Среда | 01.05.2024 |00:25
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: Zeblasky, nonun  
Форум Spyro Realms » О фиолетовом дракончике » The Legend of Spyro: The Eternal Night » Перевод The Legends of Spyro (Дракоша заговорил по-русски!(а так же обсуждение перводов))
Перевод The Legends of Spyro
ДаркиСообщение # 76 Суббота, 03.01.2009, 23:05
Аватар Дарки
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Dragonessa)
Кстати, Спаркса озвучивал человек который озвучивал гуся Бориса, из лицензионки Балто2.

Я заметила.А голос Спайро ужасно похож на голос парня который озвучивал Коуди.


Знаешь, в эту игру могут играть двое
 
NikСообщение # 77 Суббота, 03.01.2009, 23:10
Аватар Nik
Анегдотных дел мастер
Герой Города
«550»
Где: Не в городе Драконов
а мне его голось почемуто вольта напоминает, страно да?

я просто дяденка с усиками

эх староват я уже для этого

 
BlazeСообщение # 78 Воскресенье, 04.01.2009, 13:20
Аватар Blaze
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«383»
Где: Не в городе Драконов
у меня все переведены нормально ( кроме Спайро - Спиро XD). Только Галл - Гуоалл - это рекорд!
(Не хочу оффтопить, но у меня вообще на русском языке не работает улучшение стихий, приходится на оригинальный ставить! wacko ) happy


 
ДаркиСообщение # 79 Воскресенье, 04.01.2009, 19:17
Аватар Дарки
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
Blaze, круто....Везет

Знаешь, в эту игру могут играть двое
 
DragonessaСообщение # 80 Понедельник, 05.01.2009, 06:45
Маленький Дракон
Житель Города
«42»
Где: Не в городе Драконов
Quote (:Dark-Cynder:)
А голос Спайро ужасно похож на голос парня который озвучивал Коуди.

Черт, а я Балто3 только пиратку видела.
Quote (Nik)
мне его голось почемуто вольта напоминает, страно да?

У меня тоже есть оссоциация с Вольтом, только у Вольта голос басовитее.
Quote (Blaze)
у меня все переведены нормально ( кроме Спайро - Спиро XD). Только Галл - Гуоалл - это рекорд!
(Не хочу оффтопить, но у меня вообще на русском языке не работает улучшение стихий, приходится на оригинальный ставить!

А у меня Спиро был только в первой части, первой трилогии. Да Гуоалл.... А у меня Синдер-Циндер, Сирил-Кирилл. А у меня тоже улучшатель виснет в НН.
 
ПикачуСообщение # 81 Среда, 24.06.2009, 20:12
Удаленные
У меня лицензионная игра Легенда о Спайро:Рождение дракона на ПС 2 на английском,но документация (то есть обложка и т.п.) на русском и там написано что:
"Зло распространяется как чума,и в это время Спайро находит неожиданного союзника - Огару,своего бывшего соперника."
Огара - само собой понимаете Синдер
Спайро - ну Спайро он и есть Спайро...
И вот:
Искряк

"Искряк - лучший друг Спайро и его вечный спутник.
Он не слишком велик,но всегда готов помочь юному дракону советом в трудную
минуту."
Искряк - ну...как не странно это Спаркс

Так что вывод:Не тот перевод текста к которому играки привыкли в старом Спайро.И вот ещё что я заметила...в этой истории о Спайро,сам Спайро "не знает" Хантера в самом начале,хотя в старом Спайро он (Хантер) тоже ведь был,не так ли?А ведь история о Спайро всегда должна передоваться так сказать,по наследству.Вообщем странная игра,но поиграть можно.

Сообщение отредактировал Пикачу - Среда, 24.06.2009, 20:16
 
FayferСообщение # 82 Среда, 11.11.2009, 14:56
Удаленные
Так,Спай попросила перенести наш разговор про перевод 3 части сюда,и я согласна)))Продолжим?)Так как вам перевод Путь дракона?Помоему,красиво^^
 
ДаркиСообщение # 83 Среда, 11.11.2009, 14:58
Аватар Дарки
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
Fayfer, помоему "Конец дракона" звучит лучше...Да и молодое поколение всетаки изучит драконью анатомию...

Знаешь, в эту игру могут играть двое
 
FayferСообщение # 84 Среда, 11.11.2009, 15:06
Удаленные
Quote (:Dark-Cynder:)
Да и молодое поколение всетаки изучит драконью анатомию...

XDDDDDD
Quote (:Dark-Cynder:)
помоему "Конец дракона" звучит лучше...

Звучит хорошо...но как можно было так перевестиXDDDD
 
СпайСообщение # 85 Среда, 11.11.2009, 15:17
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
По-моему само оригинальное название с двойным смыслом... есть два похожих слова, Down [do:n] — падение, и Dawn [daun] — рассвет. И одно, так сказать, является следствием другого. smilec
Насчёт названия — по-моему, лучше всего звучит прямой перевод, Заря дракона или Рассвет дракона.
Однако, вот что говорит Словарь Яндекса:
dawn[dɔːn]
1. сущ.
1) рассвет, утренняя заря
at dawn— на рассвете
from dawn to dusk — от рассвета до заката
Ant: dusk

2) книжн. начало, исток; начальная стадия
at the dawn of civilization — на заре цивилизации
since the dawn of time — с незапамятных времен, испокон веков
That day marked a new dawn in the country's history. — Этот день ознаменовал новую эру в истории страны.
Syn: beginning

В игре, насколько мы помним, Спайро должен был принести в мир новую эру и таки её принёс. Так что не всё так-то просто.


Si vis pacem para bellum.
(Хочешь мира — готовься к войне.)
 
FayferСообщение # 86 Среда, 11.11.2009, 15:22
Удаленные
Спай, omgs И впрямь не просто.....Вот это инфаОО
 
MAXСообщение # 87 Среда, 20.01.2010, 16:35
Удаленные
я видел хтото перевёл Рождение дракона почемуто
 
SerЫj_JoЖСообщение # 88 Четверг, 21.01.2010, 12:30
Аватар SerЫj_JoЖ
Взрослый Дракон
Житель Города
«516»
Где: Не в городе Драконов
Честно говоря, перевод - зло. Он часто портит впечатление. Я люблю играть в оригинал, и если есть субтитры английские, то вобще супер.
Однако и тут минус, частенько приходиться за словариком бегать...я ж не англичанин, хоть и неплохо знаю английский, ну чуть "выше среднего" (так бы я написал в резюме).


Drakus Violetus Minor
 
ЮгиСообщение # 89 Четверг, 21.01.2010, 12:33
Удаленные
Quote (SerЫj_JoЖ)
Честно говоря, перевод - зло.

Не могу не согласиться. Потому что чего стоит Огара и прочие фанатазии переводчиков. Хотя бывает порой весело играть, получаеться эдакий Спайро в гоблинском переводе)
 
ZeblaskyСообщение # 90 Четверг, 21.01.2010, 14:05
Аватар Zeblasky
Ночной Страж
Летописец
«1659»
Где: Не в городе Драконов
Ну не совсем... по мне голоса главных героев(Спайро, Синдер, Спаркс - сокращённо получается 3С X))) ) у наших переводчиков вышли получше(выразительнее) оригинала. Но вот остальная озвучка и сам перевод весьма посредственные.

Да, вот эти персонажи
---------------------------------
- Я никогда в жизни не видел такой красоты!
- Больше не увидишь. Бомбу, Макс!
 
Форум Spyro Realms » О фиолетовом дракончике » The Legend of Spyro: The Eternal Night » Перевод The Legends of Spyro (Дракоша заговорил по-русски!(а так же обсуждение перводов))
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация