Воскресенье | 22.02.2026 |11:51
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Результаты поиска
nihonjinСообщение # 91 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Суббота, 27.10.2012, 17:44
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Spyro4evA)
lis5131, по-моему, делал это. Второго Креша.

Да нет, я вспомнил, Drui7 переводил Crash Carnival(японский аналог Crash Bash):
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2126839
Кстати, могу помочь там с переводом, хотя исходя из цитаты той темы:
Quote (Drui7)
локализация,а не ПРОМТ перевод! не важно что там к чему было, нужно сделать интуитивно понятный интерфейс русскому человеку. тупо стираем и придумываем название уровней,бриффинги...естественно упоминая о всём том,о чем нужно упомянуть. - я думаю,что так нужно осуществлять перевод,а не искать переводчиков этого не требуется...

Другими словами Drui7 скорее не переводчик, а "локализатор".

Quote (Spyro4evA)
Кстати, если вы рипнете игры из Spyro 1/2 для покетстейшена, сделаете большое дело!

А разве вы сами не рипнули игру из Spyro 1?

Quote (Spyro4evA)
РЕПЛИКИ С 41 ПО 45 И С 201 ПО 300 НЕ ЗАНИМАТЬ!!!

ОСТОРОЖНО!!!
aleksusklim же написал в сообщени 31 темы " Перевод игр о Спайро – озвучивание.":
Quote (aleksusklim)
Я, например, сделаю до 100-го номера.


За компанию и я тогда возьму 1031-1050("Secret's STR").



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.


Сообщение отредактировал nihonjin - Суббота, 27.10.2012, 17:47
 
nihonjinСообщение # 92 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Вторник, 30.10.2012, 00:50
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
Спай – основательница spyro-realms.

Может всё же одна из основателей?

Quote (aleksusklim)
Ну а шапку правит Serlutin. Который тоже давненько её не обновлял…

Да, только сейчас заметил. Я и не уверен, что он знает, что добавлять. К тому же он сейчас вроде как демки тестит...

Quote (aleksusklim)
Ни чё не понял.

Поясняю.
1)Сравнение TileMolester и PVV:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/pvv_vs_tilemolester.png
Надо пояснять в чём преимущество TileMolester? Нет искажений(как видно по голове Спайро). В защиту PVV стоит сказать, что в нём намного удобнее работать с палитрами.
2)Сравнение TileMolester и PGG:
Если посмотреть инструкцию к PGG в сообщении №17(конец), то видно, что она состоит из 33 пунктов(буквально). Пришлось написать краткий(т.е. не подробный - но это не меняет числа пунктов) алгоритм изменения графики в TileMolester(далее TM) и тем самым заодно нормально отвечу на
Quote (aleksusklim)
Можно ли в TileMolester отобразить и изменить шрифт из Spyro3 так, как это выглядит в PVV и меняется в PGG?


1)Запустить ТМ.
2)Открыть файл(предварительно, если необходимо, обогатить нулями), требуемый к изменению.
3)Установить правильные значения Codec, Mode и Canvas Size. Для шрифтов это 4bpp linear, reverse order; 2-Dimensional и 256x{сколько угодно}.
4)Открыть тот же файл, что и в ТМ с помощью PVV и выгрузить нужную палитру.
5)Загрузить её в ТМ.
6)Далее пункты 18, 19, 20 и 21 такие же, как для PGG.
10)Загрузить в ТМ изменённое изображение.
11)Что-то там сделать с палитрой... и сохранить изменения.
12)Внедрение в WAD и прожиг.

Ну и что проще/быстрее понять/осуществить?

Короче, я не хочу сказать, что с приходом TileMolester'а стали ненужны PVV и PGG. Просто TileMolester упрощает некоторые аспекты.

Quote (aleksusklim)
Я взломал модели на 85%!

Скажите-ка из какого субфайла и какой части вы доставали модели? А, ну исходя из:
Quote (aleksusklim)
Интересно то, что модели камней гемов повторяются столько раз, сколько существует типов драгоценностей.

я предполагаю, что 009 Spyro1? Просто те же самые модели есть в субфайле 095 японской версии. ДА, именно 095, а не 022, как можно подумать. В последнем находится катакана:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/jikken/su.png
http://nihonjinryuu.narod2.ru/jikken/ma.png
http://nihonjinryuu.narod2.ru/jikken/ru.png
Подробный список можно посмотреть в <<плавающем сообщении>> под спойлером "3D".

А вот где в Spyro3 такие локальные модели(в частности шрифта)?

Quote (aleksusklim)
Получается, что тут только модели букв? Потому что множество ВСЕХ моделей игры несравненно больше…
Вот они-то наверное локальные в каждом уровне.

Quote (aleksusklim)
Оказывается, что буква «I» также представляет «единицу измерения громкости» в меню.
А ещё выяснилось, что заглавные, большие и маленькие буквы – одни и те же модели, рисуемые с разным масштабированием.

Вы снова(как в случае с прыжками и вихрем в японской теме) трактуете очевидное... которое остальным было просто лень писать. Тогда я тоже кое-что добавлю. Замечали ли вы, что в "Inventory" название мира - "Gnasty's World" крутится не полностью:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/gnasty_world.gif
Т.е. первые три буквы статичны. Аналогичное наблюдается при взломе - число статичных букв равно числу добавленных(в название мира). Благо для яп. версии это пофиг.

Меня гложет один вопрос, причём возникший ещё с того момента, когда был обнаружен 3D шрифт. Когда мы сможем создавать свои недостающие русские буквы, то нам придётся вжиматься в ограничения по полигонам/вершинам? Например, если захотим на месте "S" создать модель буквы "Д", то нам придётся ограничиваться числом полигонов, которые были доступны для "S"? Или можно будет перераспределять пространство? Наверное, об этом вы говорили в:
Quote (aleksusklim)
В этом случае нам придётся научиться расширять объём моделей и менять глобальные указатели


Quote (aleksusklim)
Вопрос: стоит ли мне разгадывать формат дальше, или же букв нам хватит?

Пока есть более важные проблемы это можно и отложить.

------------
Кстати, я добавил обещанные 1031-1050 реплики на ГуглКоде и вместе с тем, кажется, закончил списки персонажей(нехватает только тех, кто участвует в роликах).



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.


Сообщение отредактировал nihonjin - Вторник, 30.10.2012, 01:07
 
nihonjinСообщение # 93 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Вторник, 30.10.2012, 21:21
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Spyro4evA)
НЕТ! НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ!

Да? А вы хоть поняли, что сказали? Или просто меня не поняли? Поясняю - я хотел сказать, что не нужно взламывать 3D структуры сложнее букв(т.е. с ними бы хоть разобраться)! А вы думаете, что лучше иметь возможность просматривать все модели, чем редактировать только буквы? Или же вы подумали, что я имею ввиду - "можем просматривать модели да и ладно, давайте больше их не трогать"? Нет! Я за то, чтобы изменять буквы, а махинации с более сложными моделями оставить на потом - вот и всё!

Quote (Spyro4evA)
Есть тег для линии [hr).

Жаль, что вы решили, что я не знаю о существовании такого тега... Как я по-вашему написал, к примеру, сообщение №196? Или вы упомянули "hr", чтобы сделать сообщение более объёмным?

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.- - нравится мне так -
Вот ещё на Google Cod'e в списке персонажей перекинул "Профессора" из таблицы "основные действующие лица" ко "второстепенным персонажам". Просто я забыл, что он был частовстречающимся во второй части, а не третьей.



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
nihonjinСообщение # 94 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Среда, 31.10.2012, 01:47
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
А издательской системы, подсвечивающей частоповторяющиеся слова у вас случайно нет?

Я нашёл только статистическую систему - LitFrequencyMeter:
http://wladm.narod.ru/Lfm/
Тоже может нам пригодиться. かも知れない=может быть, а то гугл предлагает вариант "мощь", хотя в этом случае тоже подходит
Quote (aleksusklim)
Так я не понял, у вас перед остановкой записи появляются шумы? А как это возможно – устройство же «не знает», когда вы собираетесь его прервать?

Я вручную выключал микрофон. Там есть переключатель.

Quote (aleksusklim)
Да я и не предлагал никому покупать микрофоны…

Но и не объяснили чего такого особого в студийном.

Quote (aleksusklim)
Абстрактно «изображения»? Или же анимации речи говорящих персонажей?

Да не только «изображения». Тут лучше трактовать "timing" как "синхронизация". В частности подходит и ваш непонятный LipSync. В принципе у слова "timing" намного более широкое значение. Вы должны знать, если читали таблички...

Quote (aleksusklim)
У вас там всё так плохо?

Да знаете как - не пойму кого озвучивать, а текст от балды произносить не хочется. Всвязи с этим я придумал интересную вещь... Может стоит на Гугл Коде в списке персонажей(страница Characters) создать колонку с примерами оригинальной озвучки или вообще собрать какой-нибудь архивчик? А то проблемно прошаривать плэйлист в jpsxdec и искать наиболее подходящий эээ... голос.

Quote (aleksusklim)
Я узнал только иероглиф на третьей позиции первой строки…

Да, хорошенько вам запомнилась частица "но".

Quote (aleksusklim)
…О, всё так ужасно?

Почему ужасно то? Я же не сказал, что вы такой же безумный как Crazy Ed...

Quote (aleksusklim)
Не надо!!! …но только не ТАК!

Кажется, вы не поняли. Я не говорил только так. Просто если бы вы по-нормальному сделали наконец какое-нибудь сообщение-якорь с перечнем проб, то было бы удобно помимо списка ссылок иметь список предпрослушки.

Quote (aleksusklim)
А «не NPC» у нас только шесть штук, верно?

Другими словами тех, с кем игрок непосредственно в игре не взаимодействует? Не считал.

Quote (aleksusklim)
А ещё неплохо было бы добавить один столбец, в котором как-то помечать форму модельки.

Да, мне приходила в голову подобная мысль. Только я бы предложил не "модельку", а "родителя" в смысле как в GameMaker'е:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/parent.png
если я конечно правильно понял его смысл.

Quote (CubeStudio)
Да я бы с радостью, но КАК блин?

aleksusklim уже ответил, но я предложу альтернативу. Разумеется в Audacity. Там всё делается просто. Достаточно выделить область(Ctrl+A)и затем "Дорожки->Стерео в моно":
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/stereo_mono.png

Quote (DrWho)
Мысли в правильном направлении и это хорошо.

Да, только вот у нас более актуальна проблема не с актёрами, а с тем, что озвучивать.
Поэтому, Washington, нужно сначало форсировать переводы.

Quote (Washington)
смогу взять на себя и первую часть

Если вы про японскую, то там нечего брать. Я там с горе пополам смог полностью разобрать только 25/83.

Quote (DrWho)
ViToTiv нашел способ взломать PS2 игры

Только ещё нужно будет суметь добиться от него выложить звуковые дорожки, а потом сопоставить с ними текст перевода. Хех, исходя из опыта - первое будет сложнее.



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.


Сообщение отредактировал nihonjin - Среда, 31.10.2012, 01:55
 
nihonjinСообщение # 95 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Четверг, 01.11.2012, 16:54
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Хм, я тут решился пробежаться по темам переводa Spyro3 и выделить моменты, котрые хорошо бы занести в "шапку". Поэтому, aleksusklim, просмотрите нижеследующий список и если что одобрите - попросим, чтобы Серлутин добавил это куда надо. Вначале " Перевод Spyro 3: Взлом и программы":

  • 121 - описание программ(All Wad Manager, Symbols Changer, Textus-Reader Текст-О-Вытаскиватель и пр.). Устарело?

  • 141 - разные взломы(Объяснение концепции создания поля символов, взлом длины текста и др.).

  • 246 - 3D шрифт.

    Отдельно хочется выделить некоторые моменты.

    /|\Вспомнил, что кажется нигде не переводили технические и прочие доп. записи. А я напомню списочек:

    – Перевод имён персонажей. *1
    – Перевод имён главных героев. *1
    – Перевод названий уровней. *1
    – Перевод Атласа и описаний яиц. *2
    – Перевод имён яиц. *1
    – Перевод особенных фраз (например Sorceress butt)
    – Перевод текстов сценок.
    – Перевод главного меню.
    – Перевод меню паузы.
    – Перевод меню Помощи за всех персонажей и любое вооружение.
    – Озвучивание сценок.
    – Озвучивание основных диалогов.
    – Кастинги актёров по ролям.
    – Взлом графики шрифта.
    – Взлом других графических объектов (логотип, «Wanted»)
    – Взлом звуков из WAD (нужно же Профессора перевести?)
    – Взлом звуков сценок (особенно из Платины)
    – Взлом основных фраз из STR.
    – Идеи по усовершенствованию игры.
    – Скриншоты для загрузочных экранов.

    *1 - на том же гугл коде можно насоздавать страничек со списками...
    *2 - вот об этом лично я вообще уже позабыл(вспомнить помог пост Washington'a)! Надо исправлять ситуацию!

    /||\Ещё забытая цитатка:
    Quote
    я так чувствую, что КАЖДЫЙ кто замечает эту тему – заходит в неё и думает: «Ой, как тут много текста… Им нужны программисты, хакеры… Какой из меня хакер! И не переводчик я… Да и голосом похвастать не могу. Наверное я точно стану лишним, если оставлю тут сообщение.» – и уходит! Но ведь мы рады всем! Я же не говорю сразу поскачивать мои программы, разодрать игру на части и перевести весь текст! Нужна ЛЮБАЯ посильная помощь. Хоть даже своё мнение или ответ на какой-то вопрос.


    Ну и отдельно улыбнул ответ:
    Serlutin: Ведь не зря же на озвучку фильмов берут актёров, а не людей с улицы.
    aleksusklim: Зря! Я бы взял.


    Как ни странно для хакинга не менее полезна тема "Перевод Spyro 3: Текст".

  • 64 - первые примерные названия уровней; взлом указателей на фразы; взлом титров; взлом камеры и ещё некоторые эксперименты(предвестники вихря).

  • 76 - вихрь! И как следствие взлом объектов вцелом.

  • 208 - особо хочу выделить это сообщение, т.к. там steeldragon начал было делать то, что необходимо сейчас, а именно собирать воедино все реплики по конкретным персонажам(Hunter, Bianca).

  • 231 - таблица соответствия(для шрифта).


    Quote (Drui7)
    мне в голову пришло слово "MilkShape 3D", которым я уже пользовался ранее не раз

    Quote (Drui7)
    я писал о проге, которая понимает и конвертирует много форматов, втч TMD!!!MilkShape 3D!

    Ну а с чего вдруг вы решили, что у нас TMD? Я вот попытался открыть объёмные буквы и у меня ничего не вышло.
    Если напрямую попробовать открыть файлы, то будет ошибка "File header was invalid". Ну я сразу догодался, что мол "заголовок неправильный" и потому следующим шагом срезал его в WinHex'е(как я понял из поста aleksusklim'a заголовок - это 4 первых байта). Но это не помогло. Тогда я заглянул в структуру 100% TMD моделей:
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/jikken/TMD_hikaku.png
    Ну заметил, что у всех моделй, которыми я распологаю есть общие черты - одинаковые значения в интервалах адресов 0-11, 14-15, 17-19, 22-23, 26-31 и т.д. Короче, мне не хватает мозгов, чтобы понять - проблема только в заголовке или же формат файлов разный. Поэтому я соглашусь со Spyro4evA в следующем:
    Quote (Spyro4evA)
    Quote (aleksusklim)
    Так мне что лучше сделать – конвертор файлов в формат, понятный 3DsMax и деконвертор обратно? Или же написать простенький 3D редактор на Game-Maker, который будет уметь: – Выделать и двигать вершины; – Выделять углы полигонов и пристыковывать их к имеющимся вершинам; – Направлять нормали полигона в сторону камеры; + дополнительно: – Создавать новые вершины; – Создавать новые полигоны. Подключать Ultimate3D не буду, справлюсь силами стандартного движка (придумал «мысленно» (не визуально) красить каждую вершину-шар в уникальный цвет-номер, отрисовать модель и взять цвет пикселя под курсором – получу номер вершины, по которой совершён клик!)

    Я склонен ко второму, т.к. это принесёт больше пользы и меньше мороки.



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.
  •  
    nihonjinСообщение # 96 | Тема: Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)" Четверг, 01.11.2012, 17:02
    Аватар nihonjin
    Дракон Подросток
    Редактор
    «298»
    Где: Не в городе Драконов
    Quote (DrWho)
    Ну один я точно не справлюсь, переведу сколько смогу. Было бы хорошо, если кто-нибудь (можешь даже ты, если захочешь) поможет доперевести игру.

    Я тут совсем недавно шерстил тему перевода Spyro 3 и на всякий случай повыписывал людей, которые изъявляли желание переводить. Такой список:
    Спарвьеро
    Тампли
    Elly
    Washington
    OLEG778
    SergeiUXPMC
    buatade
    Mostcus
    Destroyer
    Doki-san
    Akai
    Optimus97
    CumHeart
    DrWho
    Spyro1998
    steeldragon
    DrWho
    Fed
    Ruby
    Spyro4evA
    Я, конечно, понимаю, что большинства уже эээ... нет(кого забанили, кто сам забросил). Но всё же, может быть среди них найдётся тот, кто поможет этому проекту?



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.
     
    nihonjinСообщение # 97 | Тема: Перевод японской версии Spyro the Dragon Четверг, 01.11.2012, 23:35
    Аватар nihonjin
    Дракон Подросток
    Редактор
    «298»
    Где: Не в городе Драконов
    Наконец отпишусь и в своей теме.

    Цитата (Spyro4evA)
    А по стандартной совместимости (Запустить приложение в совместимости с...) не пробовали?

    Да, и до этого догадывался, но не помогло.

    Цитата (Spyro4evA)
    А майкрософтовскую официальную не пробовали...

    Сейчас на такие эксперименты время не хочется тратить.

    Цитата (aleksusklim)
    не обращайте внимания на ???, это я просто для себя написал

    О, там текст такой странный... будто собран из частей. Откуда он?

    Цитата (aleksusklim)
    Ну как? Годится?
    Более точное значение зависит от выбранной ширины букв. Зададим ширину, центратор отточим.

    Даа, но эксперементировать пока не буду, т.к., собственно, ширина не понятна.

    Цитата (aleksusklim)
    Вообще, на скриншотах можно заметить, что в при укороченной ширине центровка строк проходит некорректно: «лесенка» справа и слева не одинакова.

    А мне кажется, будто там происходит выравнивание по правому краю. Ну знаете, как в Word'e...

    Цитата (aleksusklim)
    В принципе, можно ещё поковырять следующую функцию и в ней что-то исправить, но необходимо ли это?

    Это по настроению.

    Так. Теперь небольшое замечание по взлому. Почему-то не упомянуто вертикальное смещение центровки. Вы о ней не знаете? Если да,то я показывал это явление в сообщении #64(в середине второй части). Выдержка:
    http://s018.radikal.ru/i515/1209/c4/6cdf66d7db11.jpg
    Но если же вы знали о проблеме, то отчего не поинтересовались стоит ли её исправить? Не дожидаясь реакции отвечу - над этим зацикливаться не стоит, т.к. "вертикальное смещение" происходит, насколько помню, только при 10 строках, которые зачастую не достигаются, а если и так, то можно просто сделать первую строчку(в табличке) пустой и это станет эдакой автокоррекцией... наверное.

    Цитата (aleksusklim)
    интересно, раз версии 7 и 8 более не разрабатываются, можно ли где-нибудь украсть скачать исходный код самого Game Maker?

    А с чего это они его откроют перестанут за ним следить? Там же, вероятно, продолжается поддержка GameMaker:HTML5 да Game Maker Studio...
    А вообще, на той же вики упоминается некий ENIGMA Development Environment...


    Надеюсь в эту тему заходят художники, потому что хочу обратиться к ним. Хотя, если никто не откликнется, нагряну в тему cтол заказов. Надеюсь, что там то уж не откажут.

    К делу. Поскольку все мы хотим, чтобы в наших проектах была заметна индивидуальность, в смысле, чтобы у нас был не просто какой-то там перевод, а ПРОЭКТ, то нам нужно поизменять всяческие детали и в частности - ЛОГО. Да, попытки предпринимались(для проекта Spyro3) - начало тут, но не понятно принят ли тот вариант или нет... Но, дело то в том, что для этого проекта достойного лого не предлагалось(был только мой тестовый вариант в самом конце сообщения #18).
    К делу ближе теперь. Открыл в TileMolester'е субфайлы с лого обоих игр(оригинала и яп.) и в случае яп. версии решил посмотреть границы отображаемости тайла в игре, для чего и понарисовал полосок:
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/tilemolester/logo_jap_eng.png
    Прожёг образ и наблюдаю:
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/jikken/press_start_logo.jpg
    Оп-а! Может я открыл Америку, но тайл вдвое растягивается и это стоит учитывать, тем, кто будет его перерисовывать.
    Всё, теперь представляю RIP'ованные тайлы лого:
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/logo_jap_eng_rip.png
    художники - можете изменять его как хотите, но знайте, что в конце концов изображение будет нужно приводить к 8битной палитре.

    Эх, не умею я писать обращения... ктож его тут заметит?..

    Кстати, сам думаю пока заняться оформлением(переводом) стартового меню. Как же хорошо, что есть TileMolester:
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/tilemolester/memori_kado_kudasai.png
    Красота же! Не то, что в pvv...

    ----------



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.


    Сообщение отредактировал nihonjin - Воскресенье, 19.05.2013, 21:09
     
    nihonjinСообщение # 98 | Тема: Перевод японской версии Spyro the Dragon Воскресенье, 04.11.2012, 00:41
    Аватар nihonjin
    Дракон Подросток
    Редактор
    «298»
    Где: Не в городе Драконов
    Quote (Spyro4evA)
    Теперь (О УРА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!) у меня новый комп, на котором стоит семёрка. Если найду выход из этого положения - скажу.

    Ну чтож, omedetou поздравляю! Только по проблемам с GreatestHit лучшеs надо будет писать не сюда.

    Quote (Spyro4evA)
    Вот как раз ВАМ самокритика не нужна.

    Почему это? Я тут такое собираюсь написать...

    Quote (Spyro4evA)
    А почему Ваш сайт называется nihonjinryuu?

    Так "nihonjin" уже был занят и мне пришлось додумывать суффикс. Сейчас построю логический ряд: занимаюсь переводом японской версии Спайро->Спайро - дракон -> дракон по-японски - 龍(ryuu). Смекаете?


    Как и обещал, я стал заниматься переводом титульного меню. Вначале я решил сделать нормальную компиляцию/экстракцию надписей:
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/tilemolester/menu_jap_eng.png
    Есть любопытные факты:
    *Так, все надписи в англ. версии имеют одну палитру, в то время как в японской - состоят из трёх!
    *Добавлен пункт メモリーカードをぬかないでください(Пожалуйста не вынимайте карту памяти) - во втором столбце.
    *В названиях(оранжевых) типа ゲームをはじめる(Начать игру) слова начинаются с заглавных букв! И это при том, что в японском языке, насколько я знаю, такого явления в принципе нет!
    *Из первого во третий столбец перемещены извещения о форматировании.
    *Оранжевых надписей на три больше.
    *Присутствует четвёртая колонка...
    Ох, люди, когда я сейчас стал прорабатывать интерфейс и смотрел, как бы получше "оптимизировать" перевод, то... вообщем посмотрите в сообщении 40 последний столбец первого скрина. Если не понятно, то посмотрите его перевод(он дан ниже под спойлером <меню> - там, кстати, столбцы разделены знаками тире). Короче, эту часть переводить не буду, наверное.

    ---Практическая часть.---
    Изначально я хотел изменить "жёлтые" надписи, но их ещё дорабатывать и дорабатывать... Поэтому, решил заняться "оранжевыми". Быстренько открыл и извлёк TileMolelester'ом изображение(как PNG) и стал править его в PaintNET'e(т.к. обычный Paint со слоями не работает):
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/menu/paintnet.png
    Использовал шрифт Franklin Gothic 12 величины с параметрами ж и к. Хотя у меня было ещё как минимум 7 претендентов, но о них как-нибудь в другой раз. При сохранении изменений прога спрашивает в какой разрядности сохранять рисунок, т.е. я ничего не приводил к палитре. Далее загрузил модифицированное изображение в TileMolelester, где оно вроде как встало корректно, но я всё же подстраховался обзором в PVV - там всё тоже оказалось нормально. Ну что ж, наконец результаты:
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/menu/orange_gaikatsu.jpg
    На мой взгляд очень даже ничего! Правда, есть косяки с высотой, но это мелочи. Главное - мне не пришлось возиться с палитрой!
    Кстати, aleksusklim, вы не думаете, что порой удобнее склеивать несколько скриншотов в один? Так ведь приходится меньше морочиться с заливкой на сайт, потом открывать(просматривающим) быстрее и наконец - занимает меньше места в сообщении(что особо актуально для вас).

    P.S.: эта тема теперь вторая по популярности в разделе переводов.



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.


    Сообщение отредактировал nihonjin - Воскресенье, 04.11.2012, 18:02
     
    nihonjinСообщение # 99 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Понедельник, 05.11.2012, 19:55
    Аватар nihonjin
    Дракон Подросток
    Редактор
    «298»
    Где: Не в городе Драконов
    Так, я тут хотел попробовать озвучить жителей Frozen Altars(не то чтобы у меня голос был похож, просто настроение было). Но возникли проблемы. Начиная с того, что в файловом хранилище не было оригинальных текстов(рядом с переводом)! Ну это ладно, но когда я стал читать перевод... то понял, что там *кхем* всё не очень хорошо и что хуже всего - однажды я(сообщение №15) и aleksusklim(сообщение №62) уже проверяли этот уровень на ошибки, но такое чувство, будто DrWho проигнорил замечания(aleksusklim'a). По крайней мере не отразил их на ГуглКоде. Вдобавок, подивившись небольшой слепоте aleksusklim'a я решил опубликовать пару правок. Получается "разгром на разгром":

    Quote (DrWho)
    Пару медведей поставили лазерную защитную систему для нас. Но со своими ластами я не могу управлять этим. Думаю, у тебя не возникнет проблем с этим. Входи туда. Как только захочешь выйти, нажми треугольник чтобы выйти оттуда.

    В одном тексте три косяка... или четыре(Алексей заметил только дубликаты).
    1,2)Пару - хотябы пара... Ан нет! Включив логику и читая оригинал:
    Some bear sold us a laser defense system to protect us from Rhynocs, but with these flippers I can't even turn it on. You'd have no trouble using it though. Just walk inside. When you're done, press the } button and you'll walk back out.
    Понял, что никакая там не пара медведей! Речь идёт о Moneybags и поэтому правильно будет либо некий, либо какой-то, либо один.
    3)Дважды этим. Нужно перефразировать хотя бы одно предложение:
    Но со своими ластами я не могу ей управлять.
    4)Дважды выйти. По моему можно попросту отрубить половину предложения:
    Как только захочешь выйти, нажми треугольник.
    Мой итоговый вариант:
    Один медведь поставил для нас лазерную защитную систему. Но со своими ластами я не могу ей управлять. Думаю, у тебя не возникнет проблем с этим. Входи туда. Как только захочешь выйти, нажми треугольник.

    Quote (DrWho)
    Брр.. Не знаю почему, но почему-то я себя чувствую ооооочень холодно.

    Quote (aleksusklim)
    «почему-то» убрать немедля!

    Хах, а значит манера речи нормальна? Хотя бы так:
    Брр.. Не знаю почему, но мне что-то ооооочень холодно.

    Вообщем, DrWho, либо исправьте наконец свои ошибки, либо позвольте это сделать мне, если вы такой занятой.


    Ещё хочу обратьться к редакторам страничек <Characters> и <Numeration> - пожалуйста, не изменяйте их без разрешения уведомления об этом на форуме. А то steeldragon уже поторопился поправить <Characters>, а именно столбец "Пример озвучки в jpsxdec". Но я же не сказал зачем он нужен! Не касайтесь того, чего не знаете! Я создал тот столбец временно... И хотел представлять только 1 озвучку на конкретный тип персонажей(напр. тюленей). Понимаете?
    Потом, я думаю просто создать "архивчик для калибровки"(т.е. с записями второстепенных персонажей). Чтобы люди быстренько смогли сориентироваться на типажи. А пока что те, кто работают над <Numeration>, делают это как-то медленно, что не позволяет мне сделать то, что хочу. Например я в своё время "распознал" 100 реплик за 4 часа, но мне показалось, что это ооочень долго и англоведы то быстрее управятся. Я надеюсь они знают о FindFile, а не вручную сверяются...



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.


    Сообщение отредактировал nihonjin - Понедельник, 05.11.2012, 19:56
     
    nihonjinСообщение # 100 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Понедельник, 05.11.2012, 20:32
    Аватар nihonjin
    Дракон Подросток
    Редактор
    «298»
    Где: Не в городе Драконов
    Quote (Spyro4evA)
    это что?

    Звездец! Кажется, aleksusklim, был прав...
    Речь о проге, про которую писал в сообщении №36(темы озвучки). Или же вы заметили опечатаку: не FindFile, а FindFiles?
    Всё равно на всякий случай приведу скрин из того сообщения:
    http://s017.radikal.ru/i425/1210/08/6a9a48fcb76c.png
    нужно ли мне объяснять как она работает и преимущества(в т.ч. на гуглокоде)?

    Quote (steeldragon)
    Извиняюсь. Этого больше не повторится.

    Хорошо. А чем вы пользуетесь для создания списка <Numeration>?

    Quote (DrWho)
    Я не возражаю. Сделайте. Текст на гуглкод отправлял не я, поэтому тут не ко мне претензии.

    Ладно, но я правильно понимаю, что последние исправления(по Frozen Altars) были в сообщении №10?
    _._._._._._._._
    Забыл сказать: кто-то сбил надпись "Secret's STR" на странице <Numeration>. Поэтому, следующий, кто будет её изменять - поправьте это.



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.


    Сообщение отредактировал nihonjin - Понедельник, 05.11.2012, 20:37
     
    nihonjinСообщение # 101 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Понедельник, 05.11.2012, 21:26
    Аватар nihonjin
    Дракон Подросток
    Редактор
    «298»
    Где: Не в городе Драконов
    Quote (Scratch)
    Очень бы хотелось найти где послушать примеры голосов тех, кого вы мне назначили, да и тех кого не назначали.

    Quote (Washington)
    Тогда я ещё раз пройду игру, и в ходе прохождения буду пересылать вам примеры файлов озвучки. Подойдёт?

    Что вы там придумываете? Не проще помочь с Numeration?
    Я сам, кстати, собираюсь создать архивчик с примерами озвучки всех "второстепенных персонажей". Пока могу предложить только небольшую подборку(19 штук):
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/beta_Full_characters_voice.rar



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.
     
    nihonjinСообщение # 102 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Понедельник, 05.11.2012, 23:02
    Аватар nihonjin
    Дракон Подросток
    Редактор
    «298»
    Где: Не в городе Драконов
    Quote (Washington)
    Да, будьте добры сделать архив с примерами озвучки всех персонажей. Так вы сэкономите мне массу времени.

    По-быстрому создал архив с примерами озвучек основных персонажей(Hunter, Sheila, Sgt. James Byrd, Bentley, Agent 9, Moneybags, Bianca, Zoe):
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/Basis_characters.rar
    Остальных из их числа (Спайро, Колдунью и драконов) пока доставать не буду(т.к. они в роликах). Если кто может - сделайте, а я дополню ими свой архив.

    Второй архив - вторая "бэта всех персонажей"(26):
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/beta2_full_characters_voice.rar
    больше сделать не смогу до тех пор, пока не пополнится страница <Numeration>. А это зависит, в первую очередь, от товарищей Spyro4evA и steeldragon. Но, стоит сказать, что так же любой может помочь ускорению этого процесса, если возьмёт на себя треки из диапазона(jpsxdec) 455-576 и 1051-1194("Secret's STR")!
    Вообще - второстепенных/дополнительных персонажей я насчитал 84. Но если грубо откинуть тех, коих озвучивает один актёр - получится ~35.



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.
     
    nihonjinСообщение # 103 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Вторник, 06.11.2012, 21:24
    Аватар nihonjin
    Дракон Подросток
    Редактор
    «298»
    Где: Не в городе Драконов
    Quote (MFS)
    И еще небольшой вопрос - речь Спайро (я так понимаю, он только в заставках/катсценах говорит) в каком именно файле лежит - STR или WAD? По голове не бить, если это уже 100 раз обсуждалось :D :D

    Ответ находится во второй половине сообщения # 206( Перевод Spyro 3: Взлом и программы). Но повторюсь здесь. Катсцены находятся в WAD и всего их 18, однако извлечь удалось только 4. Исправить ситуацию могут только:
    1)ViToTiV(от которго невероятно сложно чего-либо добиться). Заодно обращусь к нему(по поводу озвучки A Hero's Tail):
    Quote (ViToTiV)
    да я вообще-то уже давно предлагал выложить вавки, но никто не отреагировал

    Ложь! Предлагали в 9ом посте своей темы или 29ом этой? Там нет прямого предлога. А вот я в сообщении #33 просил вас выложить звуковые файлы:
    Quote (ViToTiV)
    (~1000 вавок)
    Quote (nihonjin)
    У меня к вам просьба. Либо сконвертируйте все эти звуковые файлы(да хоть через тот же Switch Sound File Converter) в mp3 с битрейтом так 64kb/s и выложите их на файлообменник, либо уже представьте наконец свои суперсекретные программы, которыми вы извлекли звуки.

    После этого будете говорить, что никто не отреагировал?
    2)aleksusklim - он сейчас вроде как морочится с 3D.
    Ну так вот, о механизме экстракции звука написано начиная с сообщения #174. Суть в том, что звуковое сопровожение роликов в WAD'е идёт не одним файлом, а "нарезкой" и программа(которая находит и склеивает все куски) это как бы учитывала с определённым порогом. Я же резонно предложил его понизить, но наткнулся на препятствие:
    Quote (ViToTiV)
    ну так в том то и суть, я голоса искал, зачем мне звуки?)

    Мол меньше "резать" - получим звуки. Ну и последнее что сказали по делу(в ответ на предыдущую цитату):
    Quote (aleksusklim)
    Потому что их тоже нужно менять. Профессор АГА/НЕЕЕЕТ и много чего прочего. Вместо зашитых ограничений сделали бы опцию… + извлекать надо не по «02» а по адресу в заголовке.

    Такие вот проблемы...


    Учитывая
    Quote (Washington)
    Итак, следующий этап - распределение ВСЕХ ролей. Ещё раз прослушав наших актёров и вспомнив голоса из оригинальной озвучки, я предлагаю такой план:
    и
    Quote (Washington)
    К нашей команде присоединяется ещё один человек ..... Проба на Себастиана (и, естественно, остальных жителей Seashell Shore)

    думаю когда-нибудь добавить на страницу Characters столбец с актёрами(чтобы им же было проще ориентироваться).

    Quote (Washington)
    Великолепно. Очень приятно иметь дело с людьми, работающими оперативно)

    А скажите-ка, стоит ли мне выложить архив со всеми 770 доступными треками(по моим расчётам это ~20мб)? Ведь насколько я понимаю не у всех есть возможность использовать jpsxdec?



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.
     
    nihonjinСообщение # 104 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Вторник, 06.11.2012, 22:37
    Аватар nihonjin
    Дракон Подросток
    Редактор
    «298»
    Где: Не в городе Драконов
    Quote (MFS)
    Да, браззеры, перезалейте плз проги от ВиТоТиВа (ссылка уже померла):

    Да пожалуйста:
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/programs/SoundFinder.exe
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/programs/WAD_Extractor.exe



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.
     
    nihonjinСообщение # 105 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Вторник, 06.11.2012, 23:13
    Аватар nihonjin
    Дракон Подросток
    Редактор
    «298»
    Где: Не в городе Драконов
    Quote (Washington)
    Определённо стоит. Так вы избавите всех нас от весьма унылой работы и сэкономите нам 7-12 дней.

    Ну ладно. Только вот у "народа" ограничение на размер загружаемых файлов - 10мб, поэтому будет 4 части общим весом в ~32мб:
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/Spyro3Greatest_Pack1.rar
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/Spyro3Greatest_Pack2.rar
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/Spyro3Greatest_Pack3.rar
    http://nihonjinryuu.narod2.ru/Secrets_STR.rar
    Примечание: реплик не 770, а 735. Просто в прошлый раз я поверил посту aleksusklim'a.

    Всё забываю ответить на:
    Quote (Washington)
    Да, и последнее. Остальные камрады, отписавшиеся после призыва (DrWho, nihonjin, MFS) - кто-нибудь из вас будет принимать участие в озвучивании конкретно Года Дракона?

    Но на самом деле я ответил на этот вопрос ещё до того, как он был задан(в сообщении 43 ~почти в конце):
    Quote (nihonjin)
    Вообще планиру либо когда будет "стандартизованный текст", либо ВСЯ "таблица соответствия"(которую начал на ГуглКод).

    Т.е. как бы когда будет ЧТО озвучивать. Может это не правильно, но такие вот дела.

    Так, ещё голос того человека, что собирается озвучивать жителей Seashell Shore(Pasadena?) по-моему подходит и NPC из Cloud Spires.



    ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
    ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
    ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
    ④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
    ~Русская wiki по Спайро~.
    ~Японская история Спайро~.
     
    Поиск:

    Кто нас сегодня посетил

    Для добавления необходима авторизация