A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Начало | Конец | Оригинал | Утверждённый перевод | DragonFlight | MrModez | Тампли | Томас | Serlutin | |||||||||||||||||
2 | 0:04.6 | 0:06.7 | Aan’ I’m gettin’ there... Crap kicked out of me here… | Так-с, сюда забрался... И тут мне всыпали... | Ах, меня тут... мочат вовсю | Чтоб тебя, почти получилось. | Иии давай-давай... Меня замочили... // Мне наваляли | |||||||||||||||||||
3 | 0:07.7 | 0:10.1 | Some people work only for the money. | Одни люди работают ради денег. | Некоторые работают только ради денег | Некоторые люди работают только ради (наживы // денег). | ||||||||||||||||||||
4 | 0:10.1 | 0:13.2 | Others do what they love most and manage to get paid for it. | Другим удаётся прокормить себя, занимаясь любимым делом. | Другим же удается заниматься любимым делом и удачно заработать на этом | Другие - делают любимое дело и пытаются заработать на этом. | Другие - заняты любимым делом и успешно этим зарабатывают. | |||||||||||||||||||
5 | 0:13.5 | 0:15.9 | D’you mind not interrupting me when I’m working? | Будете добры не отвлекать меня, когда я работаю? // Можете не отвлекать меня, когда я работаю? | Не могли бы вы не отвлекать меня за работой? | "Ребятки, не отвлекайте меня, я за работой!" | Можете не отвлекать? Я работаю. | |||||||||||||||||||
6 | 0:16.5 | 0:20.1 | Stewart Copeland is in the second group. He’s been making music all his life: | Стюарт Коупленд относится ко второй группе. Он создавал музыку всю жизнь: | Стюарт Коупленд относиться ко второй категории. Он пишет музыку всю свою жизнь: | Конечно же, Стюарт Коупленд относится ко второму типу. Он творит музыку всю свою жизнь: | ||||||||||||||||||||
7 | 0:20.1 | 0:26.5 | first, as a co-founder and drummer of The Police, then as a composer for films such as Rumble Fish, Highlander II and Wall Street. | сначала как сооснователь и барабанщик группы The Police, затем как композитор для таких фильмов, как “Бойцовая рыбка”, “Горец 2” и “Уолл-стрит”. | Сначала как со-основатель и барабанщик группы The Police, затем как композитор для таких фильмов, как Rumble Fish, Highlander 2 и Wall Street | сперва как со-основатель и баранбанщик музыкальной группы The Police, затем как композитор фильмов "Бойцовская рыбка", "Горец 2" и "Уолл-Стрит". | ||||||||||||||||||||
8 | 0:27.4 | 0:31.9 | Now he’s writing the music for Spyro the Dragon, his first video game project. | Сейчас он пишет саундтрек к “Spyro the Dragon” - своей первой видеоигре. | Теперь он впервые пишет музыку для видеоигр - а именно для Spyro the Dragon | Ныне он впервые пишет музыку для видеоигры про дракона Спайро. | ||||||||||||||||||||
9 | 0:32.1 | 0:34.6 | What makes composing for video games fun? | Что может быть увлекательного в написании саундтрека для видеоигр? | Насколько увлекательно сочинять музыку для игр? | |||||||||||||||||||||
10 | 0:34.6 | 0:36.7 | How does he do it and why does he like it? | Как он это делает, и почему ему это нравится? | Как он это делает и почему ему это так нравится? | |||||||||||||||||||||
11 | 0:37.1 | 0:42.9 | PlayStation Underground visited his small unmarked studio in Hollywood, where he showed us some secrets. | <PlayStation Underground> посетили его маленькую незаметную студию в Голливуде, где он поделился с нами секретами. | Мы, Playstation Underground, посетили его небольшую студию в Голливуде, где раскрыл он нам пару секретов. | Журналисты Playstation Underground посетили маленькую незаметную студию Стюарта в Голливуде, где он раскрыл нам часть своих секретов. | ||||||||||||||||||||
12 | 0:44.4 | 0:45.7 | Good, we have sound. | Хорошо, звук есть. | Отлично, звук есть. | Ок'ей, звук есть. | ||||||||||||||||||||
13 | 0:45.8 | 0:50.9 | Step one is to beat the level. Now for 10-year-old kid this is no problem. | Шаг первый — пройти уровень. И для 10-летнего ребёнка это не проблема. | Шаг первый - пройти уровень. Для десятилетнего ребенка это точно не проблема. | Шаг первый - это пройти уровень. Для 10-летнего ребенка это не составит труда. | ||||||||||||||||||||
14 | 0:50.9 | 0:57.4 | But for me... I have to beat the level and figure out the jumping and I kind of navigate my way through the levels. | Но для меня… нужно освоиться со всеми прыжками, и я с трудом пробираюсь сквозь уровни. | Но вот для меня... мне нужно освоить управление, и затем я как бы прокладываю свой путь по уровням. | Но вот для меня... Нужно привыкнуть к управлению, а после - преодолеть преграды из уровня в уровень. | ||||||||||||||||||||
15 | 0:57.9 | 1:04.9 | And the very early stage is a lot of fun because I find the level that I can beat and get an attitude for it and then create a piece of music for it. | На первых порах очень весело: я нахожу локацию, пройти которую мне по силам, проникаюсь ей и создаю музыку. | А вот первые локации даются с удовольствем - я просто нахожу уровень, который мне под силу, получаю настрой и пишу музыку. | На первых порах мне это в удовольствие, ведь я просто нахожу уровень себе по силам, проникаюсь им и начинаю писать музыку. | ||||||||||||||||||||
16 | 1:07.9 | 1:13.6 | But then, as the game progresses and I start getting to some of the more difficult levels and I’m stumped immediately... | Но затем, по мере продвижения, я достигаю всё более сложных мест и мгновенно сбиваюсь с толку... | Но затем, по мере продвижения, я дохожу до сложных уровней и мгновенно застреваю.. | Но по мере продвижения по уровню я натыкаюсь на некоторые сложности, мгновенно сбивающие ритм | ||||||||||||||||||||
17 | 1:13.6 | 1:19.2 | I’ve gotta beat this bad guy before I can stay on that level for long enough to write a piece of music for it. | Мне нужно продержаться на уровне достаточно долго, чтобы написать к нему музыку. | Мне нужно прикончить этих плохишей, чтобы продержаться на уровне достаточно долго, чтобы написать музыку к нему | Приходится от души всыпать всем негодяям, прежде чем я смогу вновь уловить темп и продолжить работу над треком. | ||||||||||||||||||||
18 | 1:19.2 | 1:22.0 | So I have to learn how to beat all the bad guys, and... | Поэтому надо научиться побеждать всех врагов... | Так что мне нужно было научиться побеждать всех врагов... | И потому пришлось научится раздавать подзатыльники разным плохишам... | ||||||||||||||||||||
19 | 1:22.0 | 1:25.9 | if I was having to pay for my helpline, I’d be running up a huge tab here. | И плати я за справочную телефонную линию, у меня бы тут набежал огромный счёт. | И пришлось бы мне платить за справочную службу, я накопил бы на огромный счет | Эх, если бы я только платил за служебный телефон, то точно обанкротился! | ||||||||||||||||||||
20 | 1:27.8 | 1:34.5 | So then, once I’m on the level and I’ve got a general attitude for the game, I have to within... | Так вот, как только я получаю настрой на написание музыки, мне нужно... | Итак, стоило мне пройти уровень до конца, как я получал о нем полное представление.. | И вот, когда я прохожу уровень, и у меня сложилось общее впечатление об игре, я стараюсь... | ||||||||||||||||||||
21 | 1:34.5 | 1:40.5 | the atmosphere of that level have a lot of different changes happen, but stay kind of... in the atmosphere. | в пределах атмосферы этого уровня добавить множество изменений, но остаться как бы.. в той же атмосфере. | стоило знатно покопаться в его атмосфере и слегка подкорректировать свое творение под нее, в тоже время оставаясь в нужном темпе. | Передать все внутренние градации в атмосфере уровня, при этом оставаясь в общей атмосфере. | ||||||||||||||||||||
22 | 1:40.5 | 1:44.8 | Then I go back and I look for how to make those inner complexities more complex | Потом я возвращаюсь к трекам и пытаюсь обогатить их внутреннее разнообразие | Затем, оглядывая полученное, я пытаюсь понять, как можно усложнить эти изменения, | После же я возвращаюсь к уже написанным трекам и пытаюсь чутка разнообразить их, | ||||||||||||||||||||
23 | 1:44.8 | 1:52.9 | and to have deeper sublayers and things that don’t really hit you the first time, but hit you the 16th time, | скрытыми прослойками, которые “доходят” далеко не с первого раза, | и получить глубокие прослойки, чтобы они не дошли до тебя с первого раза, | т.е наслаиваю звуки друг на друга как пирог, отчего первое впечатление от прослушки становится обманчивым, | ||||||||||||||||||||
24 | 1:52.9 | 1:55.7 | so that they can survive repeated listenings. | так что музыка выдерживает многократное прослушивание. | и чтобы музыка выдержала многократное прослушивание. | и тогда музыку можно будет прослушать еще много-много раз. | ||||||||||||||||||||
25 | 1:56.2 | 1:58.8 | Roll some of the (???) off it there, give it about 60… | <Не нуждается в переводе> | Крутанись тут, повысь здесь до 60-ти... | |||||||||||||||||||||
26 | 1:59.0 | 2:01.5 | Let me start something, let me write something for you. | Давайте я для вас кое-что соображу. | Давайте я вам кое-что покажу | Ок'ей, давайте сюда, я кое-что вам наваяю. | ||||||||||||||||||||
27 | 2:04.4 | 2:09.2 | Okay, I’m gonna do something which is a trade secret here. | Сейчас я вам раскрою производственную тайну. | Окей, сейчас я вам раскрою коммерческую тайну | Итак, приготовьтесь, я собираюсь раскрыть вам страшные секреты коммерции. | ||||||||||||||||||||
28 | 2:09.2 | 2:14.8 | But I have input quantize which means that I can play it very badly and it comes back playing very nicely. | Я использую нотный квантайз, или по-простому: играю совсем плохо, а выходит очень даже ничего. | Я использую квантайз входного сигнала, то есть я могу записывать игру очень плохо, а результат получается довольно хорошим. | В общем, я использую нотный квантайз, иными словами - играю чертовски паршиво, но результат при этом выходит очень даже ничего. | ||||||||||||||||||||
29 | 2:24.1 | 2:28.6 | I’ll loop those 2 bars there, so they just go around, around, around, those 2 bars. | Зацикливаю эти два такта, и они повторяются снова и снова. | Я зацикливаю эти 2 такта, чтобы они повторялись снова и снова. | В итоге, я зацикливаю эти два такта, дабы они повторялись снова и снова. | ||||||||||||||||||||
30 | 2:31.5 | 2:34.0 | Okay, now let’s get some bass going there... | Окей, сейчас добавим бас... | Так, давайте теперь запишем бас.. | Так-так, тут не хватает баса... | ||||||||||||||||||||
31 | 2:36.6 | 2:38.8 | Okay, that’s sort of the bassline. | да, вот и партия баса. | Ага, партия баса у нас есть. | О да, вот он, бас! | ||||||||||||||||||||
32 | 2:40.7 | 2:42.1 | Now let’s get some drums having(?). | И барабанов туда же. | Теперь и барабаны запишем. | Теперь очередь для барабанов. | ||||||||||||||||||||
33 | 2:50.4 | 2:55.8 | Okay, now... now let’s get some heavy metal going here, okay. | Так, теперь порцию хеви-метал сюда. | Хорошо, теперь добавить немного хеви металла | Оки-доки, а теперь добавим щепотку хеви-металла | ||||||||||||||||||||
34 | 3:05.1 | 3:06.4 | They pay me for this! | И мне за это платят! | За это мне ещё и платят! :D | Они за это платят! :D | ||||||||||||||||||||
35 | 3:06.5 | 3:10.4 | And then of course you can get into all the cool stuff like, okay... | А потом берём всю эту красоту... | И, конечно, можно много ещё чего классного добавить | А затем берем вот эту красоту... | ||||||||||||||||||||
36 | 3:11.9 | 3:15.6 | ‘n’ copy the bass part on the other instruments to kinda thicken it up. | и копируем басовую партию на другие инструменты, насыщаем звучание. | Например, скопировать басовую партию на другие инструменты, чтобы как-бы сгустить звук | и копируем басовую партию на другие инструменты, чтобы насытить звучание! | ||||||||||||||||||||
37 | 3:16.3 | 3:20.2 | And then I add... scary stuff (???)... | Здесь я добавляю страшные штуки... | Я могу добавить разные страшные штучки | Затем следует немного эмбиента... | ||||||||||||||||||||
38 | 3:21.2 | 3:24.5 | add to it in various different ways. Where is that… | дополняю всяческими разнообразными способами. Где этот... | чтобы разнообразить это различными способами. Где там.. | который дополняется разными способами. Так, где же этот... | ||||||||||||||||||||
39 | 3:27.6 | 3:35.6 | [Wild Flight intro] | [Начало Wild Flight] | [Начало Wild Flight] | |||||||||||||||||||||
40 | 3:35.6 | 3:38.0 | Now this is where I’m really giving away the trade secrets. | Вот уж где я действительно выдаю коммерческие тайны... | Ладно-ладно, а теперь все карты на стол, вот вам экономический секрет. | |||||||||||||||||||||
41 | 3:38.0 | 3:42.4 | This is where Mozart would be jumping out of his grave and saying, ‘I wanna live in this century!’, | Это когда Моцарт выпрыгивает из могилы со словами: “Хочу жить в этом веке!”, | Сейчас Моцарт бы выпрыгнул из своей могилы, выкривая: "Я хочу жить в этом веке!" | Поверьте, Моцарт бы мигом выскочил из своей могилы со словами "Ах, горе мне, что не жил в этом столетии!", | ||||||||||||||||||||
42 | 3:42.4 | 3:49.9 | where I transpose that part from there up to there, and it plays that same piece of music... | когда я транспонирую ту часть отсюда — сюда, и играет тот же кусок... | Я транспонирую эту часть отсюда - сюда, и играет та же часть музыки... | когда бы увидел, как после транспонирования я перенес эту часть во-от сюда, и тогда играет эта же часть... | ||||||||||||||||||||
43 | 3:59.4 | 4:03.2 | So I’ve just done a whole transition there, took all the instruments and moved them up. | Итак, я просто полностью (модулировал // транспонировал) и перенёс все инструменты вверх. // ...я совершил полный переход... | Получается я сделал полный переход и перенес все инструменты ... | И в итоге, я совершил полный переход для всех инструментов на нужный интервал. | ...я сделал переход... | |||||||||||||||||||
44 | 4:04.9 | 4:06.2 | That much. | Всего-то. | на такой интервал | Вот так вот. | ||||||||||||||||||||
45 | 4:06.7 | 4:08.4 | Looks like fun, doesn’t it? | Похоже на развлечение, правда? | Весело, правда? :D | Забавно, не правда ли? | ||||||||||||||||||||
46 | 4:08.7 | 4:11.7 | In his career Stewart has both performed music and composed it. | На протяжении карьеры Стюарт был как исполнителем, так и композитором. | На протяжении всей музыкальной карьеры Стюарт был как исполнителем, так и композитором. | |||||||||||||||||||||
47 | 4:11.9 | 4:13.4 | We wondered which is more fun. | Мы выяснили, что ему больше по душе. | Мы хотели узнать, что больше ему нравится | Мы захотели узнать, что же ему больше по душе. | ||||||||||||||||||||
48 | 4:13.7 | 4:17.0 | When I play music, I have the instrument in my hand and I don’t think. | Когда я играю музыку, у меня в руках инструмент, и не надо думать: | Когда я играю музыку, у меня в руках инструмент, мне не надо думать, | Знаете, когда я играю музыку, у меня в руках уже есть инструмент, думать не нужно: | ||||||||||||||||||||
49 | 4:17.3 | 4:21.7 | And my hands do the working, and it’s a bodily function. | руки сами делают всю работу. Эти телодвижения | И руки сами проделывают всю работу, | руки сами знают, что им делать. | ||||||||||||||||||||
50 | 4:21.7 | 4:24.1 | It is instinctive, it just happens. | происходят инстинктивно, просто так. | Это как инстинкт - просто происходит. | Все происходит совершенно на инстинкте. | ||||||||||||||||||||
51 | 4:24.1 | 4:28.8 | Composing all happens in the mind and my body is an inert dead fish. | Композиция же целиком протекает в голове, а моё тело превращается в варёный овощ. | Написание музыки, с другой стороны, происходит в голове и мое тело становится как вареный овощ. | Тогда как написание музыки в основном происходит в голове, и тогда я не лучше вареного овоща. | ||||||||||||||||||||
52 | 4:30.1 | 4:35.1 | Somebody once asked Stravinsky, what’s the great moment of being composer: | Однажды Стравинского спросили, ради чего живёт композитор: | Однажды Стравинского спросили, каким бывает самый лучшый момент у композитора, | Однажды кто-то спросил Стравинского, какой момент для композитора наиболее значим: | ||||||||||||||||||||
53 | 4:35.1 | 4:38.7 | is it when the audience lights up into your music or is it the reviews?.. | восторга слушателей, охваченных его музыкой, или же хвалы критиков... | может быть это восторг слушателей, охваченных вашей музыкой, или же хвала критиков? | восторг ли слушателей, зачарованных его музыкой, или же похвала от критиков?... | ||||||||||||||||||||
54 | 4:38.7 | 4:43.5 | He said, ‘No-no-no-no, the best moment is when you find that note you’re looking for | Он ответил: "Не-не-не-не, лучший момент — это когда находишь ту ноту, что искал, | Так вот он ответил: Нет-нет, лучший момент - это когда находишь нужную ноту, | ... "Не-не-не-не, лучший момент - это когда находишь ту ноту, которую ищешь, | ||||||||||||||||||||
55 | 4:43.5 | 4:49.1 | and you get that chord that leads to that chord and you’ve got this underthing happening there which pays off right here, | берёшь этот аккорд — и он перетекает в тот аккорд, и каждая мелочь в нужном месте развивается, | берешь нужный аккорд, который перетекает в следующий, каждая мелочь становится на свое место | берёшь этот аккорд, который ведёт к этому аккорду, и нужная мелочь в нужный момент в нужном месте, | ||||||||||||||||||||
56 | 4:49.1 | 4:53.1 | at the same time (???) and you crack it ‘n’ you got it, it goes there, it does the... | и вдруг — всё ясно, озарение: эт сюда, этс… | и вдруг - вот оно! Это вот сюда, а это вот тут... | она тут же раскрывается - и озарение, всё проясняется: это сюда, это сюда... | ||||||||||||||||||||
57 | 4:53.1 | 4:55.6 | That’s it. And it’s downhill from there.’ | И всё. А дальше спад." | И все! А дальше как по спуску. | И таки все! А дальше - проще. | И всё. Дальше (с горки // спад)." | |||||||||||||||||||
58 | 5:01.5 | 5:03.7 | What’s it like to compose for the PlayStation? | Каково сочинять музыку для PlayStation? | Каково писать музыку именно для Playstation? | Интересно ли писать музыку для Playstation? | ||||||||||||||||||||
59 | 5:04.2 | 5:09.5 | The Sony PlayStation has room for high quality music | Sony PlayStation даёт простор для высококачественной музыки | Sony Playstation дает большой простор для создания качественной музыки, | |||||||||||||||||||||
60 | 5:09.5 | 5:12.4 | that has full bandwidth, it’s the same as you get from a CD, | благодаря высокой пропускной способности, такой же как на диске. | благодаря широкому диапазону частот диска. | |||||||||||||||||||||
61 | 5:12.4 | 5:17.5 | whereas the other platforms has very thin bandwidth, | У других же платформ эта способность ниже, | В других платформах эта способность несколько ниже, | |||||||||||||||||||||
62 | 5:17.5 | 5:25.7 | and the thinness of the bandwidth puts an imposition on a composer where he has to create sounds that will fit within that. | и из-за этого композитор облагается рамками: он должен работать со звуками, которые поместятся туда. | отчего на композитора накладывается множество рамок, ведь нужно творить ту музыку, что поместится. | |||||||||||||||||||||
63 | 5:25.7 | 5:29.3 | On the CD-ROM games there’s so much space, I don’t have to worry, | На дисковых играх столько места, не надо париться, | А вот на CD-дисках места завались, потому я совершенно спокоен. | |||||||||||||||||||||
64 | 5:29.3 | 5:32.6 | I can load up (?) full symphonic sounds there, in fact I have in this game, | можно загрузить симфонические инструменты, которые, кстати, есть в игре, | Ведь я могу загрузить симфонические инструменты (кстати, они тоже присутствуют в игре), | |||||||||||||||||||||
65 | 5:32.6 | 5:35.9 | I’ve got whole orchestra sounds that I recorded in Utah. | у меня тут целая коллекция звуков оркестра, записанных в Юте. | да и у меня тут завалялась целая коллекция оркестровых звуков, записанных в Юте. | |||||||||||||||||||||
66 | 5:40.8 | 5:46.8 | I use the orchestra as a flourish here and there to provide drama, because the game is actually quite grand. | Я использую оркестр для пышности и придания драматического эффекта, потому что игра на самом деле грандиозна. | Для меня оркестр - это способ придать музыке эпическое и драматическое звучание, ведь и сама игра наполнена этим до отвала. | |||||||||||||||||||||
67 | 5:46.8 | 5:50.2 | He’s flying though castles and there’s a big sky | Он летает среди замков вдоль бескрайнего горизонта, | Он летает среди замков, преодолевает бескрайний горизонт, | |||||||||||||||||||||
68 | 5:50.2 | 5:54.5 | and that’s a very open expansive feeling, which is where the orchestra comes in. | и когда ты погружаешься в этот обширный мир, тут и нужен оркестр. | и потому без оркестра ты попросту не сможешь до конца погрузится в это великолепие. | |||||||||||||||||||||
69 | 5:57.0 | 6:04.0 | But for the energy and for the jeopardy, I’ve got raging (???) guitars(?) & drums & pounding rhythms. | А для передачи угрожающей опасности у меня припасены яростные гитары, грохочущие барабаны и бешеные ритмы. | Ну а для передачи надвигающейся угрозы у меня припасена ярость гитары, грохот барабанов и сумасшедший ритм. | |||||||||||||||||||||
70 | 6:07.2 | 6:10.2 | Any kind of art is about creation of tension then resolution, | Любое искусство подразумевает создание напряжения и разрешения, | В любом искусстве важно задать верный формат и ощущение | |||||||||||||||||||||
71 | 6:10.2 | 6:13.8 | and in music it’s more subtle how it happens and it’s more esoteric how it happens, | и в музыке это происходит не для всех уловимо и очевидно, | и хотя в музыке крайне сложно уловить эти вещи, | |||||||||||||||||||||
72 | 6:13.8 | 6:16.9 | but it’s the same thing: you create a tension, and then you release it. | но там то же самое: ты создаешь напряжение, затем высвобождаешь его. | но там фактически тоже самое: ты создаешь определенное настроение, накаляешь его, а после высвобождаешь | |||||||||||||||||||||
73 | 6:21.4 | 6:26.1 | The most fun part of the process is being able to be in there like this | Наибольшее удовольствие от процесса для меня — когда я могу сидеть вот так | Мой самый любимый момент в процессе работы - когда я могу сидеть вот так, | |||||||||||||||||||||
74 | 6:26.1 | 6:28.3 | and I get a phone call and I can shout at my staff: | и, отвечая на звонок, кричать на своих коллег: | и если мне названивает кто-то из коллег, отвечать ему следующее: | |||||||||||||||||||||
75 | 6:28.3 | 6:30.6 | ‘Don’t interrupt me when I’m working!’ | “Не отвлекайте меня, когда я работаю!” | "Ребятки, не отвлекайте меня, я за работой!" | |||||||||||||||||||||
76 | ||||||||||||||||||||||||||
77 | ||||||||||||||||||||||||||
78 | ||||||||||||||||||||||||||
79 | ||||||||||||||||||||||||||
80 | ||||||||||||||||||||||||||
81 | ||||||||||||||||||||||||||
82 | ||||||||||||||||||||||||||
83 | ||||||||||||||||||||||||||
84 | ||||||||||||||||||||||||||
85 | ||||||||||||||||||||||||||
86 | ||||||||||||||||||||||||||
87 | ||||||||||||||||||||||||||
88 | ||||||||||||||||||||||||||
89 | ||||||||||||||||||||||||||
90 | ||||||||||||||||||||||||||
91 | ||||||||||||||||||||||||||
92 | ||||||||||||||||||||||||||
93 | ||||||||||||||||||||||||||
94 | ||||||||||||||||||||||||||
95 | ||||||||||||||||||||||||||
96 | ||||||||||||||||||||||||||
97 | ||||||||||||||||||||||||||
98 | ||||||||||||||||||||||||||
99 | ||||||||||||||||||||||||||
100 |