Воскресенье | 22.02.2026 |13:29
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
  • Страница 133 из 133
  • «
  • 1
  • 2
  • 131
  • 132
  • 133
Результаты поиска
ТамплиСообщение # 1981 | Тема: Творчество Тампли Суббота, 15.10.2016, 15:19
Аватар Тампли
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов



Неделю назад был марафон мультфильмов Дона Блута, и меня внезапно стрельнуло, что стилистика его мультов идеальна для Легенды.

Вот мои жалкие попытки в стиль :D



 
ТамплиСообщение # 1982 | Тема: Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)" Воскресенье, 16.10.2016, 21:11
Аватар Тампли
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
ViToTiV, вам не кажется, что это немного не та тема?

 
ТамплиСообщение # 1983 | Тема: Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)" Воскресенье, 16.10.2016, 21:20
Аватар Тампли
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
Цитата ViToTiV ()
Так а зачем создавать тему для одного сообщения

> Тема: Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)"

> закончили перевод Spyro: Enter the Dragonfly

Давайте прекратим флуд


 
ТамплиСообщение # 1984 | Тема: Поздравления с днём рожденья наших пользователей Четверг, 10.11.2016, 22:39
Аватар Тампли
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
alteya, очень запоздало с моей стороны - С днем варенья! Желаю тебе терпения и творческих успехов. Огромное спасибо тебе за твою помощь с переводом, твоя помощь неоценима! 

AnkalagonЮгиОинорalteyaSerlutinТомас, ребята, вы не представляете, как я счастлива слышать поздравление от вас! ^______^ Спасибо вам, что до сих пор являетесь большой и славной спайрофанской семьей. 

Спасибо всем вам <,D [схоронил поздравления]


 
ТамплиСообщение # 1985 | Тема: Перевод видео "The Making of..." и пр. Воскресенье, 13.11.2016, 02:12
Аватар Тампли
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
Ну что ж, наконец-то я оторвал свою лень от мягкого пуфика и ручонки от планшета и закончила полностью перевод интервью Коупленда!  shy2

Признаюсь, при переводе (особенно музыкальной терминологии), ориентировалась на куски перевода MrModez и DragonFlight, но в остальном исходила уже больше из переводческой интуиции. Возможно, у меня получился несколько более "вольный" перевод, чем хотелось, но, по крайней мере, я надеюсь, он вполне читаем. И вообще, безобразие, мы жутко затянули с этим. 


Несколько примечаний.

1. And then I add... scary stuff (???)... - и DragonFlight, и MrModez перевели прямым текстом - "страшные штучки". Хотя ваш покорный слуга полагает, что речь попросту идет об эмбиенте. Ведь именно он способен на такое. 

2. bandwidth - Не знаю, почему с этим словом возникли проблемы, ведь словарь выдает вполне себе привычный "диапазон частот". Пропускная способность - несколько не в контексте оригинальной фразы. ("that has full bandwidth, it’s the same as you get from a CD")

3. "if I was having to pay for my helpline, I’d be running up a huge tab here." - в переводе у DragonFlight - "справочная телефонная линия". Канцеляризмы в целом в переводе допустимы, но не желательны. Мой вариант - "Если бы я платил за служебный телефон, набежала бы кругленькая сумма". Ведь в контексте говорится о том, что он часто звонил товарищам из Insomniac чтобы разобраться в тактике сражения со многими плохишами, с которыми у него возникли проблемы. (я даже не сомневаюсь, что те самые лягухи из Misty Bog тоже промелькнули....)

На этом все. Жду вашей критики или хоть каких-то действий.   sleep


 
  • Страница 133 из 133
  • «
  • 1
  • 2
  • 131
  • 132
  • 133
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация