Я взял на себя смелость перевести их разговор, но вышел какойто бред, особенно со вторым.
Вот что вышло -
" -Эй Сидэр, я никогда не замечал это до сих пор, но... - Как сделал Вас генерал, на котором греются Ваши старые Драгоценности?
- Это растет от моей кожи."
На сколько я понял - он спрашивал про ошейник.
Если кто решится перевести сам то вот -
Hey Cynder, I never noticed this until now but...
How did you gen your old Jewelry bask on?
It grows from my skin.
Добавлено (16.12.2009, 14:49)
---------------------------------------------
Кстати я тоже коечто откопал, но незнаю было ли это - http://s11.radikal.ru/i184/0912/78/9e1963fa8307.jpg
Перевод от себя (немогу переветсти слово Wyrach, разве что только это имя)-
"Привет, Сидэр. Помните меня?
Wyrach? Что Вы хотите?
Вернуть тебя назад.
Назад?
Назад тебе прежняя форму...
... Назад мне. Я знаю, что ты помниш..."
Добавлено (16.12.2009, 14:56)
---------------------------------------------
И еще вот - http://s56.radikal.ru/i154/0912/e0/e83c1f713b48.jpg
На это у меня уже терпения не хватило переводить такчто сами - http://s53.radikal.ru/i142/0912/c4/027c365056b3.jpg