Пятница | 19.04.2024 |21:43
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
  • Страница 2 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 6
  • 7
  • »
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)"
Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)"
DrWhoСообщение # 16 Четверг, 01.11.2012, 17:21
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Сперва те, которые возможно, согласятся переводить и недавно заходили (со сроком не более, чем месяц):
Quote (nihonjin)
Optimus97

Quote (nihonjin)
steeldragon

Quote (nihonjin)
Spyro4evA


Под вопросом:
Quote (nihonjin)
Washington


Остальные попадают под список малоактивных/неактивных/тех, кто давно не переводит. Можно было бы еще в "под вопросом" включить Akai, но он тогда сказал, что переведет Супер Бонусный Раунд, так от него и не было перевода.

А вообще, здесь ничего сложного нет. ViToTiV выше дал весь текст, но лучше всего переводить то, что уже переведено. Прикладываю обновленный перевод, на этот раз переведено ~100 фраз + предыдущий перевод.
http://narod.ru/disk....ip.html

Добавлено (01.11.2012, 17:21)
---------------------------------------------
Quote (nihonjin)
Но всё же, может быть среди них найдётся тот, кто поможет этому проекту?

Думаю, найдется/найдутся те, кто согласятся/согласится помочь с переводом этой игры.




Сообщение отредактировал DrWho - Четверг, 01.11.2012, 17:38
 
steeldragonСообщение # 17 Пятница, 02.11.2012, 15:13
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
В скором времени сделаю перевод первой сотни предложений.

Quote
BRAND MANAGER
БРЭНДВМЕНЕДЖЕР

Кто-кто?

Добавлено (02.11.2012, 15:13)
---------------------------------------------
Принимайте работу: Файл с переводом

Ну и пройдёмся по уже переведённому:

Quote
ИСКРЯК
ОГАРА
САЛЮТУС

Не знаю как вам, а меня от подобных имён в дрожь бросает. В глубоко отрицательном смысле.

Quote
ВИЦЕВПРЕЗИДЕНТ
АРТВДИРЕКТОР

Еще две загадочные должности.

Quote
Bissthalan's Hypothermic Ice Stream
Криогенная Хладобомба

Ммм, концентрированные названия! Еще приснится в кошмарном сне такое...

Quote
индикатор зеленой магии

А индикатор чёрной магии будет?

Quote
Ice King
Воин льда

Разжаловали - то как! Из королей - в обыкновенного воина...

Quote
Побег из Огары

*cyborg mode on* Мой логический модуль отказывается это понимать... Мозг молчит, кажется, он что-то скрывает...

Quote
Munitions Forge
Боеприпасы Форджа

Позвольте поинтересоваться, кто же этот загадочный Фордж?

Quote
Только я, Игнайтус, сумели сбежать.

1) По - видимому, он страдает шизофренией.
2) К тому же, не помнит собственного имени.

Quote
О, здесь мы идем снова!

О, перевод зелёные лягушки!

В общем, спасибо за сборник анекдотов.


LOADING... 57%
 
DrWhoСообщение # 18 Пятница, 02.11.2012, 16:00
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
steeldragon, лучше присылайте сразу все три файла, поскольку читается хреновенько в программе, если ей подсунуть файл неизвестно откуда.

Quote (steeldragon)
Позвольте поинтересоваться, кто же этот загадочный Фордж?

Quote (steeldragon)
Разжаловали - то как! Из королей - в обыкновенного воина...

Перевод был без проверки, ибо либо я занят чем-то, либо еще что-то. Если ошибки существенные (типа второго), правьте. Остальные ошибки не мои.


 
steeldragonСообщение # 19 Пятница, 02.11.2012, 16:16
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Quote (DrWho)
Перевод был без проверки, ибо либо я занят чем-то, либо еще что-то. Если ошибки существенные (типа второго), правьте. Остальные ошибки не мои.

Понятно. Ну да ладно, эти две ошибки - ну как сказать, чтобы никого не обидеть... Эти две ошибки - ещё цветочки, самое интересное осталось "за кадром".

Quote (DrWho)
steeldragon, лучше присылайте сразу все три файла, поскольку читается хреновенько в программе, если ей подсунуть файл неизвестно откуда

https://dl.dropbox.com/u....rig.rar


LOADING... 57%
 
ViToTiVСообщение # 20 Пятница, 02.11.2012, 18:47
Новорожденный Дракон
Житель Города
«22»
Где: Не в городе Драконов
я переносил одинаковые строки из перевода от софтклаба следующих двух частей, так что по переводу все претензии к ним)

Сообщение отредактировал ViToTiV - Пятница, 02.11.2012, 18:47
 
steeldragonСообщение # 21 Пятница, 02.11.2012, 19:39
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Quote (ViToTiV)
я переносил одинаковые строки из перевода от софтклаба следующих двух частей, так что по переводу все претензии к ним)

Софтклаб не трогать. Иногда и своей головой нужно думать.
Во-первых, атаки в других частях, как ни странно, тоже другие. И названия у них другие, если кто не понял.
Во-вторых,
Quote

Только я, Игнайтус, сумели сбежать.
Побег из Огары

Это уже на Софтклаб не свалишь. От второй фразы я вообще в шоке, кем надо быть, чтобы такую элементарную вещь перевести так...


LOADING... 57%
 
DrWhoСообщение # 22 Пятница, 02.11.2012, 19:43
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Quote (steeldragon)
Только я, Игнайтус, сумели сбежать.

Признаюсь, вот эту цитату тоже не заметил. Её переводил я (букву "и" вместо запятой надо было поставить). А вот "побег из Огары" не моя. Я переводил Синдер без перевода имени, т.е как была синдер, так и осталась.


 
у6Ер-К0ТСообщение # 23 Четверг, 08.11.2012, 23:38
Аватар у6Ер-К0Т
That was... objectionable!
Почетный Житель
«3382»
Где: Не в городе Драконов
Использую-таки свое знание в английском.
Решил помочь вам с переводом. Кстати, вопрос: тема еще актуальна?
Если да, то я к вашим услугам.
Я почему решил этим заняться: ЛЕНЬ. От этой ЗЛОЙ ЛЕНИ пытаюсь избавиться.


GAME HELPER
"Мы оба знаем, что будет. Ты начнёшь махать мечом, я улечу и скажу что-то вроде 'Я ещё вернусь, самурай!' А потом я скроюсь за горизонтом, и мы не увидим друг друга ещё целую неделю. А затем всё повторится вновь!" - Аку, "Самурай Джек"

 
DrWhoСообщение # 24 Четверг, 08.11.2012, 23:48
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Quote (у6Ер-К0Т)
Решил помочь вам с переводом. Кстати, вопрос: тема еще актуальна?

Да, актуальна.

Quote (steeldragon)
http://www.spyro-realms.com/go?https://dl.dropbox.com/u/34707934/Games/etc/s3translation/TLoS/_text_orig.rar

Вот все что переведено, там есть переведенные фразы (они серым цветом выделяются, если их кто-то трогал), есть не переведенные (не тронутые фразы, предложения). Лучше по этой ссылке и продолжить перевод и затем выкладывать (к примеру через 100 переведенных фраз) сюда в виде архива из трех файлов, чтобы мог другой сесть перевести, либо же еще лучше, присоединиться к переводу, а там уже ViToTiV объединит все (я надеюсь).




Сообщение отредактировал DrWho - Четверг, 08.11.2012, 23:50
 
ViToTiVСообщение # 25 Пятница, 09.11.2012, 10:11
Новорожденный Дракон
Житель Города
«22»
Где: Не в городе Драконов
Quote (DrWho)
а там уже ViToTiV объединит все (я надеюсь).

объединю)
 
Optimus97Сообщение # 26 Пятница, 09.11.2012, 22:32
Аватар Optimus97
Новорожденный Дракон
Житель Города
«108»
Где: Не в городе Драконов
Так-с... Какой файл надо скачать?..
 
DrWhoСообщение # 27 Пятница, 09.11.2012, 22:46
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Optimus97,
Quote (DrWho)


 
Optimus97Сообщение # 28 Пятница, 09.11.2012, 22:57
Аватар Optimus97
Новорожденный Дракон
Житель Города
«108»
Где: Не в городе Драконов
Надо его отредактировать, выгрузить в Интернет и выложить ссылку, я правильно понял?
 
DrWhoСообщение # 29 Пятница, 09.11.2012, 23:31
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Optimus97)
Надо его отредактировать, выгрузить в Интернет и выложить ссылку, я правильно понял?

Да, просто редактируешь не переведенное (можно еще в переденном недочеты исправить, если таковые будут), потом три файлика в архив и выложить ссылку.


 
Optimus97Сообщение # 30 Суббота, 10.11.2012, 11:39
Аватар Optimus97
Новорожденный Дракон
Житель Города
«108»
Где: Не в городе Драконов
М-да. В переводе, кстати говоря, дофига недочетов... Работка предстоит немалая!.. Нужно ещё смотреть сами катсцены, чтоб не ошибиться в смысле какой-либо фразы. Каналу PlayStationCutscenes на YouTube я не доверяю, там некоторые катсцены пропущены... Стойте... А они вроде ж в закачках этого сайта есть?!.

Добавлено (10.11.2012, 11:39)
---------------------------------------------
Кстати говоря, плохо не будет, если текстовый файл я отредактирую на своём смарте?

 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)"
  • Страница 2 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 6
  • 7
  • »
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация