Среда | 19.02.2020 |01:17
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: Zeblasky, nonun  
Форум Spyro Realms » О фиолетовом дракончике » Прочее » Спиро\Спайро (Произношение имён героев игр о Спайро классический\легенда)
Спиро\Спайро
SnipeСообщение # 76 Понедельник, 23.08.2010, 02:14
Аватар Snipe
Маленький Дракон
Житель Города
«529»
Где: Не в городе Драконов
Я в детстве Спайро вообще называла Спуро, но потом пришла на истенный путь) когда из диска 3в1 начала играть в 3ю, там и прочитала его правильное имя х))

Мой глобальный план на день,который заканчивался пунктом - "ЗАВОЕВАНИЕ МИРА" закончился на первом пункте - " НАЙТИ ВТОРОЙ НОСОК" -_-

Сообщение отредактировал Kitty - Понедельник, 23.08.2010, 02:15
 
YamsСообщение # 77 Понедельник, 23.08.2010, 05:23
Аватар Yams
Get the Shemp!
Герой Города
«529»
Где: Не в городе Драконов
Хм.. Так получилось, что я никогда не называл Spyro как "Спиро", хотя варианты такого перевода мне попадались. И всё-таки, я посмею утверждать, что по-русски произношение/написание Спайро совершенно не обязательно и не так очевидно, как, вижу, хотелось бы многим здесь. Кто-либо из здесь присутствующих играл в версии игр о Спайро, переведённые на другие языки, кроме русского? Попробуйте запустить, к примеру, Gateway to Glimmer и выбрать любой другой язык, кроме инглиша. Это официальные версии переводов, выполненные не какой-то там, пусть и лицензированной и с авторитетом, конторой, а сделанные со средств Sony Computer Entertainment Europe — то есть уж в чём - в чём, а в правильности этих переводов сомневаться бессмысленно. Так что же мы там услышим? Неужели вы думаете, что там везде будет фигурировать "Спайро"? Совершенно не обязательно, в испанской версии его так вообще называют "Эспиро", и это нормально - это соответствует языковой традиции страны, для которой локализируется игра. Только не нужно говорить, что имена не переводят — это тут не причём: "Огнедухом" его и так никто не называл. И я честно, не очень понимаю, когда говорят, что "Спайро" звучит красивее. Несомненно, это звучит ближе к оригиналу, но чего в этом красивого? Полагаю, красота здесь весьма субъективная. Конечно, вариант "Спайро" — правильный вариант, но не единственно правильный, поэтому, не стоит никому его навязывать, ведь есть такая вещь, как практическая транскрипция, и вариант "Спиро" ей не противоречит.

З.Ы.
"Спуро" — это очень-очень весело)) мне нравится :D Думаю, ради шутки тоже сойдёт :)



Now is the winter of our discontent...
It was the best of times, it was the worst of times...
Call me Ishmael...
Stately, plump Buck Mulligan...
Call me Jonah. My parents did...
Gaily bedight a gallant knight...
Beware the ides of March...
Tyger tyger burning bright...
...
I always get the Shemp...
 
DeineriСообщение # 78 Вторник, 24.08.2010, 01:13
Аватар Deineri
Loving sergal :)
Почетный Житель
«901»
Где: Не в городе Драконов
spyro, ну ведь буква Y в английском языке звучит как "уай" или "вай". Так что даже те кто знает английский язык пусть и на уровне 5го класса должны понимать правильность произношения.

Люби ближнего своего, и он полюбит тебя :)


 
YamsСообщение # 79 Вторник, 24.08.2010, 04:04
Аватар Yams
Get the Shemp!
Герой Города
«529»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Sapphire)
ведь буква Y в английском языке звучит как "уай" или "вай". Так что даже те кто знает английский язык пусть и на уровне 5го класса должны понимать правильность произношения.

Игра — это не учебник иностранного языка. Если человек не знаком (или не достаточно знаком) с языком оригинала, то он и не станет делать для себя выводы относительно того, как следует в реальной жизни использовать то или иное слово (или букву), основываясь на диалогах и именах героев переведённых версий игр. Для этого есть буквари, словари, разговорники, аудио- и видео-уроки, etc. Я считаю, что в любом, более-менее достойном, произведении человеческой мысли (будь то игра, книга или фильм) правильность произношения не должна ставиться превыше точности передачи заложенной в это произведение сути и легкости восприятия формы этого произведения. Повторюсь: запустите другие языковые версии — в итальянской вы совершенно спокойно будете слышать "Спиро", в японской — "Супаиро", во французской — "Спи'гу", то есть идеально правильного (по отношению к языку оригинала) произношения просто нет. Так почему же по-русски нужно произносить обязательно "Спайро"? Неужели наш язык уже настолько сильно потерял свою самобытность, что теперь правильным переводом считается исключительно предельная степень звукоподражания? Ещё в катакане это хоть как-то объяснимо, но здесь-то зачем?

Я считаю, что (не смотря на строгую правильность произношения отдельных букв и буквосочетаний) запрещать использовать в своей речи традиционно допускающиеся способы произношения (в частности, для обозначения имён собственных) человеку, который не является носителем языка-оригинала — неправомерно. Конечно, если, предположим, вы вдруг встретите американца-любителя игр о Спайро, то в разговоре с ним не стоит говорить "Спиро", так как (хотя и не обязательно) может возникнуть недопонимание. Но если вы общаетесь с людьми, разделяющими ваш язык на уровне родного, то может возникнуть всё что угодно, но только не недопонимание. Англо-русская практическая транскрипция допускает вариант "Спиро", и этого достаточно для того, чтобы люди, пользующиеся этим вариантом произношения, могли и дальше спокойно применять его при разговоре с русскоязычными собеседниками. Конечно же, будет очень здорово, если они всё-таки ознакомятся с вариантом "Спайро" и, может быть, даже предпочтут в дальнейшем использовать именно его, но не нужно выставлять им вариант "Спайро" как единственно верный для произношения в русскоязычном обществе. Это уже, извините за выражение, попахивает какими-то комплексами неполноценности в отношении Великого и Могучего.

К слову, в русском языке есть немало имён собственных иноязычного происхождения, произношение которых в русском несколько отлично от произношения в том языке, из которого эти имена были заимствованы. Имя "Спиро" можно справедливо считать одним из них.



Now is the winter of our discontent...
It was the best of times, it was the worst of times...
Call me Ishmael...
Stately, plump Buck Mulligan...
Call me Jonah. My parents did...
Gaily bedight a gallant knight...
Beware the ides of March...
Tyger tyger burning bright...
...
I always get the Shemp...
 
DeineriСообщение # 80 Вторник, 24.08.2010, 04:22
Аватар Deineri
Loving sergal :)
Почетный Житель
«901»
Где: Не в городе Драконов
spyro, Спиро мне мне кажется звучит как то тупо. ну и лично мне(да и не только мне) неприятно произносить. Я не заставляю тебя менять свою точку зрения, просто Спайро по мне лучше звучит) Давай останемся каждый при своем мнении, так будет лучше.

Люби ближнего своего, и он полюбит тебя :)


 
YamsСообщение # 81 Вторник, 24.08.2010, 04:31
Аватар Yams
Get the Shemp!
Герой Города
«529»
Где: Не в городе Драконов
Да я тебя тоже совсем не заставляю)) Я и сам уже 10 лет как называю его "Спайро" :) Просто я хотел указать на некоторую свободу в выборе, чтобы не возникало каких-то субъективных ограничений на произношение, вот и всё в общем-то =)


Now is the winter of our discontent...
It was the best of times, it was the worst of times...
Call me Ishmael...
Stately, plump Buck Mulligan...
Call me Jonah. My parents did...
Gaily bedight a gallant knight...
Beware the ides of March...
Tyger tyger burning bright...
...
I always get the Shemp...
 
FENIXСообщение # 82 Вторник, 24.08.2010, 15:03
Ужасное добро
Изгнанник
«»
Где: Не в городе Драконов
А я всегда его Спайро называл. Других вариантов не было :3


Забанен. Без права на прощения
 
DeineriСообщение # 83 Вторник, 24.08.2010, 19:09
Аватар Deineri
Loving sergal :)
Почетный Житель
«901»
Где: Не в городе Драконов
Quote (spyro)
уже 10 лет как называю его "Спайро" :)

я чуть меньше но тоже его так называю)


Люби ближнего своего, и он полюбит тебя :)


 
SerЫj_JoЖСообщение # 84 Четверг, 26.08.2010, 16:03
Аватар SerЫj_JoЖ
Взрослый Дракон
Житель Города
«481»
Где: Не в городе Драконов
Quote (FENIX)
А я всегда его Спайро называл. Других вариантов не было :3

Аналогично... О других названиях я даже не думал...вобще мне очень не нравиться вот эта путаница с локализациями имён героев, уж очень больная тема...


Drakus Violetus Minor
 
DeineriСообщение # 85 Суббота, 28.08.2010, 01:28
Аватар Deineri
Loving sergal :)
Почетный Житель
«901»
Где: Не в городе Драконов
Чтобы узнать кого как правильно зовут мне понадобилось посмотреть одно видео из игры)

Люби ближнего своего, и он полюбит тебя :)


 
ЮгиСообщение # 86 Суббота, 28.08.2010, 01:38
Удаленные
Quote (FENIX)
А я всегда его Спайро называл. Других вариантов не было :3

У меня было много вариантов. Так что тебе повезло.
Спиро, Спуро, Спайро :3
 
DeineriСообщение # 87 Суббота, 28.08.2010, 12:21
Аватар Deineri
Loving sergal :)
Почетный Житель
«901»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Хаул)
Спиро, Спуро, Спайро

Может провести опрос какое имя чаще всего люди говорят?


Люби ближнего своего, и он полюбит тебя :)


 
ЮгиСообщение # 88 Суббота, 28.08.2010, 14:00
Удаленные
Quote (Sapphire)
Может провести опрос какое имя чаще всего люди говорят?

А чего бы и нет)
 
SnipeСообщение # 89 Вторник, 31.08.2010, 01:50
Аватар Snipe
Маленький Дракон
Житель Города
«529»
Где: Не в городе Драконов
Мне лично без разницы Спуро, Спиро, Спайро даже варианты что spyro говорил слух особо не режут, а очень даже заинтриговали)) главное, чтоб смысл не терялся - "очаровательный пурпурный дракончик" ^_^

Мой глобальный план на день,который заканчивался пунктом - "ЗАВОЕВАНИЕ МИРА" закончился на первом пункте - " НАЙТИ ВТОРОЙ НОСОК" -_-
 
DeineriСообщение # 90 Среда, 01.09.2010, 23:37
Аватар Deineri
Loving sergal :)
Почетный Житель
«901»
Где: Не в городе Драконов
Kitty, он воплощение кавая в ранних частях франчайза. А вот уже в рассвете дракона посерьезнее стал.

Люби ближнего своего, и он полюбит тебя :)


 
Форум Spyro Realms » О фиолетовом дракончике » Прочее » Спиро\Спайро (Произношение имён героев игр о Спайро классический\легенда)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация