной силой и во многом тебе помогут. Они хорошая компания. | *08 Astor After you freed all the dragons, pass through this fancy vortex thingamajiger. It'll take you back to the Artisan home. But first let me tell you a story...r @No thanks, see ya!@ || Когда освободишь драконов, заскочи в этот причудливый водоворот, ну, #### {прозвище по виду, типа «вертушку-со-звёздочками»}. Лишь позволь рассказать тебе одну историю… @Н-нет, спасибо… Увидимся.@ ||| お城にある不思議な上昇気流は妖精たちが作ったもので、世界のあちこちを旅することができるのじゃ。そういえば、ワシも若いころ… @あ、ありがとう!じゃあねっ!@ || В замке есть чудесный вихрь/восходящий_воздушный_поток созданный феями. Через него можно путешествовать по мирам. Вот когда я был молодым... @Ээ, спасибо и пока!@ | *09 Alban Oh, it's you. I wasn't sure if you escaped those annoying little creatures. Of course they wouldn't bother me, but here's a hint - Metal armor is fireproof, but a charge attack can take care of them. || Оу, это ты! Уж не думал, что ты справишься с теми надоедливыми маленькими созданиями. Нет, я не беспокоился из-за них, ведь вся хитрость вот в чём: стальная броня конечно огнеупорна, но атака рогами-то точно должна о них позаботиться. ||| よくここまで来られたな。いいか?奴らが使っている不思議な金属はドラゴンの炎を跳ね返してしまう。だから戦う時は頭を使えよ。ま・俺なら楽勝だ… || Хорошо, что сюда добрался. Хорошо ведь? Парни тут используют загадочный металл, от которого отскакивает драконье пламя. Поэтому, во время атаки используй голову. Ну... для меня бы это была лёгкая победа... | *10 Darius Big enemies like this Gnorc with a club cannot be charged, but a quick flame, that should defeat them. || Больших злодеев, как этот Gnorc с приспешниками, нельзя просто так забодать. А вот немного огня… сразит их наповал. ||| ナスティが魔法でダイヤをモンスターにしちゃったんだ。だからやっつければもとのダイヤに。 || Своей магией Гнасти насоздавал из драгоценностей монстров. Поэтому, если их одолеть, то они вернуться к первоначальному обличью. | *11 Oswin Psst, Spyro, want to know a secret? Use the triangle-button when you want to zoom in and look around. @Oh, your secret's safe with me.@ || Тсс, Спайро, хочешь узнать секрет? Треугольник поможет тебе присмотреться или оглядятся по сторонам. @Ох, твоя тайна умрёт со мной.@ ||| せっかく宝の箱の鍵を見つけたのに、こんな所でクリスタルにされてしまったんだよ! @そう…もうちょっとだったんだね。@ || Я с таким трудом нашёл ключ от сундука, но тут же был заточён в кристалл! @Да... это было совсем рядом.@ | *12 Nils Welcome to Town Square, Spyro. Begin exploring by gliding to that area with the bulls. Use the L2 and R2 buttons to get a good look. || Добро пожаловать в Town Square, Спайро. Начни путешествие с полёта вон туда к быкам. А чтобы хорошо прицелится, используй L2 и R2. ||| ここは「グライドタウン」というステージだ。お前のその翼で高いところからすべるように飛ぶことを「グライド」というんだよ。そのグライドがとても重要だ。もうマスターしてるかな? || Это "Glide Town". С твоими крыльями можно парить спорхнув с высоты. Умение парить очень важно. Уже освоился с ним? | *13 Devlin Thanks, Spyro, haha, I had the worst itch on the tip of my wing. Oh, did you know that you get your longest glides by pressing X at the very top of your jump? || Спасибо, Спайро. Хи-хи, у меня ужасно чешутся кончики крыльев… О, а ты знал, что пролетишь гораздо дальше, если нажмёшь крест на пике своего прыжка? ||| いやぁここの牛たちは角の先が赤いもんだから、自分の赤い角を見ていつも興奮してるんだよ。危ないったらありゃしない! || Ох, у здешних быков красные кончики рогов. Поэтому видя свои красные рога они постоянно агрессивны. Берегись, они опасны! | *14 Alvar Hmph, Spyro. Did you see a man dressed in blue running around here? He's a thief! And he has stolen the Dragon Eggs! You've got to track him down and, and get that egg! Run! RUN! *cough cough* I'm feeling a little winded... || Хм, Спайро, не видел ли ты парнишку в синей одежде тут неподалёку? Это вор, и он украл драконье яйцо! Ты должен догнать его и… и отобрать яичко. Ну же, беги, беги! Ухх… дай-ка отдышаться… ||| ああ…スパイロ、青い服を着た盗賊を見かけなかったかい?あいつら我々の種族の大切なタマゴを盗んでるんだ!逃げ足は速いけど何としてもタマゴを取り返してくれ、そうしないと我々は…(泣) 頼んだよ~! || Аа... Спайро, ты не видел воров в синей одежде? Они украли наши ценные яйца! Хоть воры и быстрые, но во что бы то ни стало постарайся их вернуть. Если этого не сделать мы *плачь*... рассчитываю на тебя! | $15 Thor Thank you for releasing me! || Спасибо тебе за освобождение. ||| 助けてくれた ありがとう! || Спасибо что освободил меня! | *16 Nevin Gnasty Gnorc has put one of his most genius henchmen in charge of the Artisan world. @Bring him on! I think I smell a barbecue!@ Be careful, Spyro. This boss has many tricks up his sleeve. || Gnasty Gnorc поставил одного из своих самых юрких слуг стеречь мир Artisans. @Подавай его сюда! Кажется, запахло барбекю!@ Будь осторожен, Спайро. У этого босса немало козырей в рукаве. ||| ここにはかぼちゃ頭のカカシがボス面してのさばっている。 @そんなやつ、僕がコテンパンにしてやるよ!@ 油断するなスパイロ、周りにいる犬もかなり厄介だからな。 || Тутошнее тыквоголовое чучело мнит себя боссом. @Да я его под орех разделаю!@ Не дурачься, Спайро. Его псы доставят тебе немало проблем. | ############################ *17 Gunnar "Well done, Spyro! Keep up the good work and I know you'll fulfill your destiny." @"Destiny? I just wanna kick some—"@ "Just toast those enemies and collect the treasure." || Отлично, Спайро. Ты здорово поработал, продолжай в том же духе и выполни своё предназначение. @Предназначение? Да я лишь хочу надрать им…@ Просто поджарь бандитов и собери сокровища! ||| 戦いに関しては誰にも負けない。戦い方ならいくらでも教えてやるぞ。 @でも、やられちゃったよね。@ だから油断するなという事だ。 || Никому не проигрывай в битвах. Давай-ка я обучу тебя различным приёмам. @Но я же не проигрываю.@ Такое отношения называют небрежностью. | **18 Magnus --Peace Keepers Home-- Hi, Spyro. Sparx the dragonfly has been doing a good job protecting you. Make sure to keep him strong by feeding him lots of butterflies. || Привет, Спайро. Стрекоза Спаркс делает полезную работу, защищая тебя. Держи его в хорошей форме, не жалея многих бабочек. ||| あのちっこい奴ら、我々のマネして戦争ごっこだよ。大砲でキャッチボールなんかして危なっかしくて見てられないよ! || Те малявки подражая нам играют в войнушку. Но я уверен, что не стоит пытаться ловить пушечные ядра! | --Gnasty's World-- @Gnasty's ancient history now! So.... What's in there?@ I believe this is Gnasty's treasure hoard. But the gate will not open until you have found everything in the Dragon Kingdom. Come back when you have reached 100%. || @Gnasty теперь стал историей. Ну а что тут?@ Я верю, что это его сокровищница. Но ворота не откроются, пока ты не найдёшь абсолютно всё в драконьем королевстве. Возвращайся, достигнув 100%. ||| @ナスティはやっつけたよ、僕。あとは、どうすればいい?@ 最後の入口は奴の宝の部屋に続いている。ところで全ての宝物を見つけてきたかい?達成率が100パーセントでなければ入口は開かない。 || @Гнасти побеждён, мной. Что дальше?@ Последний портал ведёт в его сокровищницу. Кстати, ты собрал все сокровища? Пока не достигнешь 100%, вход не откроется. | *19 Titan Welcome to Peace Keepers, Spyro. Look how our treasure's been turned against us. And stolen! Recover our treasure, Spyro. @Collect treasure, got it!@ || Приветствую в мире Peace Keepers, Спайро. Глянь как сокровища обернулись против нас. И пропали! Спайро, верни наши драгоценности. @Так, найти сокровища. Понял!@ ||| ここは「コンバットガーデン」の世界だ。ドラゴン達の世界の平和と規律を守っている。だが、ナスティのせいでこの有り様だ。 @僕に任せてよ。@ || Это мир "Садов сражений". Он поддерживает гармонию и порядок в мирах драконов. Но по вине Гнасти сейчас такая ситуация. @Положись на меня!@ | $20 Boris Dry Canyon rewards good gliders. You are a good glider, eh, Spyro? @I was... born to glide!@ Hmph. || У нас в Dry Canyon, хорошие летуны в почёте. Эй, Спайро, а ты хороший летун? @Да я… рождён для полётов!@ – Хмм… ||| ここはかつてワシらのトリデだった。上まで辿りつくのは大変だぞ。 @僕なら大丈夫だって。@ ふーん・・・ || Некогда здесь была наша крепость. На её верх ужасно трудно добраться. @Уж мне-то не составит труда.@ Хм... | *21 Maximos Incredible glide Spyro! I thought I'd be stuck here forever with those ugly vultures standing on my head. Those vultures might look tough, but they're pretty tasty, flame boiled, with a pinch of salt... || Невероятный полёт, Спайро. Я уж думал, что навечно тут застряну с этими противными ястребами, стоящими на моей голове. Эти птицы может и костлявые, но они очень вкусны, если их поджарить и хорошенько посолить… ||| いやいやよく来てくれた!こんな難しいところまでグライドで来られたなんてすごいじゃないか!二度とここから動けないと思ってたよ。ハゲワシたちがいつも僕の上にとまってさ… || Ох-ох, как я рад тебя видеть! Поверить не могу, что тебе удалось доскользить сюда. Я думал, что никогда уж не сдвинусь с места. Да ещё эти грифы на меня постоянно садятся... | *22 Ivor Is that you, Spyro? Are you the young dragon I've been hearin' so much about? Ever since you were a wee puff of smoke I've known.... @You've known.....?@ Ah... Ah, forget it. || Это ты, Спайро? Ты тот молодой дракон, о котором все говорят? Я помню, ещё когда ты был лишь маленьким клубочком дыма… и… @Так… что помнишь?@ – А, я забыл. ||| あぁスパイロ。嬉しいね…あのやんちゃ坊主がのう(orもう)。お礼にすごい秘密を教えよう!実はな… @えっ、何なの?@ ああ…忘れた♪ || А, Спайро! Я так счастлив... тот сорванец из благодарности рассказал мне ужасную тайну! Дело в том... @Ээ... чего?@ Ах... забыл. | $23 Conan Thank you for releasing me. || Спасибо тебе за освобождение. ||| 助すけたありがとうよ。 || Спасибо, я спасён! | $24 Enzo @Hey, what's on the other side of that river?@ Why don't you glide there and find out. || @Эй, а что же на другой стороне реки?@ Почему бы тебе самому не слетать и не посмотреть? ||| @あの川の向こうって何があるの?@ 自分が行って確か見てみるだな。 || @Что находится за той рекой?@ Сходи сам, чтобы знать наверняка. | $25 Halvor @How's a dragon suppose to flame metal armor anyway?@ Remember, Spyro, flame won't harm metal, but charging with your horns; that should do the trick. || @ И всё-таки, как дракону справится с жаростойким металлом?@ Запомни, Спайро: огонь не повредит доспехи, но вот удар твоими рогами сделает за него всю работу. ||| @おばちゃんたち大きなお鍋で、何してるの?@ さあぁ・・・言って何をしてるだが。大方、あのちびたちのご飯でを作ってんだろう。 || @Что тёти делают с большими котелками?@ Что делают говоришь... Скорее всего, те коротышки готовят пищу. | *26 Marco You've reached the highest point in Cliff Town. You can get to almost anywhere from here. If I were you, I'd use that whirlwind there. || Ты достиг самой высокой точки Cliff Town. Отсюда можно попасть почти куда захочешь. На твоём месте я бы воспользовался вон тем вихрем, так-то. ||| スパイロ、よく来てくれたね。こんな寂しいところまでまさか探しに来てくれるとは思ってもみなかったよ。ほんと。 || Хорошо, что ты пришёл, Спайро. Я и не думал, что кто-то в поисках забредёт до столь унылого места. Серьёзно. | *27 Ulric Word of caution, little one. Wait until you grow big, *ahem* like me, before charging those large enemies. || Минуточку внимания. Подожди, пока не вырастишь большой, кхем, как я, прежде чем сможешь бодать таких великанов. ||| ここは「スリップ ケイブ」だ。言っとくがここには大きな敵がゴロゴロしてる。体当たりだけでは倒せんからな。 || Это "Сонные пещеры". Стоит сказать, что здесь полным-полно крупных врагов. И одним лишь тараном не обойтись. | *28 Todor Psst, Spyro, some big Gnorcs up ahead are wearing armor. And in the Ice Cave, armor can make their feet very slippery. || Тсс, Спайро, тут огромные Gnorcs одели доспехи. А в Ice Cave их броня на лапах сильно скользит по льду. ||| いいかい?スパイロ。銀色のヨロイを着ている大きなノーク、奴らはとっても力が強くて、ここのノーク達のリーダーだからね! @ふーん?@ || Осторожно, Спайро. Огромные гнорки тут носят доспехи цвета серебра. Эти мерзавцы очень сильны, потому что они лидеры здешних гнорков. @Хм...@ | *29 Ragnar You've done well, Spyro. Some dragons thought you weren't ready, but I knew they were wrong. @I'm ready, all right. ...Ready for what?@ || А ты молодец, Спайро. Некоторые драконы думали, что ты не готов, но я-то знал, что они не правы. @Я всегда готов, не волнуйтесь… А к чему?@ ||| お前の事をまだ子供だと思ってたが、どうやら見当違いだったようだな。 @もう子供じゃないよ。見当って何?@ || Я думал, что ты всё ещё ребёнок, но, кажется, я поторопился с выводами. @Да я уже не ребёнок! А что за выводы?@ | *30 Andor Thank you for releasing me. || Спасибо тебе за освобождение. ||| すまんのう、スパイロや。 || Спасиб, Спайро. | *31 Asher Thank you for releasing me. || Спасибо тебе за освобождение. ||| いや、感謝感謝。 || Ох, благодарю, благодарю. | *32 Trondo This guy thinks he's so cool. You don't know what it is been like listening to him over and over. But I'll tell ya one thing: He should watch his back. || Этот парень думал, что он такой крутой. Ты не представляешь как это – слушать и слушать его без конца. Но скажу тебе кое-что: ему не мешало бы изредка оглядываться. ||| ここのボスは自分のことメチャかっこいいと思ってるんだ。いつも鏡なんか見ちゃってさ!だから背中の方までは気が回っちゃいないんだよ。 || Здешний нелепый босс считает себя крутым. Он постоянно смотрится в зеркало! Поэтому он мало внимания обращает на спину. | ############################ $$33 Cosmos --Magic Crafters Home-- Welcome to Magic Crafters! I want you to release the dragons, reclaim the treasure, and recover the eggs from those pesky blue thieves. || Добррро пожаловать в Magic Crafters. Ты бы рррастопил дррраконов, забрррал дрррагоценности и верррнул укррраденные яйца надоедливыми синими ворррами. ||| ここは「マジック ガーデン」。ドラゴンが使う全ての魔法を生み出される世界。皆がこつこつと魔法の研究にぼっとしていたんだ。 || Это "Магический сад". Драконы используют всю магию, порождаемую миром. Все они глубоко погружены в магические исследования. | --Twilight Harbour-- Thank you for releasing me. || Спасибо тебе за освобождение. ||| またまた ありがとう。 || Премного благодарен. | *34 Zantor When you see arrows like these, you can charge along with them to create a supercharge. @Supercharge? Excellent!@ Go ahead, try it! || Когда видишь стрелки, подобные этим, ты можешь разбежаться и развить суперскорость. @Суперскорость? Замечательно!@ Ну так давай, попробуй! ||| その矢印の付いた魔法の床で、スーパーダッシュができるんだよ。 @スーパーダッシュ!?すげー。@ ほら、やってごらん。 || На этом магическом полу со стрелками можно выполнить "супер-рывок". @Супер-рывок? Супер!@ Чтож, давай попробуй. | *35 Boldar This portal leads to a special place where you can learn to fly. I remember, when I was a young dragon, earning my wings... @Learn to fly... got it...@ || Этот портал ведёт в особое место, где ты сможешь поучиться летать. Я помню, как в молодости тренировал свои крылья… @Учиться полёту, ясно…@ ||| ここは、ドラゴンが大人になるための試練の場なのじゃ。ワシも昔飛ぶのを覚えたばかりのころにはなぁ、よく… @…わかったっ!行ってみるよ!!@ || Это место - испытание на взрослость дракона. Я сам только что вспоминал время, когда учился летать... @Понял! Я схожу туда!@ | *36 Zane Spyro, you're not afraid of those big, noisy, gigantic, awful beasts, are you? @Of course not!@ I didn't think so. || Спайро, а ты не боишься тех огромных, шумных и ужасных чудовищ, не так ли? @Конечно нет!@ Я б так не сказал. ||| あの大きくて黄色いやつ、強そうだけど、魔法使いに操られてるだけなんだ。 @なんだ?@ 油断するなよ。 || Те большие жёлтые создания выглядят сильными. {Они слушаются/подчиняются} только магам. @И что?@ Не будь беспечным. | *37 Zander Great work, Spyro. If you keep this up, you'll learn all the tricks of the Magic Crafters world. || Отличная работа, Спайро. Если продолжишь, то изучишь все трюки мира Magic Crafters. ||| 魔法使いにも色々いてね、奴等同士で争ったりしてるんだよ。 || И маги бывают разными, иногда они даже враждуют между собой. | $38 Eldrid Thank you for releasing me. || Ах, благодарю за освобождение. ||| 助けてくれて ありがとう。 || Спасибо, что спасаешь меня. | *39 Kelvin Remember that those blue thieves haven't stolen eggs only in the Magic Crafters world. @Don't worry, I'll take care of them.@ || Помни, что те синие воры похищают яйца не только в мире Magic Crafters. @Не волнуйся, я обо всех позабочусь.@ ||| 小さいわりになかなかやるねぇ、でもお前に盗賊が捕まえられるかな? @バカにしちゃいけないよ!@ || Для такого малыша ты делаешь значительное. Но схватишь ли ты вора? @Не держи меня за дурака!@ | *40 Ajax @I hate those bugs! When I become big and strong - Like you - I'll squash 'em all!@ Until then remember that Supercharge makes you invincible. || @Ненавижу этих жуков. Когда вырасту большим как ты, я просто раздавлю их.@ Ну а пока помни, что атака на суперскорости делает тебя неуязвимым. ||| @あの銀色のクワガタ、どうやってやっつければいいの?僕がもっと大きければ、あんなやつら。@ 大丈夫。なにも大きくなくてもいいんだ。お前でも倒せる。 || @Как мне одолеть того серебристого жука? Если бы я стал больше, то я бы их...@ Всё в порядке. Неважно насколько велик враг, ты всё равно его повергнешь. | $41 Cyrus Please do something about these green druids, they insist on moving everything in sight. || Пожалуйста, сделай что-нибудь с этими зелёными друидами, они передвигают всё что только можно. ||| あの緑色の魔法使いたち・・・ あいつらちょっと厄介だな。 || Те зелёные маги... Они немного надоедливы. | $42 Cedric Try combining Supercharge with jumping and gliding, and really explore High Caves. || Пробуй объединить суперскорость с прыжками и полётами и… ты уж точно исследуешь весь High Caves. ||| 可愛い妖精たちの不思議な魅力的な力。それをナスティが狙ってるんだ。 || У милых фей чудесная пленительная сила. Гнасти охотится за ней. | $43 Jarvis Welcome to Wizard Peaks. This is my favorite supercharge spot. Use it to bash those wizards. || Приветствую в Wizard Peaks. Этом моё любимое суперскоростное место. Опробуй-ка его на тех колдунах. ||| ここの世界たかさある。こそ長い高いとのてっぺんはドラゴンたちのねぐらになっているんだ。 || Здешний мир высок. Столь высокие вершины драконы делают своим гнездовьем. | $44 Hexus Thank you for releasing me. || Спасибо тебе за освобождение. ||| ありがとう ありがとう。 || Спасибо, спасибо. | *45 Lucas Listen carefully, Spyro. There's a secret area in the Artisan home. It is at the waterfall. Try jumping on the stones there. @Artisan home, waterfall. Sounds good!@ || Слушай очень внимательно, Спайро. В мире Artisans Home есть секретное место. Это водопад. Нужно просто попрыгать там по камням. @Artisans Home, водопад. Звучит неплохо.@ ||| スパイロ、しばらくみないうちに、ずいぶんかおつきが逞しくなったな。この調子でのこりの仲間の救出も頼んだぞ。 @ええっと頑張ってみる。任せてよ!@ || Спайро, за то время, что мы не виделись, кажется, ты очень возмужал. Такими темпами ты запросто спасёшь остальных. @Ээ... постараюсь. Положись на меня!@ | *46 Altair Thanks for releasing me, Spyro. You have no idea I've long been trapped in crystal... And er... Neither do I... Who are you again? @Er... I'm outta here.@ || Спасибо за спасение, Спайро. Ты не представляешь, как долго же я был заточён в кристалле. И, ох, я бы никогда… Эй, да ты кто такой вообще? @Ой, пора убираться отсюда...@ ||| すまんのう、若いの。ずいぶんと長いこと固まってたもんでな。では、あいつとワシが、昔な。 @ぼ、僕、行かなきゃ。@ || Спасиб, молодчик. Наверное, я был в заточении весьма и весьма долго. Вместе с ним, так давно... @М, мне нужно идти.@ | ############################ $47 Bruno Gnasty Gnorc is turning our beautiful swamp into an electrified junk heap! And it used to be so beautiful. @I'm sure it was...@ || Gnasty Gnorc превратил наше болото в электрическую свалку. А оно было таким красивым… @Я уверен, что было.@ ||| ここは「ビューティフル ガーデン」。とても美しい池だったんだ。だが、ナスティのせいですっくり変わった。 @そうだったんだ。@ || Это "Прекрасный сад". Здесь был очень красивый пруд. Но по вине Гнасти он совершенно изменился. @Похоже на то./Вот оно что.@ | $$48 Cleetus --Beast Makers Home-- Spyro, it's great to see you, but I got to go. || Спайро, рад был увидеть тебя, но мне пора идти. ||| いや<いいよ>、スパイロ、ありがとう。後は任せたよ。 || Ох, Спайро, спасибо. Своё дело я сделал. | --Twilight Harbour-- Be on the lookout for Gnorc Commandos, Spyro. @They better be on the lookout for me.@ || Остерегайся приспешников Gnorc, Спайро. @Это им лучше остерегаться меня!@ ||| 周りのやつに気をつけろよ、スパイロ。 @周りが僕に気をつけるべきだね。@ || Опасайся гадов вокруг, Спайро. @Да они сами должны меня опасаться.@ | *49 Claude Watch out, Spyro. The Gnorcs in these parts have discovered the power of electricity. ...And it really stings. || Берегись, Спайро. Местные Gnorcs открыли для себя силу электричества… Бьёт очень больно. ||| うわ、スパイロか。あいつは急に知恵が付いたのか。電気なんか使いよって。気を付けろよ。 || А, это ты, Спайро. Кажется, парни неожиданно поумнели. Они используют электричество. Поэтому будь осторожен. | *50 Cyprin Good job, Spyro. One day you'll be able to tell all dragons about your amazing adventures. @Sure, but what I'd really like to do is get out of this swamp.@ || Хорошая работа, Спайро. Придёт день, и ты поведаешь всем драконам о своих невероятных приключениях. @Обязательно, но сейчас я бы хотел лишь удалиться с этого болота.@ ||| ふぅ…助かった。ここはお気に入りの場所だったのに住みづらくなったなあ… @ほんとうに酷いよね!これもナスティの仕業?!@ || *зевок* ...спасён. Когда-то это место было мне по душе, но теперь тут стало трудно жить... @Действительно ужасно! И это тоже по вине Гнасти?!@ | *51 Rosco Be on the lookout for attack frogs, they're cold-blooded killers. @Attack...frogs?@ And it used to be such a nice swamp. || Будь настороже из-за атакующих лягушек, они хладнокровные убийцы. @Атакующих… лягушек?@ И тут некогда было милое болото. ||| あっ、あっ、あれ!?ここはどこだ?様子がすっかり変わったなぁ。 @やっぱりあいつだ。@ 昔は綺麗な場所だったのになぁ。 || Ч, ч, что это? Где я? Тут всё изменилось до неузнаваемости. @Даже гады.@ А ведь раньше это было такое прекрасное место. | $52 Bubba I'll tell you what to do with those creatures. Smash them Spyro! Stamp them out and squish them and squash them! @Er.... How about charge them and flame them? We are dragons after all.@ || Я скажу тебе, что делать с этими созданиями… прибей их, Спайро! Дави и топчи, и лягай и мочи, ха-ха-ха! @Ха, ха. А как же «бодай их» да «жги их»? Мы ведь драконы, как-никак.@ ||| アッタマにくるぜナスティのやつ。俺さまが新しく建てたやしきが火がついてみたらブルブルじゃないか。 @うん~まあまあ、ナスティをやっつけたあとでもう一度建てればいいじゃない。@ || Как же меня раздражают прихвостни Гнасти! Будут ли они дрожать от страха, когда я сожгу новый особняк? @Эм, конечно. Но может лучше построишь после того, как я одолею Гнасти?@ | *53 Damon Thanks for releasing me, it seems as though I've been trapped in here since I was your age! @Oh no...@ Why, I remember... @Er, gotta go!@ || Спасибо за спасение. Кажется, что я попал в эту ловушку ещё когда был молод как ты. @О, нет…@ Почему же? Я помню… @Оу, мне пора!@ ||| ずいぶんと長い間ここに居たような気がする。そう、あれは… @うっ…やばいな@ ワシの若いころじゃった… @あ…じゃあね!@ || Кажется, я здесь уже очень давно. Так вот... @Начинается...@ Когда я был молодым... @Ээ, пока!@ | $54 Zeke Thank you for releasing me. || Спасибо тебе за освобождение. ||| やっと自由な! || Наконец-то я свободен! | *55 Isaak Spyro, if you jump at the end of a supercharge, you can really go far. @I'm aaall over it.@ || Спайро, если ты спрыгнешь на суперскорости с края, то попадёшь очень далеко. @Я тааак к этому близок.@ ||| このステージの「スパーダッシュ」が使えたら、君も一人前だな! @そうか、やってみるよ!@ || Если использовать на этом уровне "супер-рывок", то станешь взрослее! @Вот как, я попробую!@ | *56 Lyle Greetings, Spyro. For an amazing tour of the Tree Tops, don't just stop at one Supercharge. @Ah...@ || Здравствуй, Спайро. Для потрясающего путешествия по Tree Tops, просто не тормози при суперскорости. @Хах!@ ||| 最近この木、元気がなくて、何があったのか心配で。根っこの方の水が汚いのかな? @う~ん。@ || Недавно что-то случилось с этим деревом и это меня беспокоит. Может загрязнилась вода у его корней? @Нда...@ | *57 Jed That was quite a ride, Spyro! You've learned a lot since you were a young glider. @Yeah, well, you could've found an easier spot to get stuck.@ || Это была классная гонка, Спайро! Ты научился многому с тех пор, как был молодым летуном. @Ага, ну да… нашёл бы ты попроще место, чтобы застрять.@ ||| すごいジャンプだったね!こんな所まで来られるとは大したもんだ。 @ほんと、ここまで来るのに苦労したんだから!@ || Не правда ли поразительный прыжок? Добраться до такого места чего-то стоит. @Действительно, чтобы сюда добраться пришлось постараться!@ | $58 Sadiki This big robot is all charged up to meet you. Attacking the power pole should disrupt it's power supply. || Этот громадный робот давно мечтает встретиться с тобой. Удары по источникам энергии должны отрубить его питание. ||| ここのロボットは地面の大事なエネルギーを吸いあげてしまう。だからどっちが荒れてしまって。 || Здешний робот выкачивает ценную энергию земли. От этого всё тут грубеет. | ############################ **59 Lateef --Dream Weavers Home-- Welcome to Dream Weavers, young one. While chasing Gnasty's minions in this world, you must expect the unexpected, and prepare for what is not there. || Добро пожаловать в Dream Weavers, добрый молодец. Пока ловишь Gnasty's minions в этом мире, ты должен ожидать неожиданного и готовится к тому, чего там нет. ||| ここは「ドリーム ガーデン」の世界。どんな不思議なことでも、当たり前のように起きるところなんだ。少しくらいのことでは驚くなよ。 || Это мир "Сад снов". Какие бы ни были чудеса, они обычны для этого места. Нет ничего удивительного. | --Gnorc Cove-- Keep up the good work, Spyro. I expect Gnasty's really starting to worry about you. @I'd be shaking in my Gnorc boots if I were him!@ || Продолжай нам помогать, Спайро. Я думаю, что Gnasty начинает уже взаправду беспокоиться. @Я бы дрожал всеми своими Gnorc лапами, будь я на его месте.@ ||| いい感じだ、スパイロ。さすがに、ナスティをそろそろ不安になってるだろうな。 @当たり前だよ!僕にかかったらイチコロさ。@ || У меня хорошее чувство, Спайро. Должно быть, Гнасти вскоре забеспокоится. @Разумеется! Он будет трепетать передо мной.@ | *60 Mazi The fools you see in this world are invincible. But that does not mean they shouldn't be attacked. @Sounds alright to me.@ || Те дурачки, что ты видел в этом мире, неуязвимы. Но это не значит, что их не нужно атаковать. @Значит, у меня всё получится.@ ||| ここの中央にある不思議な「ドリームほう」。あれさえコントロールできれば。 @僕、やってみるよ!@ || Здесь, в самом центре, есть загадочная "пушка грёз". И ей можно управлять. @Я займусь этим!@ | *61 Zikomo Hello Spyro, nicely done. @I'm done once I've toasted that Gnasty Gnorc.@ || Привет Спайро, неплохо закончил. @Я закончу, когда зажарю того Gnasty Gnorc.@ ||| やったね!すごいすごい。 @ナスティを倒したら皆にほめてもらうよ。@ || Вот это да! Классно! @Когда я одолею Гнасти, все будут мной восхищаться.@ | $62 Kasiya The enemies here can often be quite frightening, but you should watch the fools. @I'd rather flame the fools.@ Now you're thinking. || Здешние бандиты иногда бывают тревожными, так что ты за ними проследи. @Я их лучше подожгу.@ Ну, как знаешь. ||| 怖い夢を見るときはここのやつらが悪さをしてるんだよ。 @だから変なやつばっかり。@ そういうこと。 || Когда видишь страшные сны, местные существа делают что-то плохое. @Так поэтому тут одни лишь странные существа.@ Именно. | $63 Azizi Thank you for releasing me. || Спасибо тебе за освобождение. ||| そうか おまえか。 || Ох, это ты? | *64 Apara Thanks, Spyro. I'd love to help you catch Gnasty, but I'd really hate being trapped in crystal again. @Don't worry! The only one who's gonna be trapped is him!@ || О, спасибо, Спайро, я бы помог тебе поймать Gnasty, но я не хотел бы снова оказаться пойманным в кристалле. @Не беспокойся, единственный, кто будет пойман – это он сам.@ ||| 悪い夢で終わってくれればいいのに。ナスティが皆をクルスタルに。 @大丈夫だよ!もうすぐ終わるからね。 || Когда уже закончиться этот кошмар? Гнасти заточил всех в кристаллы. @Не переживай! Уже очень скоро всё закончится.@ | *65 Bakari You know I think you just might be the dragon to defeat Gnasty Gnorc! @That's me alright@ || Ты знаешь, мне кажется, что ты и есть тот дракон, который способен победить Gnasty Gnorc! @Всё верно, это я.@ ||| わあ!お前さんのやんちゃっぷりなら、ナスティを倒せるかもしれんな。 @かもは余計。@ || О! Если ты будешь таким озорником, то можешь не одолеть Гнасти. @Давай без "не".@ | $66 Obasi Thank you for releasing me. || Спасибо тебе за освобождение. ||| Oo... Thank you very much! || О... Большое тебе спасибо! | $67 Mudada Fairies are always on your side, Spyro. || Феи всегда на твоей стороне, Спайро. ||| 妖精がナスティを捕まってしまったよ。 || Феи были пленены Гнасти. | *68 Baruti Thank you for releasing me. || Спасибо тебе за освобождение. ||| ん!ご苦労だった。 || Хорошая работа. | $69 Useni Oh, Spyro, thanks. Supercharge will get you to new places here in Lofty Castle, too. See where it takes you. || О, Спайро, спасибо. Суперскорость доставит тебя и тут в Lofty Castle к новым местам. Проследи, куда именно. ||| 妖精たちがナスティに捕まってる。スパイロ、彼女たちを助けられるのお前しかいない。頼んだぞ。 || Фей схвачены Гнасти. Спайро, кроме тебя никто не спасёт этих девушек. Рассчитываю на тебя. | $70 Kosoko Hey Spyro, all dragons know there's magic in a fairy's kiss. See what it can do to your power of flame. || Эй, Спайро, всем драконам известна магия поцелуя феи. Погляди, на что способна сила огня. ||| スパイロ、紫色の妖精にはもう会ったらない?彼女たちはすごい力を持ってるぞ。 || Спайро, ты уже встречался с фиолетовой феей? Девушки обладают поразительной силой. | *71 Lutalo @Hold your horns! Here comes Spyro!@ Patience, little one. You'll soon have the opportunity to battle the one who matters most - Gnasty Gnorc. || @Держите свои рога крепче, вот идёт Спайро!@ Терпение, малютка. Скоро ты сможешь встретиться в бою с тем, кто волнует тебя больше всего – с Gnasty Gnorc. ||| スパイロさまのおでましだ!@ ほらほら、そこの小さいのあまり調子のってるとナスティ・ノークに裏をかかれる。気をつけろ。 || Вот и Великий Спайро! Тише, тише, смотри таким образом не попадись Гнасти Гнорку. Будь осторожен. | *72 Copano You've become a master of the supercharge, great work. || Ты стал мастером суперскорости, отличная работа. ||| もう/ほう 「スパーダッシュ」は完全にマスターしたみたいだね。 || Похоже, ты уже в совершенстве владеешь "супер-рывком". | *73 Revilo @Any advice before this...battle?@ Advice, hmm. A wise dragon once told me, aim high in life, but watch out for flying boxes. @Huh...?@ || @Дашь мне совет перед… боем? Совет, хм. Мудрый дракон однажды сказал мне: старайся достичь в жизни большего, но берегись летающих коробок. @Чего?@ ||| @ここのボスって、どんなやつ何だい?@ そう、だな・・・ はこう「パケット」でもいうか。とにかく、うえで飛んだりや跳ねたりしとるよ。 @はこ?@ || @Что можешь сказать о здешнем боссе?@ Дай подумать... Кажется, его называют "хромым пакетом". Как бы там ни было действуй когда он прыгает. @Ящик?@ | $74 Unika Thank you for releasing me. || Спасибо тебе за освобождение. ||| わぁ、ありがとうね。 || Оо, спасибо. | ############################ Intro D: Okay, rolling. 1: Oh, it's been peaceful here in the 5 worlds, or is it 6, uh, for a dragon's age! We now have 12,000 treasure... or, is it 14,000... D: What about this Gnasty Gnorc character? Now, I understand he's found a magic spell to turn gems into warriors for his cause. 2: I'll take that question. Gnasty Gnorc is a simple creature. G: Simple!? 2: He has been contained in a remote world, and is no threat to the dragon kingdom. G: No threat!? 2: Besides, he is ugly. G: Ugly!? That does it! S: Looks like I've got some things to do. | D: Итак, мотор. 1: Оу, в пяти или шести здешних мирах царит мир... для драконов! Сейчас у нас двенадцать тысяч драгоценностей… или четырнадцать тысяч… D: А что известно о такой личности, как Мерзкий Норк? Как я понимаю, сейчас он нашёл магическое заклинание, превращающее ваши драгоценности в своих солдат?" 2: Давайте я отвечу. Мерзкий Норк - довольно примитивное создание. G: Простое!? 2: Он содержится в отделённом мире и никак не угрожает драконьему королевству. G: Не угрожаю!? 2: А ещё он гадок… G: Гадок!? Так вот вам! S: Кажется, мне будет чем заняться. | D:はいカメラ回った! 1:ああ われわれの世界は5つともじつにへいわであ、6つだったか、最近としのせいか。あん?であつめたたからも一万2千いや4千だったかな? D:え~ところでお尋ねもののナスティ・ノークのことなんですが、最近あちこちでまたずいぶん悪さをしていると聞いていますが、こちらには? 2:それは私からすごい魔法を発明したと押し売りに! G:うるさい! 2:あまりにしつこかったので遠い世界に追いやりました。もううるさいやつで。 G:「ふざけやがって」! 2:しかも見るからに悪そうで! G:「あったまきた こうしてやる!」 S:どうやら僕のでばんみたいだね! | D: Поехали! 1: Ээ, в 5 наших мирах царит истинная гармония, а может и в 6... ну в последние годы, как мне показалось. А? Да, ещё у нас собрано 12, нет скорее 14 тысяч сокровищ. D: Ээ, кстати, что вы скажете о Гнасти Гнорке? Говорят, что с недавних пор он снова стал повсюду творить злодеяния. Это так? 2: Как по мне, так он пускает в ход ужасную магию! G: ЗА-МОЛ-ЧИ! 2: Из-за своей чрезмерной непоседливости он был сослан в далёкий мир. Ох и достал же он всех. G: Ты о чём лопочешь! 2: Притом и выглядит он безобразно! G: Достал уже, получай! S: Видимо, моя очередь действовать! | Ending S: Sorry I took so long, I kind of forgot about you. I: So...what about Gnasty Gnorc? S: Gnasty Gnorc? He's toast! I: So now is there order again in the dragon kingdom? S: Well, mostly. I still have some treasure to pick up. I: What will you do next? S: I'd say the sky's the limit. | S: Простите, задержался, я про вас позабыл. I: Ну… что стало с Мерзким Норком? S: Мерзкий Норк? Он поджарен! I: Так отныне снова порядок в драконьем королевстве? S: Что ж, почти. Мне ещё нужно подобрать оставшиеся сокровища. I: Что ты будешь делать дальше? S: Я б сказал, что лишь небо мой предел! | S: ヒーローインタビュー?いいよ、なんでも。 I: あぁ ナスティ・ノークについて? S: ナスティだって?僕がやっつけた! I: では、これでいっけんらくちゃく。たからものも取り戻しました? S: うん~ それがまだ・・・これから探しに行かないと。 I: 最後に一言。 S: だから探しに行よう。 | S: Интервью с героем? Ладно, спрашивайте всё что угодно. I: Ээ... что с Гнасти? S: Гнасти? Я его поколотил! I: Значит, всё улажено. А сокровища вы вернули? S: Эмм, мне ещё... предстоит их отыскать. I: Что скажете напоследок? S: Поэтому давайте отправимся искать./Поэтому на поиски вперё~д. | Epilog I: Spyro the Dragon, you've defeated Gnasty Gnorc, collected the dragon eggs, saved all the dragons, and collected every bit of treasure in the dragon kingdom. How do you feel? S: I feel fired up, Bob. And I'm happy for the dragon world of course. I certainly wouldn't want to stand the rest of my dragon days butting heads with Gnasty Gnorc and his weird minions. I: What's a minion? S: Uh, Never mind. You know what they say: For every good battle, you need a good adversary. And I felt that Gnasty, in spite of his misguided nature, was a worthy opponent. Uggh...uh-oh, here we go again! | I: Дракон Спайро, ты победил Мерзкого Норка, собрал драконьи яйца, спас всех драконов и вернул каждый драгоценный камень драконьему королевству. Что чувствуешь? S: Такой запал, Боб. Конечно, я рад за драконье королевство, но мне уж точно не хочется провести остаток своих драконьих дней, набивая голову о Мерзкого Норка и его странных миньонов. I: Что за миньоны? S: А, да так. Ведь знаете, как говорится: Для каждой хорошей битвы вам нужен хороший соперник. И мне показалось, что Мерзкий, несмотря на свою отвратительную натуру, был мне достойным противником. Ох, о-оу… всё начинается заново! | I:スパイロさん、あなたはナスティを倒して、ドラゴンすべて助けだし、宝物もタマゴも集めた、パーフェクト プレーヤーです。今の気持ちを一つ? S:そりゃあもうやったって感じです。でも、さすがに羊たちのあいてをしてあげるのはあきちゃったし。そろそろ子ども卒業しないとね。それにナスティもなんだかんだいっても。 I: ナスティが何か? S:あぁ、気にしないでくださいっていうか。まあ、ちょっと捻くれたせいかくだったけど。ナスティもあれはあれででけっこうさびしがりやなんです。だから僕がねてきとうに遊んであげたというか。い・・・ また 次は続編か?!! | I: Спайро, вы сокрушили Гнасти, спасли всех драконов, собрали и драгоценности и яйца. Вы - первоклассный игрок. Что сейчас чувствуете? S: Чувствую что всё уже сделано. Но всё же мне уже надоело сражаться с овцами. Наверное и детям когда-нибудь наскучит. К тому же с Гнасти-то было поинтересней. I: Что с Гнасти? S: А... да вы не переживайте. Ладно, признайте, что к нему отнеслись с пренебрежением. Ведь Гнасти сам по себе одиночка. А я был как раз тем, чего ему не хватало. А... нас ждёт продолжение?!