DictionaryForumContacts

   English
Terms containing give a shot | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
idiom.give someone a fair shotдать шанс (Then, there are times when I feel that if he'd just give us a fair shot, this relationship could work. • The rules of this game allow for pretty much anyone to have a fair shot at the payoff, amateur or experienced alike. 4uzhoj)
gen.give a shotделать укол (Taras)
gen.give a shotсделать укол (Taras)
gen.give a shotдать шанс (give someone a shot (a chance Taras)
gen.give something a shotпробовать, пытаться сделать что-либо (часто впервые; give it a shot – попробуй это сделать Charikova)
vulg.give a shotо мужчине эякулировать во время предварительных ласк
inf.give a shotдавать шанс (Rent it or wait for cable, but give it shot. Joel Embiid confidently tells Kelly Rowland why Rihanna should give him a shot. Vadim Rouminsky)
inf.give a shotдавать возможность (Vadim Rouminsky)
gen.give a shotсм. give it a shot (попытаться 4uzhoj)
gen.give a shot atдавать возможность попробовать (Дмитрий_Р)
gen.give a shot atпопробовать (Дмитрий_Р)
inf.give a shot in the armдать импульс (чему-либо/кому-либо: The new factory will give the local economy a real shot in the arm.  'More)
inf.give a shot in the armдать стимул (чему-либо/кому-либо 'More)
gen.give a shot in the armподстегнуть (suburbian)
inf.give it a shotпопытать счастья (4uzhoj)
inf.give it a shotпопытать удачи (4uzhoj)
inf.give it a shotсделать попытку (тж. give it a try 4uzhoj)
Игорь Миг, inf.give it a shotдерзнуть
inf.give it a shotрискнуть (VLZ_58)
Игорь Мигgive it a shotпробовать
gen.give it a shotпопытаться (4uzhoj)
inf.give it a shotпопробовать (с)делать что-либо Tamerlane)
idiom.give it a shotчем черт не шутит (4uzhoj)
Makarov.give oneself a shotуколоться (сделать себе укол)
Makarov.give oneself a shotукалываться (делать себе укол)
explan., slanggive somebody a shotсовокупляться (с кем-либо)
Makarov.I shall give you a shot at this job firstсначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работе
Makarov.I shall give you a shot at this job firstсначала я дам вам возможность испытать себя на этой работе
lit.I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.'Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett)