На самом деле, формат почти как для PGG, но это список, а не плоскость. В начале идёт заголовок (не уверен, что та есть что-то полезное для нас, мы ж не собирается параметры картинок менять), потом непосредственно палитра на 256 цветов, и прямо за ней – графические данные, 8 бит на пиксель. За ними, _возможно_, сколько-то нулей, а потом – очередная картинка.
Этапы работы такие: 1) Вытащить первую картинку в .bmp файл. 2) Вытащить любую картинку по номеру – в цикле .bat запусков эффективно получаем все картинки! 3) Замена – считываем 256-цветный .bmp файл, и заменяем им нужную картинку по номеру.
Следующая картинка начинается с некоторого смещения, я так понимаю, число 18432 (dec) – константа, и можно резать по ней – если продолжать добавлять к смещению это число, то все картинки по-очереди пролистываются (то есть, смещение к заголовку каждой = номер*18432 байт). http://klimaleksus.narod.ru/Files/REPEAT/atl_4.png
Вообще, цвета палитры из двух байт получаются вот так. Если два байта считать как одно 16-битное число D, то каналы из него считаются алгоритмом: W:=D and 65535; // только два байта R:= W and 31; // красный W:= W shr 5; // эти пять бит G:= W and 31; // зелёный W:= W shr 5; // ещё пять бит B:= W and 31; // синий W:= W shr 5; // тут останется последний бит – флаг прозрачности.
То есть младшие 5 бит – красный канал, далее зелёный, потом синий, и самый старший 16-й бит – обычно нулевой, но на полупрозрачных текстурах типа воды – он единичный.
Считывать цвета можно как угодно извращаясь… ri:=c and 255; gi:=(c shr 8) and 255; bi:=(c shr 16)and 255; – тоже работает.
Можно и обратный побитовый разбор зафигачить, if (r and 1) >0 then b1:=(b1 or (1 shl 0)); if (r and 2) >0 then b1:=(b1 or (1 shl 1)); if (r and 4) >0 then b1:=(b1 or (1 shl 2)); … , фу-фу-фу.
Дальше – у нас есть интенсивность каждого канала как число от 0 до 31. Домножаем и округляем так, чтобы получилось от 0 до 255. Тут уже дробная арифметика, по-видимому, но у меня в PGG почему-то всё забито константными массивами:
Интенсивности трёх каналов рассчитываются отдельно, соединяются в RGB трёхбайтное значение, и это уже можно писать в .bmp заголовок палитры. Саму картинку можно либо хардкорно собирать как файлик (помня, что в .bmp строки идут снизу-вверх), а можно и через какой-нить canvas и SaveToFile…
Теперь немного о том, как считывать бинарные файлы на Delphi. Консольная программа, допустим, начинается так:
program sample; {$APPTYPE CONSOLE} uses Classes, SysUtils, Math;
– в «Classes» лежит TFileStream, очень полезная штука. Остальные две библиотеки – так, на всякий случай, обычно могут понадобиться.
Дальше я обычно всегда объявляю себе два стрима – входной и выходной. Ну и имена файлов можно сразу приметить:
var stream, save:TFileStream; infile,outfile:string;
Поскольку потоки плюются исключениями, их обязательно стоит завернуть в try-except. На самом деле даже в два (один с finally), но поскольку эта утилита «на один раз» – прогнал и закрылась – в неё можно даже попять не освобождать… Так что мне хватит просто что программа выведет в консоль ошибку и закроется.
begin stream:=nil; save:=nil;
if ParamCount<1 then begin Writeln('Usage: prog.exe "infile.wad" ["outfile.bmp"]'); exit; end; infile:=ParamStr(1); if ParamCount>1 then outfile:=ParamStr(2) else outfile:=infile+'.bmp';
try stream:=TFileStream.Create(infile,fmOpenRead or fmShareDenyNone); save:=TFileStream.Create(outfile,fmCreate);
Кстати, файлы можно действительно честно считывать потоком: нужны четыре байта – взял четыре байта… А можно сперва забрать в память большой кусок, и там ещё обрабатывать его примерно как массив. Это быстрее. Но в данном случае, поскольку тут просто список изображений – вполне пойдёт и прямое чтение.
Ещё можно объявить себе TMemoryStream, и кусками копировать в него из файлового потока, затем перемещать курсок к началу и считывать уже из него. Это тоже очень быстро, но можно на границе запутаться. (Я так делал только когда считывал raw-сектора ISO образа. Я читаю по секторам, но это медленно; поэтому я сперва гружу _много_ секторов в мемори-стрим, а по секторам вытаскиваю уже из него. Наличие чёткого размера сектора позволяет легко заполнить память новой пачкой секторов сразу, как только закончилась текущая).
У стрима только одна неочевидная проблемка: ReadBuffer, например, принимает (var Buffer; Count: Longint); – здесь «var Buffer» – непонятно что. Это как бы буфер. Но что это? Массив? Переменная?
Все параметры со словом var или const – обрабатываются компилятором по-особому, и на самом деле там передаётся указатель на то, что было постлано. То есть, что бы мы не передали – придёт указатель на него, поэтому не важно, что это такое было. Но ясно, что результат обрабатывается просто как байтовый массив.
Так вот, как же передать туда указатель? Для этого я касутю его к PChar, и разыменовываю, типа ReadBuffer(PChar(s)^,4).
А ещё, в Delphi можно эффективно использовать собственные динамические массивы и строки как хранилище в памяти. Например: UniqueString(s); SetLength(s,512); stream.ReadBuffer(PChar(s)^,512);
Правила такие (описываю, потому что сам когда-то долго разбирался, почему всё именно ТАК работает):
string (AnsiString) – строка. Но не простая, а волшебная. Сама по себе она – непонятно, что. Но её можно индексировать с единицы (а динамические массива типа «array of byte» – с нуля). Но её нельзя записать в поток просто так. Чтобы получить _указатель_ на сами двоичные данные строки – нужно прикастовать её к PChar (PAnsiChar). Вот PChar – это как «char*», всё вроде просто. Но при этом следует понимать, что переменная «pc:PChar» – это не строка, это просто указатель. В неё нельзя писать, её нельзя читать, её нельзя ничего присваивать – потому что он ещё никуда не указывает.
Но приведение от string к PChar происходит волшебным образом, Delphi многое делает за кулисами. Так вот, после pc:=s (или «pc:=PAnsiChar(s)», где pc:PAnsiChar;s:AnsiSting) – присвоит к pc указатель на фактические строковые данные. Плюс, она будет ещё и нуль-терминированная. (Причём даже если в исходной строке нули были в середине – память будет доступна вся). Правда, если исходная строка пуста – есть риск получить nil в результате.
А как я сказал, разыменовывание pc^ – даёт именно то, что желают получит всякие там «var buf». И PChar можно индексировать, с нуля.
Теперь обратное преобразование! string(pc), или «s:=AnsiString(pc)». Дельфи возьмсёт, и СКОПИРУЕТ нуль-терминированную строку, на которую указывал PChar, и создаст на её основе свою настоящую string. Её изменение уже не приведёт к изменению исходных данных.
И по PChar(s) можно _писать_. Главное, убедиться, что либо string объявлен только что, либо была вызвана UniqueString. Ну и что размера всегда хватит, это через SetLength.
Кстати, для успешного вызова WinAPI всё это тоже необходимо помнить. Если требуется указатель – нужно давать указатель. Если Delphi в интерфейсе предоставляет «var …», а у нас указатель – то его нужно разыменовать. Если же у нас есть сама «штука» (например, там «var result:Cardinal», а у нас есть r:Cardinal) – то извращаться не надо, просто передаём «r». (В противовес, если там «lpResult:Pointer», то вызвать надо как «@r»).
И строки string никогда никуда не передаются. Ни в потоки, ни в WinAPI. Там на входе всегда ждут PChar. Зато с PChar невозможно делать никаких адекватных строковых операций. Конкатенация, замена… (Если начать юзать всякие StrCopy, то это уже язык Си получится, со всеми вытекающими проблемами типа выхода за границы памяти) Однако, вполне допустимо save.Write(PChar('result='+IntToStr(res)+'!'),9);, ну это учитывая что res от 0 до 9, более общий случай, конечно, записать в строку и потом в качестве размера указать Length(s). Кстати, длинна на строках считается быстрее, чем на PChar'ах.
С динамическими массивами всё так же, как со строками. Если не ясно, что перед нами – массив или указатель на него – я хитрю и делаю «@a[0]» – тогда это точно указатель на первый элемент.
Ещё с PAnsiChar можно выполнять арифметику, скажем pc+4 – это сдвиг вперёд на 4 байта. Но если у нас Pointer (p:Pointer), то такое не сканает. Можно сделать Ptr(Integer(p)+4)… Если каст к PChar делается не строки, а простого указателя – то магии не происходит, и всё работает как ожидается.
Если любые мои программы использовать на юникод-версиях Delphi, то наверное будет куча проблем… Придётся все string заменить на AnsiString, а PChar – на PAnsiChar. И компилировать нужно под 32-битную систему. Спайро 32-битный… but nobody came
Консольная, все настройки берёт из .ini файла. По умолчанию настроена на Epsxe 1.7.x и Spyro3 GH. При первом запуске создаёт .ini Настройки: process – имя.exe или PID целевого процесса эмулятора, ramtop – десятичное число, адрес начала RAM игры в памяти эмулятора, objptr – десятичное число, адрес в памяти ИГРЫ ячейки, в которой хранится указатель на список объектов. Если process оставить пустым – то обрабатываться будет последний запущенный процесс (вроде бы).
Итак, после запуска она подключается к эмулятору и выводит в одну строку консоли информацию об объектах. Строка обновляется в реальном времени (у вас же не суженное окошко консоли, да?..)
Если произошла ошибка (допустим, эмулятор вылетел) – то строка будет перенесена, а программа продолжит пытаться открыть его, и если сможет – то восстановит процесс мониторинга на следующей строке; первый символ – крутящаяся палочка, показывает что всё работает.
Выводимые числа (например, «I: 209 S:325 A:190 M:211») обозначают следующее: I: (initial) – исходное количество объектов при старте уровня; S: (size) – общий размер доступной под объекты памяти, в кол-ве объектов; A: (active) – количество объектов, кажущихся «живыми» и активными; M: (maximal) – количество ненулевых элементов массива – все, что было затронуты.
Программа не хранит историю (да и вообще достаточно глупа, и не делает НИЧЕГО кроме подсчёта этих чисел – ни название уровня вам не выдаст, ни на ошибки не проверяет). То есть все эти значения – считаются каждый раз вновь и вновь. Поэтому программе не важно, где вы там в уровне оказались – в начале или с сохранёнки. И в уровне ли вообще…
Таким образом, за показаниями программы нужно следить вручную. Например, число М может и уменьшаться, наверное. А нас интересует его максимальнейшее же значение. (Я не программировал «максимум», потому что его придётся сбрасывать вручную, ведь во время перелётов между уровнями цифры прыгают только так.)
Возможно, программку можно будет настроить на Spyro2. А может и на 1… Позже гляну, какие настройки для этого нужны.
Так вот! Как я уже успел заметить – во многих уровнях объекты взяты «с запасом». Причём с достаточно большим. Не менее 20 уж точно.
Но, нужен эксперимент. Кто-то должен попробовать по-всякому поиграть в уровни, и снимать показания со счётчика. Интересуют числа – максимальное на вид A, и среднее М после долгой игры.
Нужно шпарить дерзко! Ломать бочки пачками (ведь каждый осколок – объект…), пускать больше снарядов. Рассыпать что-то. Короче пытаться заставить игру вылететь.
И потом собрать список значений – разницу между S и M. И думаю, мы сможем забрать от неё процентов 10-25 для наших нужд под тексты.
Исправления: • Теперь .ini файл на самом деле считывается. Также программа принимает опциональный аргумент – имя .ini файла, который требуется считать. По факту, на неё можно перетаскивать .ini файлы. • .ini файл не затирается и не воссоздаётся. При неверных настройках программа выводит ошибку. • Программа больше не падает. Добавлено больше проверок и убрано динамическое выделение памяти. • На экране не будут появляться одинаковые строчки, если список объектов был временно недоступен (листание страниц в атласе). По факту, при ошибке программа теперь сначала ждёт, когда всё станет хорошо, и проверяет результаты: если данные те же, то строка не переносится. • Если максимальное количество объектов вдруг становится меньше – программа переносит строку с символом «!». То есть следить за максимумом будет проще, ведь он не затирается. • Если изменяется начальное или доступное количество объектов, которое константно для уровня – значит был переход в другой уровень, и программа перенесёт строку с символом «?», опять же не затирая показания. • При ошибках в памяти (если игра не на уровне, например) на экран могут выводиться «!» или «?» даже на отдельных строках, я этот момент не смог чётко проработать. • Файлов настроек для чего-то отличного от Spyro3 GH пока ещё нет… but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Воскресенье, 06.11.2016, 12:24
Oh, hey hey… baby, love me back today, Never ever sink my ship and sail away! Oh, oh oh… baby, don't shut me down, Give me all the love I need and I'll be gone.
I'm a lonely sailor drinking the night away, My ship is made from hope, She's searching for your bay… But you don't care!
Hop on to my ship, baby, I'll make you fly! You love me and you know that, baby, don't you lie. Like me like I like you And say na-nana-nani-nani-na…
Oh, oh oh… we need a bit of rock 'n' roll, Baby, don't you crush my soul and make me fall. Oh, hey hey… baby, love me back today, Don't you ever sink my ship and sail away?
Hop on to my ship, baby, I'll make you fly! You love me and you know that, baby, don't you lie. Like me like I like you And say na-nana-nani-nani-na, Na-nana-nina-nina, Nana-nana-na(na)…
Pirates, high seas, cautions, cannons and potions… A sailor's passion can always conquer the oceans! Sing with me, my children
Hop on to my ship, baby, I'll make you fly! You love me and you know that, baby, don't you lie. Like me like I like you And say na-nana-nani-nani-na, Na-nana-nena-nena, Nana-nana-nana… Hayde!
Оу, эй-хей… полюби меня скорей, Не топи корабль мой среди морей! Ой, о-ой… не рази нас войной, Лишь отдай любовь, что я возьму с собой.
Одинокий морячок пьёт ночами ром, Лодка – надежда, но Бухта пуста давно… Ей всё равно!
Прыгай на корабль – понесу к звезде! Ведь любишь, это точно, и не лги себе. Я тебе понравлюсь, Только мне взаимностью ответь…
Оу, о-оу… поможет, верно, рок-н-ролл, Чтобы не упасть, когда в душе раскол. О, э-эй… снова полюбить сумей, И корабль мой уже топить не смей!
В лодку залезай – клянусь, и мы взлетим! Я нравлюсь, даже очень, лишь не подведи. Полюби меня, как я тебя И взмоем по волнам! Мне взаимностью ответь, Моря подвластны нам…
Волны, гудки, пушки, яды, пираты… Да волчья страсть, чтоб покорять океаны! Пойте с нами, дети!
Сядь на наше судно – подарю полёт! На миг доверься, крошка, и любовь придёт! Нравлюсь, как и ты мне, Я молю: взаимностью ответь! Вечно вместе в лодке будем Над водой лететь… В небо!
На мою влюблённость гордо Хоть разок мне взаимностью ответь! Шторм не страшен для тебя, Когда я рядом есть.
Выяснилось, что Шейла мне как персонаж тоже не подходит, я её образ постоянно теряю. А вот сержант – наоборот!
Одна правка:
532 Вернусь, когда все козлики будут дома. – из-за: 541 Я ещё не проводила всех козликов… , я сделал ту – «Вернусь, когда трое козлят будут дома.»
228 Be sure to keep your friend Sparx the Dragonfly healthy Spyro. If his health is low, torch a little creature like this slug below me to release a butterfly. Заботься о своём верном друге, Стрекозе Спарксе. Если ему будет плохо, то поджарь кого-то маленького, вроде этого слизняка, и выпусти бабочку.
87 Spyro, you're just in time! I saw two egg thieves run through this door! Well... actually, they paid me to guard their hideout, but that's irrelevant. I'll happily let you through the gate to chase them down... for, ahem, a small finder's fee... &Pay ^^^ gems to enter the thieves' den? &Ok, ok... &Get lost, loser! Спайро, ты как раз вовремя! Двое похитителей прямо на моих глазах прошмыгнули в эту дверь! Ну... вернее они заплатили мне за охрану их убежища, но речь не об этом. Я бы с радостью пустил тебя вслед за ними, за... гхм, малюсенькую пошлину... &Заплатишь ^^^ камней за вход в логово воров? &Ладно, конечно... &Сгинь, неудачник!
412 Thank you, Spyro, and best of luck catching those dastardly egg thieves. Спасибо, Спайро, и удачной охоты за подлыми воришками.
197 Very well, Spyro, it's up to you... Maybe if we both just hold hands and think happy thoughts, the thieves will decide to return the eggs themselves. Ну, Спайро, дело твое... Может, если мы просто возьмёмся за ручки и подумаем о хорошем, то воры сами вернут яйца.
98 Well, Spyro, it's good to see you! This gate I'm guarding happens to be the secret entrance to an egg thief hideout... Of course, I can't let you enter with a clean conscience... At least not without paying a small fee. &[Entering thief hideout costs ^^^ gems. Приятно видеть тебя, Спайро! Так уж вышло, что ворота, которые я охраняю - секретный вход в укрытие похитителей яиц... И я конечно же не могу впустить тебя туда с чистой совестью... Ну, пока ты мне не заплатишь. &[Войти в укрытие воров можно за ^^^ камней.
1056 I guess those egg thieves are going to get what's coming to them... it's too bad... I always sort of liked those guys. Что ж, теперь-то грабители смекнут, что их ждёт… даже жалко, мне всегда были по душе такие ребята.
481 Hello Spyro, I'm just off to the Tiki Lodge for some R and R. Здравия желаю! Меня как раз направили в командировку в Тики-Ложу.
386 If you ever forget how to control a character or vehicle, just go to the Pause Menu and select 'Help'. Помни, куда бы тебя не занесло - ты всегда можешь почитать про управление в пункте «помощь» меню паузы.
329 Thanks again, Spyro! Now I have to find out what that nasty Sorceress has done to my home while I was locked up. Ещё раз спасибо, Спайро! Надо бы глянуть, что эта гнусная Колдунья учинила с моим домом, пока я была под замком.
418 Whew, that was fun! I tell you, Spyro, kicking rhynoc butt just never gets old! &Leave the level? &Yes &No Ух и весело же было! Знаешь, а надирать носорожий зад никогда не наскучит! &Покинешь уровень? &Да &Нет
533 Goodbye, Spyro, I'm sure I'll see you around! Покедова, Спайро, ещё увидимся!
1142 Well, I'm off to clean up the mess those rhynocs left behind. Пойду-ка разгребу тот бардак, что устроили носороги.
417 I'd better go check on those billy goats again. Last time I left them alone, they ate all the shingles off the roof. Пойду проведаю козлят, а то весь шифер с крыш съедят. Говорят, такой он вкусный, словно лист жуёшь капустный.
541 I still haven't finished getting all the billy goats home yet... &Level not finished... &Do you really want to leave? &Yes &No Я ещё не проводила всех козликов…&Уровень не завершён... &Ты точно хочешь уйти? &Да &Нет
532 I'll be back as soon as I get all three billy goats home. Вернусь, когда трое козлят будут дома.
250 When I heard the Sorceress was planning to ambush you, I got here as fast as I could. No worries, though. This wussy green toad will be no match for the two of us! Как только я услыхала, что Колдунья устроила тебе засаду, я со всех ног примчалась сюда. Но не боись. Эта задохлая зелёная жабень не устоит против нас с тобой!
496 If you can charge toad boy into the lava, I think I can finish him off. Спихни лягуху в лаву, и там уж я с ней расправлюсь.
327 Hi, Spyro. If you bring someone back from each of the five worlds, we'll have enough weight to pull down this balloon for you. Здорово, Спайро. Приведи сюда ещё ребят из остальных миров, и тогда уж мы своим весом опустим этот шарик.
360 This balloon will take you to a land closer to the Sorceress, Spyro. You can also use it to come back here whenever you want to. Спайро, воздушный шар донесёт тебя чуть ближе к Колдунье. Ну и вернуться на нём тоже всегда сможешь.
566 Let's head on over to the balloon! Эгей, шар ждёт!
*UPD*
490 I've assessed the situation. We need five men to operate the whirligig. Я оценил обстановку. Нам нужно пять ребят, чтобы завершить сборку вертушки.
1167 Quick march Spyro. We're off to the whirligig. Шагом марш, Спайро! Мы направляемся к ветролёту.
1159 All systems checked out A-OK. Jump aboard. Все системы функционируют в штатном режиме. Скорее на борт.
186 Hiya Sheila! While you were gone, a bunch of rhynocs kicked us out of our houses. It's OK though... Bobby, Pete and I are working on a clever plan to take them back. Халлё, Шейла! Пока тебя не было, банда носорогов выставила нас из домиков. Ну ничего... Мы с Бобби и Петей продумываем хитрый план, чтобы их отвоевать.
295 Follow Bobby and Pete up there using your air-hop! It's easy, just press the < button again at the top of your jump. &[Press < at the top of your jump to air-hop. Забирайся вверх за Петей и Коззи с помощью воздушного скачка! Это несложно, просто повторно нажми < в прыжке. &[< в прыжке - забраться выше.
1029 You see that rhynoc guy up ahead? He's still mad at us for hanging his underpants on top of this tree. We'll just wait over here while you give him a swift kick. &[Press > or { to kick enemies. Вон, видишь носорога? Он всё ещё бесится, что мы повесили его трусы на верхушку дерева. Пни его хорошенько, а мы пока тут подождём. &[Нажми > или { для удара.
132 You can get up really steep cliffs like this one with your double-jump. Press the < button to jump, then press it again exactly when you hit the ground to do the double-jump. Once you've mastered it, you can go anywhere you want! &[Jump again exactly when you land to double-jump С помощью двойного прыжка ты взбирёшься на такие вот высоченные утесы. Прыгай крестом, а сразу как приземлишься - жми его по новой. Если научишься, ты сможешь попасть куда захочешь! &[Прыгни снова, как только коснёшься земли, чтобы забраться намного выше.
238 Last time we tried to get past this moose, he knocked Billy clean through a wall. If you don't mind, we'll just hang out here while you give him a good kicking. В прошлый раз, как мы хотели пробраться мимо этого лося, он вбил Билли в стену. Ничего, если мы постоим туточки, пока ты поучишь его хорошим манерам?
1098 This next guy is a wuss! You go ahead and take him out, we'll get your back! Вон тот тип - козёл! Иди вперёд и вышвырни его оттуда, а мы прикроем!
45 Those rhynocs have taken over! There'll be no stopping them unless we can smash their huts. Their huts are too big to smash with your kick attack, though. Try using your Stomp attack to smash them instead. I'll confuse them with taunting, while you stomp the huts, OK? Носороги кишмя кишат! Нам их не остановить, пока не разрушены их хижины. Но они чересчур большие, просто так не развалятся. Так что попробуй эти домики растоптать. А я подразню носорогов, пока ты будешь разносить их жилище в щепочки, идет?
430 You remember how to stomp, doncha? Just jump, then press the } button in the air. &[To stomp, jump then press }. Ты помнишь, как растаптывать, агась? Просто прыгни и в воздухе нажми кнопку }. &[Прыгай и жми } - тогда ты ударишь сверху.
1036 I think my taunting is wearing them down! Remember, just jump and press the triangle button to stomp those huts. &[Smash the huts with your stomp move. &[Eliminate all the blue enemies. Кажется, мое улюлюканье их почти доканало! Запомни, просто прыгни и нажми }, чтобы разрушить хижину. &[Растопчи хижины. &[Уничтожь всех носорогов.
511 Don't worry, I'll just keep kicking this rock until it breaks. Ничего, я поколочу эту каменюку... пока она не треснет.
467 Thanks for the help, Sheila! You can have this egg I found in my house. Спасибо за помощь, Шейла! На, держи яйцо, оно очутилось в моем доме.
239 Hey, Sheila, let's play a joke! Take this egg and smash it on Billy's house, OK? I need to get him back for the last time he butted me off the cliff. Эй, Шейла, давай-ка подшутим! Возьми яйцо и разбей об домик Билли, лады? Хочу поквитаться за то, как он спихнул меня в тот раз с обрыва.
1073 Ahh, home at last! Here, I was saving this to make an omelet, but I think you deserve it more. Дом, милый дом! Вот, я приберёг это яйцо на омлет, но по-моему, ты его больше заслужила.
1148 Please be careful those rockets are dangerous! Прошу, будьте осторожны. Эти ракеты весьма опасны!
536 Please would you be so kind as to step aside. Пожалуйста, не могли бы вы отойти в сторонку?
462 Oh no, I think that water buffalo is going to trample me. Ой-ой, как бы не оказаться у буйвола под копытами.
556 Just let me catch my breath. Лишь позвольте мне отдышаться.
449 If only there were three of us I'm sure we could reach that switch to open the drawbridge. Будь нас трое, мы бы непременно достали до того рычага, чтобы опустить мост.
538 Help, help! На помощь!
1164 Please would you be so kind as to step aside. Будьте любезны, отойдите в сторону.
461 If you could rescue Li we'd be able to push this boulder out of the way. Если вы выручите панду Ли, мы сможем отодвинуть этот камень с дороги.
1067 Pushing that boulder was hard work, but as soon as I've caught my breath I'll return to collecting bamboo. Очень трудно катить такой валун. Я чуточку отдышусь, и продолжу собирать бамбук.
448 Wahey! Ahem, sorry the excitement got the better of me. Крутяк! Кхм, простите... эмоции возобладали надо мной.
1070 We would gladly pull the switch to open the drawbridge, if only there weren't all these nasty creatures chasing us. Мы бы с радостью опустили разводной мост, если бы за нами не гонялись эти гадкие создания.
1166 Please would you be so kind as to step aside. Можно вас попросить немножечко отойти?
446 If only there were three of us I'm sure we could reach that switch to open the drawbridge. Если бы нас было трое, мы бы с лёгкостью опустили мост с помощью того рычага.
435 Do you mind? I'm trying to avoid being trampled by a water buffalo. Вы здоровы? Я тут как бы стараюсь не попасть под копыта настырному буйволу.
1163 Please would you be so kind as to step aside. Прошу вас, немного отойдите.
1116 If you could rescue Chi Chi we'd be able to push this boulder out of the way. Если вы спасёте Чи-Чи, мы смогли бы откатить этот валун в сторону.
570 Help!! Спасите!!
537 Please would you be so kind as to step aside. Будьте так добры, отойдите в сторону.
1115 I'll be with you momentarily, I just need to rest for a second. Я сейчас же подойду, только капельку отдышусь.
1104 If only there were three of us I'm sure we could reach that switch to open the drawbridge. Как только нас будет трое, мы запросто дотянемся до рычага, опускающего мост.
97 Spyro! Rhynocs have been harassing us all day. The workers haven't been able to harvest the bamboo needed for the whirligig to take you to Evening Lake. We've tried asking them to leave, but there's no reasoning with them. Спайро! Нас целый день изводят носороги. Рабочие были не в силах собрать бамбук для ветролёта, который доставил бы вас в мир Вечернего Озера. Мы просили этих мучителей уйти, но они нас совсем не слушают.
391 If you could clear the way for Chi Chi and Li they'd most likely be able to push that boulder out of your way. Если вы расчистите путь для Чи-Чи и Ли, то, скорее всего, они смогут откатить с дороги тот большой валун.
485 Thank you ever so much for opening the emergency bridge, Spyro. Я вам очень благодарен за то, что вы открыли запасный мост, Спайро.
562 Doobedoobedoo. Тили-тили, трали-вали.
434 We would be honored if you would accept this as a token of our appreciation. Мы сочтём за честь, если вы примите это в знак нашей признательности.
333 Oh! The emergency escape bridge! Why didn't I think of it sooner? I shall open it right away. А! Запасный мост! Как я раньше не вспомнил? Сейчас же его открою.
205 Please help us Spyro! My friends are trying to go home after a long shift in the fields, but rotten rhynocs keep knocking them down. Can you save the panda workers? &Flame all rhynocs? &You bet!&Um, sounds too tough for me. Прошу, помогите нам, Спайро! Мои друзья хотят вернуться домой после долгой работы в поле, но эти бесчестные носороги сталкивают их в реку. Вы ведь защитите бедных панд? &Спалишь носорогов? &А то ж! &Э, чё-то как-то трудновато.
426 Please, hop aboard. Make sure to toast the rhynocs, but not my friends! Пожалуйте на борт. Только поджигайте носорогов, а не моих друзей!
355 I'm sure you have many important things to do, but if you could find the time to help please come back. Конечно же, у вас много неотложных дел. Но если вы найдёте хоть чуточку времени, прошу, вспомните о нас.
523 I'm sure you would succeed if you were to try again. &Flame all rhynocs? &Yes.&No. Не сомневаюсь, вы справитесь, если попробуете снова. &Подкоптить носорогов? &Ага.&Неа.
507 Please take this shiny egg, it will bring you good luck. Прошу вас, возьмите яйцо. Его сияние принесёт удачу.
1135 Would you like to try some of this bamboo, it tastes great. Не желаете ли отведать бамбука? Он удивительно вкусен.
– 97, 391 правки в исправление единственного числа на множественное; в 97 кажется озвучил старую. but nobody came
Можете считать, что начало для Spyro: Tool Assistant Speedrun официально положено!
Это пробный очень бесполезный, но с огромным нераскрытым потенциалом плагин для Epsxe v1.7.x. Разумеется, под остальные эмуляторы и игры это дело можно доработать. Проверял только на XP.
Короче, всё что он может – «записать» последовательность нажатий клавиш (пока что только стрелок направления) в игре, и в точности воспроизвести её. Работает покадрово, и по идее должен восстанавливать историю игры ПОЛНОСТЬЮ, это очень важно.
На данный момент он очень глупый и ограниченный, но мне важен сам факт, что он пашет как надо.
Установка: – вытащить из архива «gpuroute.dll» и положить его в папку «plugins\» эмулятора. – скопировать файл «plugins\gpuPeteD3D.dll» (или «gpu.dat», или любой другой видеоплагин) в корневую папку эмулятора (рядом с epsxe.exe), переименовать его в «gpuroute_gpuplugin.dll» – открыть эмулятор, выбрать в настройках графическим плагином тот, что начинается словами «gpuroute.dll: » – настроить в управлении на клавиши-стрелки движение (либо, если хотите, пусть две из них будут крестом и квадратом, например…), ну то есть записываются только четыре стрелки. Также, пусть на кнопки «WASD» и «Enter» НЕ будет ничего забиндено.
Использование: – откройте в эмуляторе игру (она будет идти примерно в 30 fps). – перейдите в нужный уровень, встаньте в желаемое место и сохраните savastate в нулевой (по умолчанию) слот через F1. – перезапустите эмулятор, отключите кадровый лимит (F4), и загрузитесь через F3; – теперь! Теперь нажимайте W-A-S-D – это будут те кнопки, которые забиндены на стрелочки. Пройдите куда-нибудь, сделайте что-то весёлое. Не управляйте игрой никак, кроме WASD. – наконец, нажмите Enter, и плагин полностью воспроизведёт все записанные действия.
Ну, проверяйте ^^
Далее планируется всё по фен-шую: возможность настроить, выбрать клавиши, запись до 15 кнопок контроллера, откат по истории, ограничение запоминаемых и воспроизводимых действий (то есть многократная запись одного участка), окно с управлением.
Как это работает: Плагин ставится как графический, и перехватывает функцию GPUupdateLace, которая вызывается эмулятором примерно на каждый VSync. Но на деле она работает 2-3 раза за кадр, правда, я это просто игнорирую, и притворяюсь, что один вызов равен одному кадру. Ещё плагин читает нажатые клавиши (особенно во время своей же задержки), и умеет симулировать нажатие и отпускание других. Когда он хочет симулировать кнопку, он посылает keydown событие, но при следующем кадре – сделает keyup (и может быть, опять же keydown). То есть эмулятор (или может быть в будущем – любой существующий плагин контроллера) когда пытается ответить игре, какие клавиши нажаты – получает симулированные события. А поскольку он также делает его покадрово – последовательность всегда та же самая, если конечно пользователь сам не прикасался к симулируемым клавишам.
А чтобы отследить, когда там сделана загрузка, и не промахнуться ни на кадр (оказалось, что симулирование F3 загружает игру не мгновенно, а через примерно 7 кадров спустя), плагин трогает 4 байта в RAM памяти игры, записывая в них и постоянно увеличивая номер текущего кадра, нагло и по своей воле. Тогда, savastate и loadstate сохранят и это число. А значит, если его новый номер вдруг стал меньше текущего (хотя у меня пока даже это не проверяется – он тупо записывает всё в массив, и помечает как «прошедшая история»), то клавиши надо не считывать, а воспроизводить.
Насколько я смог протестировать – это РАБОТАЕТ.
Возможности открываются ну просто безграничные, и всё это без нужды разбираться в бесконечных PADpoll в попытке сразу сделать кастомный плагин контроллера… but nobody came
Кстати у начального и конечного персонажа – в оригинале разная интонация голоса, оказывается.
…и я потом обязательно придумаю, как избавиться от ветра на п/б.
А может из-за КХАКИ-ПЛЭЙЕРС этой Ненси стоило сделать более жёсткую «х», как в словах «харып» или «харчок»..
212 Heh heh... I put up ice blocks this morning so Bob wouldn't beat me to the ice fishing hole... If you want to try out the hole, you can borrow this fishing lure I've been using. Хе-хе... Видал глыбы? Это я утром поднакидал, а то ещё Боб притопает сюды первым, да выловит всю рыбу. Ежели хочешь сам порыбачить, могу дать вот такую вот приманку.
443 Oh, by the way, feel free to use our gondola whenever you want. И кстати, катайся по нашей канатной дороге, сколько душа пожелает.
334 I was supposed to meet Doug to go ice fishing today... but rhynocs have blocked the path with ice, so I can't get through. Сегодня я хотел с Дугом рыбку половить, но эти гады носороги завалили дорогу льдинами, так что плакала моя рыбалка.
1046 I've been trying to clear the way with this cannon, but it doesn't even shoot straight. I haven't been able to hit a dang thing all morning. Я даже пытался запулить в них из пушки, но она жуть как мажет! Целое утро проторчал с этой штуковиной, и хоть бы раз попал!
1041 You can hop on the cannon and try shooting the ice block if you want to, but I'm warning you, it's a lot harder than it looks! Ежели хочешь, можешь тоже пострелять по ледышкам, но скажу тебе одно: это очень утомительно!
483 Ohhh... you shot the ice block, eh? Must be beginner's luck. Ого... Да ты глыбину разнёс, поди? Ну что ж, новичкам-то везёт.
311 This place is getting too dangerous. If Doug wants to go ice fishing, he'll have to haul his lazy butt down here! Не, чегой-то там опасно. Если Дуг хочет порыбачить, пускай сам тащит сюда свой ленивый зад.
152 Step right up, Spyro. Behind this door is the single greatest show on earth! That's right! Ice dancing! Season tickets are available, but you'll have to act fast. &Pay ^^^ gems to enter ice rink? &Sure, it's only money. &Take off, hoser! Не проходи мимо, Спайро! За этой дверью кроется великолепнейшее шоу на земле! Да-да! Фигурное катание! Билеты пока что есть, но смотри, не прозевай!&Заплатишь ^^^ камней за вход? &Уж куда деваться... &Вот еще, спекулянт!
305 I always knew you were a cultured sort of dragon. Well, step right in, the show's about to start. Я так и знал, что ты у нас дракон интеллигентный. Ну, ступай же, шоу вот-вот начнётся!
323 What? You don't want to pay? What are you saving your money for, another sequel? Как? Ты не хочешь платить?! Да ради чего ты деньги копишь? На четвёртый диск?
78 Just between you and me, Spyro, I'd love to let you into the ice dancing competition for free. Really, I would. Unfortunately, however, the upkeep on my zamboni is costing a fortune, so I'll have to ask you to find more gems before I let you in. &[Admission costs ^^^ gems. Между нами, Спайро. Я бы с радостью пустил тебя и так. Нет, честно. Но понимаешь ли, каток еще нужно на что-то содержать - все это выливается в кругленькую сумму. Так что я вынужден тебя попросить найти чуть больше деньжат для того, чтобы я тебя впустил. &[Билет обойдётся в ^^^ камней.
491 I have to hurry in myself. I'm one of the judges for tonight's performance. Мне и самому надо спешить! Я - один из судей сегодняшнего представления.
272 Will you please help me perform my ice dance? These mean rhynoc hockey players keep hogging the ice and all I want to do is dance. &Protect dancer from evil hockey players? &Yes. &No. Прошу, может быть ты выступишь вместе со мной? Эти противные носороги вечно тут хозяйничают, а мне так хочется потанцевать… &Защитишь бедную девушку от хамов с клюшками? &Да. &Я не джентльмен.
564 Thanks! Let's go! Спасибки! Начнём!+
191 Uh...that's OK. I don't mind getting beaten to a pulp over and over by a bunch of vicious hockey players. I'm sure you have more important things to do anyway. Ну и... ладно. Подумаешь, банда грязных хоккеистов будет снова и снова колошматить меня как подушку. Уверена, у тебя есть гораздо более важные дела, чем защищать слабых.
484 That's OK, it didn't hurt as much as it looked. Let's try again! &Try again? &Yes. &No. Не боись, мне не так уж и больно. Давай ещё раз! &Попробуешь снова? &Да. &Нет.
213 We did it! That was my best performance ever! I guess one of the judges didn't like it, though. He threw this egg at me instead of a rose. Why don't you have it. Ура! Да это же моё самое успешное выступление! Хотя кому-то из жюри оно пришлось не по вкусу. Вместо розы он кинул в меня яйцо. Возьми его, что ли.
506 Maybe you can be my ice dancing partner in the next Olympics! А будешь моим партнёром на следующих Олимпийских играх?
514 Fine. I'll just wait for some other dragon to come along. Ладно уж. Дождусь тогда какого-нибудь другого дракона.
565 Do you want to try again? &Try again? &Yes. &No. Надумал, наконец? &Попробуешь ещё? &Да. &Нет. Ну как, надумал?
64 Tonight is my big ice dance performance, and these hockey players are ruining it! Every time I start my routine, they come in and smack me with their sticks. Oh, I sure wish I had a partner... someone courageous and strong and handsome and... purple... who breathes fire... У меня тут намечается ледовое шоу, а эти хоккеисты всё портят! Стоит мне только начать номер, как они вылезают и лупят меня своими клюшками. Ах, как бы я хотела себе партнёра... такого храброго, сильного, красивого и... такого фиолетового... и огнедышащего...
2 0:04.6 - 0:06.7 Aan’ I’m gettin’ there... Crap kicked out of me here… Так-с, сюда забрался... И тут мне всыпали... Ах, меня тут... мочат вовсю Чтоб тебя, почти получилось. Иии давай-давай... Меня замочили... // Мне наваляли
3 0:07.7 - 0:10.1 Some people work only for the money. Одни люди работают ради денег. Некоторые работают только ради денег Некоторые люди работают только ради (наживы // денег).
4 0:10.1 - 0:13.2 Others do what they love most and manage to get paid for it. Другим удаётся прокормить себя, занимаясь любимым делом. Другим же удается заниматься любимым делом и удачно заработать на этом Другие - делают любимое дело и пытаются заработать на этом. Другие - заняты любимым делом и успешно этим зарабатывают.
5 0:13.5 - 0:15.9 D’you mind not interrupting me when I’m working? Будете добры не отвлекать меня, когда я работаю? // Можете не отвлекать меня, когда я работаю? Не могли бы вы не отвлекать меня за работой? "Ребятки, не отвлекайте меня, я за работой!" Можете не отвлекать? Я работаю.
6 0:16.5 - 0:20.1 Stewart Copeland is in the second group. He’s been making music all his life: Стюарт Коупленд относится ко второй группе. Он создавал музыку всю жизнь: Стюарт Коупленд относиться ко второй категории. Он пишет музыку всю свою жизнь: Конечно же, Стюарт Коупленд относится ко второму типу. Он творит музыку всю свою жизнь:
7 0:20.1 - 0:26.5 first, as a co-founder and drummer of The Police, then as a composer for films such as Rumble Fish, Highlander II and Wall Street. сначала как сооснователь и барабанщик группы The Police, затем как композитор для таких фильмов, как “Бойцовая рыбка”, “Горец 2” и “Уолл-стрит”. Сначала как со-основатель и барабанщик группы The Police, затем как композитор для таких фильмов, как Rumble Fish, Highlander 2 и Wall Street сперва как со-основатель и баранбанщик музыкальной группы The Police, затем как композитор фильмов "Бойцовская рыбка", "Горец 2" и "Уолл-Стрит".
8 0:27.4 - 0:31.9 Now he’s writing the music for Spyro the Dragon, his first video game project. Сейчас он пишет саундтрек к “Spyro the Dragon” - своей первой видеоигре. Теперь он впервые пишет музыку для видеоигр - а именно для Spyro the Dragon Ныне он впервые пишет музыку для видеоигры про дракона Спайро.
9 0:32.1 - 0:34.6 What makes composing for video games fun? Что может быть увлекательного в написании саундтрека для видеоигр? Насколько увлекательно сочинять музыку для игр?
10 0:34.6 - 0:36.7 How does he do it and why does he like it? Как он это делает, и почему ему это нравится? Как он это делает и почему ему это так нравится?
11 0:37.1 - 0:42.9 PlayStation Underground visited his small unmarked studio in Hollywood, where he showed us some secrets. <PlayStation Underground> посетили его маленькую незаметную студию в Голливуде, где он поделился с нами секретами. Мы, Playstation Underground, посетили его небольшую студию в Голливуде, где раскрыл он нам пару секретов. Журналисты Playstation Underground посетили маленькую незаметную студию Стюарта в Голливуде, где он раскрыл нам часть своих секретов.
12 0:44.4 - 0:45.7 Good, we have sound. Хорошо, звук есть. Отлично, звук есть. Ок'ей, звук есть.
13 0:45.8 - 0:50.9 Step one is to beat the level. Now for 10-year-old kid this is no problem. Шаг первый — пройти уровень. И для 10-летнего ребёнка это не проблема. Шаг первый - пройти уровень. Для десятилетнего ребенка это точно не проблема. Шаг первый - это пройти уровень. Для 10-летнего ребенка это не составит труда.
14 0:50.9 - 0:57.4 But for me... I have to beat the level and figure out the jumping and I kind of navigate my way through the levels. Но для меня… нужно освоиться со всеми прыжками, и я с трудом пробираюсь сквозь уровни. Но вот для меня... мне нужно освоить управление, и затем я как бы прокладываю свой путь по уровням. Но вот для меня... Нужно привыкнуть к управлению, а после - преодолеть преграды из уровня в уровень.
15 0:57.9 - 1:04.9 And the very early stage is a lot of fun because I find the level that I can beat and get an attitude for it and then create a piece of music for it. На первых порах очень весело: я нахожу локацию, пройти которую мне по силам, проникаюсь ей и создаю музыку. А вот первые локации даются с удовольствем - я просто нахожу уровень, который мне под силу, получаю настрой и пишу музыку. На первых порах мне это в удовольствие, ведь я просто нахожу уровень себе по силам, проникаюсь им и начинаю писать музыку.
16 1:07.9 - 1:13.6 But then, as the game progresses and I start getting to some of the more difficult levels and I’m stumped immediately... Но затем, по мере продвижения, я достигаю всё более сложных мест и мгновенно сбиваюсь с толку... Но затем, по мере продвижения, я дохожу до сложных уровней и мгновенно застреваю.. Но по мере продвижения по уровню я натыкаюсь на некоторые сложности, мгновенно сбивающие ритм
17 1:13.6 - 1:19.2 I’ve gotta beat this bad guy before I can stay on that level for long enough to write a piece of music for it. Мне нужно продержаться на уровне достаточно долго, чтобы написать к нему музыку. Мне нужно прикончить этих плохишей, чтобы продержаться на уровне достаточно долго, чтобы написать музыку к нему Приходится от души всыпать всем негодяям, прежде чем я смогу вновь уловить темп и продолжить работу над треком.
18 1:19.2 - 1:22.0 So I have to learn how to beat all the bad guys, and... Поэтому надо научиться побеждать всех врагов... Так что мне нужно было научиться побеждать всех врагов... И потому пришлось научится раздавать подзатыльники разным плохишам...
19 1:22.0 - 1:25.9 if I was having to pay for my helpline, I’d be running up a huge tab here. И плати я за справочную телефонную линию, у меня бы тут набежал огромный счёт. И пришлось бы мне платить за справочную службу, я накопил бы на огромный счет Эх, если бы я только платил за служебный телефон, то точно обанкротился!
20 1:27.8 - 1:34.5 So then, once I’m on the level and I’ve got a general attitude for the game, I have to within... Так вот, как только я получаю настрой на написание музыки, мне нужно... Итак, стоило мне пройти уровень до конца, как я получал о нем полное представление..
21 1:34.5 - 1:40.5 the atmosphere of that level have a lot of different changes happen, but stay kind of... in the atmosphere. в пределах атмосферы этого уровня добавить множество изменений, но остаться как бы.. в той же атмосфере. стоило знатно покопаться в его атмосфере и слегка подкорректировать свое творение под нее, в тоже время оставаясь в нужном темпе.
22 1:40.5 - 1:44.8 Then I go back and I look for how to make those inner complexities more complex Потом я возвращаюсь к трекам и пытаюсь обогатить их внутреннее разнообразие Затем, оглядывая полученное, я пытаюсь понять, как можно усложнить эти изменения, После же я возвращаюсь к уже написанным трекам и пытаюсь чутка разнообразить их,
23 1:44.8 - 1:52.9 and to have deeper sublayers and things that don’t really hit you the first time, but hit you the 16th time, скрытыми прослойками, которые “доходят” далеко не с первого раза, и получить глубокие прослойки, чтобы они не дошли до тебя с первого раза, т.е наслаиваю звуки друг на друга как пирог, отчего первое впечатление от прослушки становится обманчивым,
24 1:52.9 - 1:55.7 so that they can survive repeated listenings. так что музыка выдерживает многократное прослушивание. и чтобы музыка выдержала многократное прослушивание. и тогда музыку можно будет прослушать еще много-много раз.
25 1:56.2 - 1:58.8 Roll some of the (???) off it there, give it about 60… <Не нуждается в переводе> Крутанись тут, повысь здесь до 60-ти...
26 1:59.0 - 2:01.5 Let me start something, let me write something for you. Давайте я для вас кое-что соображу. Давайте я вам кое-что покажу Ок'ей, давайте сюда, я кое-что вам наваяю.
27 2:04.4 - 2:09.2 Okay, I’m gonna do something which is a trade secret here. Сейчас я вам раскрою производственную тайну. Окей, сейчас я вам раскрою коммерческую тайну Итак, приготовьтесь, я собираюсь раскрыть вам страшные секреты коммерции.
28 2:09.2 - 2:14.8 But I have input quantize which means that I can play it very badly and it comes back playing very nicely. Я использую нотный квантайз, или по-простому: играю совсем плохо, а выходит очень даже ничего. Я использую квантайз входного сигнала, то есть я могу записывать игру очень плохо, а результат получается довольно хорошим. В общем, я использую нотный квантайз, иными словами - играю чертовски паршиво, но результат при этом выходит очень даже ничего.
29 2:24.1 - 2:28.6 I’ll loop those 2 bars there, so they just go around, around, around, those 2 bars. Зацикливаю эти два такта, и они повторяются снова и снова. Я зацикливаю эти 2 такта, чтобы они повторялись снова и снова. В итоге, я зацикливаю эти два такта, дабы они повторялись снова и снова.
30 2:31.5 - 2:34.0 Okay, now let’s get some bass going there... Окей, сейчас добавим бас... Так, давайте теперь запишем бас.. Так-так, тут не хватает баса...
31 2:36.6 - 2:38.8 Okay, that’s sort of the bassline. да, вот и партия баса. Ага, партия баса у нас есть. О да, вот он, бас!
32 2:40.7 - 2:42.1 Now let’s get some drums having(?). И барабанов туда же. Теперь и барабаны запишем. Теперь очередь для барабанов.
33 2:50.4 - 2:55.8 Okay, now... now let’s get some heavy metal going here, okay. Так, теперь порцию хеви-метал сюда. Хорошо, теперь добавить немного хеви металла Оки-доки, а теперь добавим щепотку хеви-металла
34 3:05.1 - 3:06.4 They pay me for this! И мне за это платят! За это мне ещё и платят! :D Они за это платят! :D
35 3:06.5 - 3:10.4 And then of course you can get into all the cool stuff like, okay... А потом берём всю эту красоту... И, конечно, можно много ещё чего классного добавить А затем берем вот эту красоту...
36 3:11.9 - 3:15.6 ‘n’ copy the bass part on the other instruments to kinda thicken it up. и копируем басовую партию на другие инструменты, насыщаем звучание. Например, скопировать басовую партию на другие инструменты, чтобы как-бы сгустить звук и копируем басовую партию на другие инструменты, чтобы насытить звучание!
37 3:16.3 - 3:20.2 And then I add... scary stuff (???)... Здесь я добавляю страшные штуки... Я могу добавить разные страшные штучки Затем следует немного эмбиента...
38 3:21.2 - 3:24.5 add to it in various different ways. Where is that… дополняю всяческими разнообразными способами. Где этот... чтобы разнообразить это различными способами. Где там.. который дополняется разными способами. Так, где же этот...
40 3:35.6 - 3:38.0 Now this is where I’m really giving away the trade secrets. Вот уж где я действительно выдаю коммерческие тайны... Ладно-ладно, а теперь все карты на стол, вот вам экономический секрет.
41 3:38.0 - 3:42.4 This is where Mozart would be jumping out of his grave and saying, ‘I wanna live in this century!’, Это когда Моцарт выпрыгивает из могилы со словами: “Хочу жить в этом веке!”, Сейчас Моцарт бы выпрыгнул из своей могилы, выкривая: "Я хочу жить в этом веке!" Поверьте, Моцарт бы мигом выскочил из своей могилы со словами "Ах, горе мне, что не жил в этом столетии!",
42 3:42.4 - 3:49.9 where I transpose that part from there up to there, and it plays that same piece of music... когда я транспонирую ту часть отсюда — сюда, и играет тот же кусок... Я транспонирую эту часть отсюда - сюда, и играет та же часть музыки... когда бы увидел, как после транспонирования я перенес эту часть во-от сюда, и тогда играет эта же часть...
43 3:59.4 - 4:03.2 So I’ve just done a whole transition there, took all the instruments and moved them up. Итак, я просто полностью (модулировал // транспонировал) и перенёс все инструменты вверх. // ...я совершил полный переход... Получается я сделал полный переход и перенес все инструменты ... И в итоге, я совершил полный переход для всех инструментов на нужный интервал. ...я сделал переход...
44 4:04.9 - 4:06.2 That much. Всего-то. на такой интервал Вот так вот.
45 4:06.7 - 4:08.4 Looks like fun, doesn’t it? Похоже на развлечение, правда? Весело, правда? :D Забавно, не правда ли?
46 4:08.7 - 4:11.7 In his career Stewart has both performed music and composed it. На протяжении карьеры Стюарт был как исполнителем, так и композитором. На протяжении всей музыкальной карьеры Стюарт был как исполнителем, так и композитором.
47 4:11.9 - 4:13.4 We wondered which is more fun. Мы выяснили, что ему больше по душе. Мы хотели узнать, что больше ему нравится Мы захотели узнать, что же ему больше по душе.
48 4:13.7 - 4:17.0 When I play music, I have the instrument in my hand and I don’t think. Когда я играю музыку, у меня в руках инструмент, и не надо думать: Когда я играю музыку, у меня в руках инструмент, мне не надо думать, Знаете, когда я играю музыку, у меня в руках уже есть инструмент, думать не нужно:
49 4:17.3 - 4:21.7 And my hands do the working, and it’s a bodily function. руки сами делают всю работу. Эти телодвижения И руки сами проделывают всю работу, руки сами знают, что им делать.
50 4:21.7 - 4:24.1 It is instinctive, it just happens. происходят инстинктивно, просто так. Это как инстинкт - просто происходит. Все происходит совершенно на инстинкте.
51 4:24.1 - 4:28.8 Composing all happens in the mind and my body is an inert dead fish. Композиция же целиком протекает в голове, а моё тело превращается в варёный овощ. Написание музыки, с другой стороны, происходит в голове и мое тело становится как вареный овощ. Тогда как написание музыки в основном происходит в голове, и тогда я не лучше вареного овоща.
52 4:30.1 - 4:35.1 Somebody once asked Stravinsky, what’s the great moment of being composer: Однажды Стравинского спросили, ради чего живёт композитор: Однажды Стравинского спросили, каким бывает самый лучшый момент у композитора, Однажды кто-то спросил Стравинского, какой момент для композитора наиболее значим:
53 4:35.1 - 4:38.7 is it when the audience lights up into your music or is it the reviews?.. восторга слушателей, охваченных его музыкой, или же хвалы критиков... может быть это восторг слушателей, охваченных вашей музыкой, или же хвала критиков? восторг ли слушателей, зачарованных его музыкой, или же похвала от критиков?...
54 4:38.7 - 4:43.5 He said, ‘No-no-no-no, the best moment is when you find that note you’re looking for Он ответил: "Не-не-не-не, лучший момент — это когда находишь ту ноту, что искал, Так вот он ответил: Нет-нет, лучший момент - это когда находишь нужную ноту, ... "Не-не-не-не, лучший момент - это когда находишь ту ноту, которую ищешь,
55 4:43.5 - 4:49.1 and you get that chord that leads to that chord and you’ve got this underthing happening there which pays off right here, берёшь этот аккорд — и он перетекает в тот аккорд, и каждая мелочь в нужном месте развивается, берешь нужный аккорд, который перетекает в следующий, каждая мелочь становится на свое место берёшь этот аккорд, который ведёт к этому аккорду, и нужная мелочь в нужный момент в нужном месте,
56 4:49.1 - 4:53.1 at the same time (???) and you crack it ‘n’ you got it, it goes there, it does the... и вдруг — всё ясно, озарение: эт сюда, этс… и вдруг - вот оно! Это вот сюда, а это вот тут... она тут же раскрывается - и озарение, всё проясняется: это сюда, это сюда...
57 4:53.1 - 4:55.6 That’s it. And it’s downhill from there.’ И всё. А дальше спад." И все! А дальше как по спуску. И таки все! А дальше - проще. И всё. Дальше (с горки // спад)."
58 5:01.5 - 5:03.7 What’s it like to compose for the PlayStation? Каково сочинять музыку для PlayStation? Каково писать музыку именно для Playstation? Интересно ли писать музыку для Playstation?
59 5:04.2 - 5:09.5 The Sony PlayStation has room for high quality music Sony PlayStation даёт простор для высококачественной музыки Sony Playstation дает большой простор для создания качественной музыки,
60 5:09.5 - 5:12.4 that has full bandwidth, it’s the same as you get from a CD, благодаря высокой пропускной способности, такой же как на диске. благодаря широкому диапазону частот диска.
61 5:12.4 - 5:17.5 whereas the other platforms has very thin bandwidth, У других же платформ эта способность ниже, В других платформах эта способность несколько ниже,
62 5:17.5 - 5:25.7 and the thinness of the bandwidth puts an imposition on a composer where he has to create sounds that will fit within that. и из-за этого композитор облагается рамками: он должен работать со звуками, которые поместятся туда. отчего на композитора накладывается множество рамок, ведь нужно творить ту музыку, что поместится.
63 5:25.7 - 5:29.3 On the CD-ROM games there’s so much space, I don’t have to worry, На дисковых играх столько места, не надо париться, А вот на CD-дисках места завались, потому я совершенно спокоен.
64 5:29.3 - 5:32.6 I can load up (?) full symphonic sounds there, in fact I have in this game, можно загрузить симфонические инструменты, которые, кстати, есть в игре, Ведь я могу загрузить симфонические инструменты (кстати, они тоже присутствуют в игре),
65 5:32.6 - 5:35.9 I’ve got whole orchestra sounds that I recorded in Utah. у меня тут целая коллекция звуков оркестра, записанных в Юте. да и у меня тут завалялась целая коллекция оркестровых звуков, записанных в Юте.
66 5:40.8 - 5:46.8 I use the orchestra as a flourish here and there to provide drama, because the game is actually quite grand. Я использую оркестр для пышности и придания драматического эффекта, потому что игра на самом деле грандиозна. Для меня оркестр - это способ придать музыке эпическое и драматическое звучание, ведь и сама игра наполнена этим до отвала.
67 5:46.8 - 5:50.2 He’s flying though castles and there’s a big sky Он летает среди замков вдоль бескрайнего горизонта, Он летает среди замков, преодолевает бескрайний горизонт,
68 5:50.2 - 5:54.5 and that’s a very open expansive feeling, which is where the orchestra comes in. и когда ты погружаешься в этот обширный мир, тут и нужен оркестр. и потому без оркестра ты попросту не сможешь до конца погрузится в это великолепие.
69 5:57.0 - 6:04.0 But for the energy and for the jeopardy, I’ve got raging (???) guitars(?) & drums & pounding rhythms. А для передачи угрожающей опасности у меня припасены яростные гитары, грохочущие барабаны и бешеные ритмы. Ну а для передачи надвигающейся угрозы у меня припасена ярость гитары, грохот барабанов и сумасшедший ритм.
70 6:07.2 - 6:10.2 Any kind of art is about creation of tension then resolution, Любое искусство подразумевает создание напряжения и разрешения, В любом искусстве важно задать верный формат и ощущение
71 6:10.2 - 6:13.8 and in music it’s more subtle how it happens and it’s more esoteric how it happens, и в музыке это происходит не для всех уловимо и очевидно, и хотя в музыке крайне сложно уловить эти вещи,
72 6:13.8 - 6:16.9 but it’s the same thing: you create a tension, and then you release it. но там то же самое: ты создаешь напряжение, затем высвобождаешь его. но там фактически тоже самое: ты создаешь определенное настроение, накаляешь его, а после высвобождаешь
73 6:21.4 - 6:26.1 The most fun part of the process is being able to be in there like this Наибольшее удовольствие от процесса для меня — когда я могу сидеть вот так Мой самый любимый момент в процессе работы - когда я могу сидеть вот так,
74 6:26.1 - 6:28.3 and I get a phone call and I can shout at my staff: и, отвечая на звонок, кричать на своих коллег: и если мне названивает кто-то из коллег, отвечать ему следующее:
75 6:28.3 - 6:30.6 ‘Don’t interrupt me when I’m working!’ “Не отвлекайте меня, когда я работаю!” "Ребятки, не отвлекайте меня, я за работой!" but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Воскресенье, 13.11.2016, 23:34
Я думал, я хорошенько подумал над нашей дискуссией, и у меня родилось это сообщение. Оно предполагается длинным, но я прошу прочитать его до конца, можно не спеша.
Начнём с нашей ситуации в целом, но я позволю себе переложить её на лад двух программистов. Итак!
Мы с вами решили вместе покодить. У нас уже были наработанные модули, оставалось лишь связать их друг с другом, исправляя итоговые процедуры. Мы взялись за работу, как вдруг вы заявляете, что я нарушаю технику безопасности, вставив зарядку от телефона в пилот без заземления. Сначала я попытался объяснить, что это процессу не помешает, но вы были категоричны. Вы даже нашли конкретный пункт техники безопасности, который я нарушил. Я хотел ответить, что в подобных ситуациях заземление как правило нужно, но и без него ничего страшного не случится; плюс учитывая, что мне кажется, что без него логичнее и понятнее. Мы не смогли сойтись во мнениях, и допрограммировать тогда не успели.
Далее в конференции я решил сослаться на существующие проекты, в которых периферийное оборудование так или иначе оказывалось без заземления. Но вы сказали, что это не показатель, а правила техники безопасности нужно соблюдать всегда, они незыблемы. Что ж, тогда я прошёлся по вашим модулям, и указал на неоптимальные функции в них. Потому что по моим жизненным правилам, программист всегда должен создавать оптимальные программы, и это куда важнее пренебрежения отдельными неудобными пунктами техники безопасности. Но вы ответили, что зато ваш код красиво написан, а оптимальность дело десятое – кто как умеет, тот так и пишет. На это я предъявил такой ваш файл, который не то что не оптимален, а не компилируется в принципе! На что вы констатировали, что конечно, чужой код обсирать легко.
Но я же не для этого его приводил, ведь и в моём коде могли быть исключения времени выполнения, тем более что мы так всё целиком и не проверили. Я просто показал, что в конечном продукте, который мы релизнем – неоптимальный код хуже нарушений технологии. В прочем, багнутый некомпилирующийся кусок, не так уж и важен (что я тоже упоминал), ведь его мы в любом случае успеем поправить. Ну и наконец, после утверждения о том, что все студии, разрабатывающие программное обеспечение данной отрасли – гарантированно соблюдают технику безопасности, и заземление у них всегда работает – я стал искать, и успешно нашёл по крайней мере один прецедент, идущий в разрез с другим условием техники безопасности. В принципе, тут Серлутин доказал, что если поднять дополнительные документы, то в них можно найти положение, по которому в этом месте можно поступать по ситуации. Но это опять же показывает, что «по ситуации» поступать может быть разрешено много где. И моя незаземлённая зарядка по факту же была полностью безопасной… Ну и я мог продолжать поиски дальше, ведь там же, где я смотрел, так и кажется, что всё в порядке у них только по документам.
Ну теперь вернёмся обратно.
Есть разные проблемы, переплетшиеся в единую. Это и следование правилам русского языка, и подход к стилю перевода, и даже способ выяснения правоты между участниками. Для конструктивного решения, их нужно разделить, и обговорить отдельно.
Начнём со стиля. Вы утверждаете, что перевели интервью с приёмом так называемого «одомашнивания», и в принципе, по результирующему тексту я достаточно ясно представляю себе, что это означает. Оно имеет право на существование, как и любой другой стиль перевода, но тем не менее, идёт в серьёзный конфликт с моим представлением, как интервью должно переводиться в принципе. (Ещё раз, это отдельный вопрос, не связанный ни с моей запятой, ни с личным отношением между нами)
Я выбрал подход «сохранения интонации», чтобы субтитры к видео были синхронными на глаз и слух. Я объясню, что это означает, причём Спайро я перевожу в целом почти с тем же самым подходом.
Во-первых, он подразумевает обязательное учитывание оригинальной озвучки. Во-вторых, итоговый перевод должен быть таков, что его можно было бы прочесть с той же интонацией, с которой произносится оригинал. Нет, опять же, как и в переводе игры – это должен быть не абсолют (в Spyro3 мы и меняли некоторые фразы, и часто значительно разноображивали оригинальные тексты), но в целом подход подразумевает именно синхронность с исходной интонацией повествования.
К примеру, если на видео он жестикулирует и устно отделяет развитие мысли на фразе «этот аккорд ведёт к тому аккорду» – то в переводе должна обязательно сохраниться цепь «аккорд-аккорд». Например, «один аккорд ведёт к другому аккорду», или даже «первый аккорд ведёт – ко второму», тут повтор заменяется паузой, но его нельзя поменять на что-то другое, даже на синоним. Иначе последовательность интонации будет уже не той, и тем более нельзя делать что-то вроде «аккорды следуют один за другим», «разные ноты складываются в аккорды» – несмотря на то, какие эти варианты могут быть правильные или красивые, они не подойдут под оригинальную интонацию.
Зачем? Ну например, зритель может проникнуться мыслью текста, полагаясь на интонацию. Ведь перевод построен так, что должен ложиться на интонацию без проблем – то есть все знаки препинания и связки будут только помогать читать – и можно следить за ним синхронно, и в голове его слова начнут звучать по-русски. Почти как если бы он сам мог понимать сказанное.
Если перевод не будет синхронным, то зрителю придётся воспринимать смысл из текста, а настрой – из озвучки. В принципе, в случаях, где не предполагается дубляж – это нисколь не плохо. Просто за переводом нельзя будет «следить», но зато с другой стороны, он может быть построен лучше оригинала, переиначен, одомашнен или как угодно. Это просто один из принципов, которому можно следовать, либо нет. И кстати, запинки в тексте или хотя бы многоточия на их месте – опять же способствуют синхронизации.
Тут есть и воля в знаках препинания: временами их ради интонации хочется поставить необычными, но чётко понятными большинству зрителей методами. Например, две точки «..» – это, насколько я знаю, в правилах не описано, точного смысла не имеет, но вообще используется достаточно широко и в приблизительно одинаковых ситуациях.
Ещё – оформление текста. Курсив – пожалуйста! Он ещё как поможет понять интонацию, им выделяют слово, находящееся под логическим ударением, особенно когда в противном случае реплика автоматически читается по-другому, сбивая восприятие. Ха, выделение слов заглавными буквами – в каком же случае, по правилам языка, допустимо написать что-то кроме аббревиатур капсом? Кстати, американцы куда охотнее применяют и курсив, и даже интонационное искажение самого текста. И пунктуация – например, часто на местах разрыва ненамеренно незаконченных реплик ставится два дефиса подряд, хотя у них есть знак многоточия. А тильда после слова обозначает его продолженность, певучесть. Но всё это нужно согласовывать заранее, то есть используем ли курсив, и в каких количествах. Например, я видел англоязычные документальные фильмы с субтитрами, в которых курсив на том или ином слове был в практически каждой строке (хи, им ещё визуально не столь повезло, ведь «I» с наклоном почти не бросается в глаза).
Допустим, рассмотрим ваш стиль перевода. В некоторых местах вы строите фразу более богато, переиначиваете её, чего нет в оригинале. Нужно изначально решить, допустимо ли такое. Например, «Ах, горе мне, что не жил в этом столетии!» – фраза, кончено, красива, но такое добавление не стыкуется с текстом оригинала («I wanna», а не «why I didn’t»), хотя и отлично доносит его мысль. «Оки-доки, а теперь добавим щепотку хеви-металла» – ну тут я уже совсем не знаю, позволительно ли добавлять чуть ли не стиль Пинки Пай…
Не, я когда делаю «пересказ» – перекраиваю фразы как угодно, да вот тут же и пример есть, с моего комментария к гарбаж-ревью. Но с оригинальной озвучкой в оригинальном видео он бы не ужился!
«наслаиваю звуки друг на друга как пирог, отчего первое впечатление от прослушки становится обманчивым» – а-а, я понял. Это мог быть пост, опубликованный на Хабрахабре. Да, если бы интервью было в текстовом виде на англоязычном новостном сайте, а вы перевели его на русский именно вот так вот – и опубликовали на ресурс, подобный хабру – оно бы шикарно там смотрелось. Тут и оригинал читателям совсем не нужен, и мысль явнее донесена, ну а где слишком тускло – додумана , и это не плохо, если мы точно знаем, что именно хотел сказать интервьюируемый, когда ему просто слов не хватило.
Так вот, обобщая, получается, что договариваться нужно было заранее. Потому что я не рассчитывал на настолько различные мнения по элементарным вопросам! Вопросы же простые: строго придерживаться правил, или нет; сохранять запинки, или нет; разноображивать текст, или нет…
Однако, пути по каждому направлению всё равно три. Это как в вопросе, переводятся ли имена. Можно пойти по пути «Нет». Тогда, все переводчики обязуются согласовываться с этой концепцией. И это не плохо, но и не просто, ведь возникает два пункта с возможными разногласиями: о том, как именно нужно транслитерировать каждое конкретное имя; и о том, является ли какое-то слово именем в принципе. Причём если все будут согласны, что что-то не имя, и намерены его перевести – они переведут с адаптированием, и всё будет верно и в рамках выбранного пути. А вопрос о целесообразности самого пути ставить в аргумент уже нельзя, раз он был обговорен изначально.
Можно пойти по пути «Всегда», и следовать ему во всех случаях. То есть прямо транслитерированные варианты отвергаются сразу же, но всем необходимо будет выбирать и придумывать различные альтернативы в достаточно широких пределах – от искажения оригинального имени, до полной замены, уже не имеющей с ним ничего общего, но тем менее по каким-то причинам лучшей в конкретном месте.
Или, можно выбрать «Решаем отдельно каждый раз». Но тогда это означает хотя бы то, что никто не вправе посметь заявить, что имена не переводятся, либо также просто отвергать транслитерированные варианты. Ведь если решать – то решать, и в каждом конкретном случае по факту, учитывая разные аспекты. Также, из того, что какое-то имя, например, было транслитерировано – не должно следовать, что так необходимо поступить и с остальными; однако, какая-то последовательность и аналогия в принятых решениях быть всё равно должна.
Итак, если мы выбираем строгое соответствие правилам, то должны условиться, что будем неукоснительно ему следовать. Тот же ответ насчёт пунктуации, что означает, что мы уже не сможем менять знаки препинания так, чтобы что-то лучше читалось – будет необходимо перестроить фразу, чтобы и читалось хорошо, и грамматически правильно было. Причём какое бы «кардинальное» решение не было взято – перевод что-то потеряет от этого, несомненно. Ведь, как многим кажется, всей куче переводчиков придётся постоянно идти на уступки друг другу, и компромиссы сделают результат тусклым и слишком нейтральным. Но зато, все будут успешно работать! Перевод выиграет тем, что в нём эффективно участвовало много мозгов и общего времени.
Если приверженность правилам не будет в приоритете, то это даст большую свободу в интонационном повествовании. Каждый сможет ставить знаки препинания по своему чутью, как кажется правильным и уместным. Также, участникам придётся доверять мнению друг друга, и если кто-то со всей уверенностью говорит, что где-то нужно тире вместо двоеточия – то можно или всё же согласиться, или ещё как-то подкорректировать реплику. В конце концов, никто же не будет защищать плохой вариант, а также – явные ошибки в стилистике всё равно не пройдут: ведь если ошибка ненамеренная, то переводчику только в радость её исправление, а если нарочная – то пусть будет добр, и конкретно всё объяснит. Но нельзя будет просто указать на правила, всем придётся рассматривать его мнение по существу.
Если же оставить принцип как «уважение к правилам в большинстве случаев», то можно изначально подумать, что споров должно стать больше. Их, вообще говоря, в каждом «среднем» выборе больше, ведь он подразумевает многократное обсуждение переводимого. Однако, если какой-то переводчик захочет нарушить правила грамматики, то ему придётся хорошенько оценить, стоят ли затраты сил на отстаивание свой позиции – самой же выгоды от правки? И наоборот, если чья-то конфликтующая правка активно защищается – значит тут действительно что-то не так, раз такой вопрос был поднят. Ведь как правило, грамматику русского языка все должны будут уважать по умолчанию.
Я тут не могу не упомянуть, что в наших субботниках по Spyro3 у нас вроде бы не возникало разногласий по самой концепции перевода! То есть мы все знаем, как переводить, каким перевод должен быть, и что в него можно засунуть. Например, мы можем взять какую-то реплику – и вообще вставить в неё что-то своё, что не ломает оригинал, но и не равно ему. И на это будут все согласны. А если нет – внесём новые предложения и обсудим их.
Из-за общности взглядов сила больше уходит именно в само продирание через текст, а не споры по словам. Мы скорее не сможем придумать ЕЩЁ ОДИН синоним к чему-то, нежели кто-то заявит, что «в оригинале же одинаковые слова, значит и переводить нужно одинаково». И тому подобное, по всем вопросам.
Если кого-то не устраивает какое-то слово или взаимоотношение слов – другой не будет настаивать на каком-то одном варианте, ведь можно предложить различные альтернативы. Если кто-то неправильно понял оригинал, а может это все остальные поняли неправильно – то нужно общее обсуждение, пора копать факты. Нельзя сказать «нет, ты просто неправ», потому что, видимо, мы уважаем мнение друг друга. И на защиту мнения будут аргументы, которые все будут рассматривать, и если они не верны – объяснят, почему.
Иногда может казаться, что меня невозможно переспорить. И правда, переспорить – нет, но можно успешно переубедить. Если приводить правильные аргументы. Например, DragonFlight несколько раз использовал один очень успешный приём, «апеллирование к оригиналу», вернее, к его синтаксической конструкции.
То есть если мне кажется, что текст обозначает одно, а он пытается уверить, что другое – то его отличным ходом будет ответить, что «иначе в оригинале было бы написано то-то и то-то». Вот так! Я проверяю и вижу, что если бы оригинал имел в виду именно мой вариант, то грамматически там было бы что-то другое. В английском языке вообще порядок слов достаточно хорошо состав предложения отражает. И тогда я уже виду, что мой вариант не верен, и тогда – я ещё раз заново рассматриваю его перевод, уже в свете того, что он правилен. И обычно – мы исправляем его ещё как-то, чтобы точнее передать достаточно путанное оригинальное высказывание. Иногда приходится соображать, что же именно вообще в оригинале подразумевается, например мы тогда застряли на «But then, as the game progresses and I start getting to some of the more difficult levels and I’m stumped (пауза) immediately... I’ve gotta beat this bad guy before I can… stay on that level for long enough to write a piece of music for it.» – обсуждения были долгими, но безрезультатными, но не потому что мы не могли договориться, а потому что в итоге поняли, что всего двух голов на это предложение маловато…
Вот я, кстати, могу попробовать апеллировать к оригиналу всё на той же «That much». Вопрос: могло ли там подразумевается «и всего-то», «вот так», «всё просто», «и готово»? That much работы, that much действий. Ответ – МОГЛО. Но было ли? Допустим, он и хотел так сказать. Но тогда, он с куда большей вероятностью произнёс бы «that’s it», «that’s all», «just that», «that’s how». Разве нет? Он же именно ещё раз повторил нам две ноты, интервал высоты – и сказал «that MUCH». Что значит, «вот на столько». Оно могло означать другое, но в том случае практически гарантированно не было бы «much», потому что на языке скорее были бы перечисленные выше куда более расхожие варианты. Ещё вопрос, должны ли мы обязательно переводить дословно его мысль, или всё же можем написать тот же «вот так вот»? Можем. Но только после обсуждения, а не по ошибке. Если мы все будем понимать, что же на самом деле обозначает оригинал, но тем не менее решим, что другой вариант лучше – конечно мы используем его, несмотря на то, как он может быть похож на неверный перевод.
«And the very early stage is a lot of fun …» – допустим, «А вот первые локации даются с удовольствием …». Мы тщательно обсудили эту фразу, и пришли к выводу, что «stage» это не уровень, а этап. Этап его работы над музыкой. То есть «На первых порах очень весело …», «На первых порах мне это в удовольствие …» – это верно. Но на самом деле и вариант с локацией не в корне неверен, ведь – да – он именно про локации и говорит дальше, но уже словом «level». Так что по смыслу он всё равно подходит. Остаётся вопрос, переводчик сделал так, потому что всё понял и захотел намеренно, либо просто неудачно увидел «stage» как «уровень» и перевёл в лоб неверно? Я считаю, что если переводчик не понял смысла – это уже ошибка, и смысл надо выяснить. Даже если после его выяснения мы оставим этот же вариант, как «в принципе подходящий»; но все должны понимать, что же именно в оригинале, и почему мы вот так и так перевели.
Скажите, что финальному результату не важно, написано то-то и то-то потому что переводчик случайно ошибся, или намеренно так придумал? А это смотря что считать результатом. Тампли, насколько я понял – вы потребовали критику своего перевода именно для того, чтобы стать более лучшим переводчиком. Чтобы всё было не зря, чтобы не просто изготовить какой-то продукт, но и отточить на нём своё мастерство. У нас прокачивается мастерство в принципе всего – и понимания оригинала, и ловкости перевода, и умения аргументировать.
Я считаю, что мы можем многому друг у друга научиться. Может быть, в перспективе я стану больше уважать правильную постановку запятых, а вы – наоборот перестанете всегда и везде следовать правилам? Я сожалею, что разногласия в подходе к ключевым моментам перевода оказались весьма продолжительными и фундаментальными. Пусть вам не кажется, что я доволен тем, что вам могло быть неприятно вести долгий спор; а также, мне тоже было достаточно неприятно натыкаться на железные, но неконструктивные аргументы, которые поставлены так, что не оставляют простой возможности донести собственную мысль до эффективного рассмотрения.
Однако я устроен так, что для меня перевод одной строки важен ровно настолько, насколько важен перевод всего видео. А если предо мной встала какая-то цель – то я не смогу просто так оставить её, пока не выполню или не признаю поражение в попытках. Например, в данную минуту – всё что меня интересует в жизни – это закончить данное письмо, и ничто сейчас не сможет меня от этого отвлечь, как бы не было важно второе или как не важно первое.
И если я ненавижу вас за то, что вы отняли у меня запятую – это совсем не означает, что я ненавижу вас в принципе! Я желаю и дальше переводить с вами, тем более что теперь мы больше осведомлены о позициях друг друга. Что не отменяет факта, что нам всем придётся конкретно договориться о том, с какими подходами переводить видео. Об этом спорить можно настолько долго, насколько понадобится – зато чтобы предотвратить дальнейшие споры уже в процессе.
Это как выбор платформы: если один будет переводить только на форуме, другой – в гугль-таблицах, третий – в конференции, а последний в паде – то нифига потом переводы собрать будет невозможно, и вот что будет анархией. А платформа нужна общая, которая хоть в какой-то степени всех устраивает.
Как я сказал, если меня вынудить придерживаться концепции, которая идёт вразрез с моим личным выбором – то я буду надеяться на момент, когда концепцией нужно будет перестать пользоваться – то есть когда отменить её захочу уже не я сам или не я один. Поэтому я и приверженец «средних» выборов, у которых нет крайностей в принципе. Но можно справедливо рассудить, что это медленнее. А скорость – отдельный вопрос. Конечно, один человек и сам может перевести сколько угодно видео, с тем или иным качеством. Но я просто гарантирую, что это СКУЧНО.
Ладно, напоследок немного о том, как было у нас в команде докторов по переводу пони.
У нас был главный редактор – и она занимала одну из руководящих должностей, включая модераторскую. Если рассматривать только её адекватные черты и конструктивные принципы – то можно сказать, что она всегда требовала ТОЧНОСТИ перевода.
Под её надзором в перевод что-то вставить было практический невозможно. И она достаточно туга на шутки, но тем не менее, титаническими стараниями её всё же можно переубедить. Но иногда мы сталкивались, и оба шли на принцип – что достаточно мешало всем остальным (ведь это могло сводиться к непрекращающимся обоюдным войнам правок на одной строке, и бесконечному, с отборными взаимными оскорблениями, спору в чате на протяжении более чем получаса). В принципе, я единственный, кто не уступал ей позицию.
Она не позволяла ни имена переводить по-нормальному (например, если какое-то прозвище было неверно переведено ещё с позапрошлого сезона – она уже не даст его исправить ни за что), ни песни. В принципе, несколько песен было забраковано именно из-за неё, она против всяких повторов, синонимов и раскрытий нераскрытых мыслей.
По факту, двое участников покинули команду именно из-за неё, потому что не смогли справиться с психологическим давлением – когда она выбрасывала нашу работу, и требовала выполнять только её условия, даже не рассматривая наши аргументы. Однако, я всегда говорил, что она ПОЛЕЗНА. Самим своим существованием, потому что заставляет бороться!
Ей ни за что и никогда нельзя уступать, но и она не даст пройти исходному варианту. Война с ней заставляет приводить больше аргументов, генерировать варианты, и переводить, заранее учитывая её отношение. Споры всегда были жёсткие и кровавые, но так уж вышло: у нас были абсолютно противоречивые подходы, но ни один из нас не готов ни сдаться, ни уйти.
Нет, ну в при-и-инципе, если бы её не существовало вообще – переводить было бы и качественнее, и приятнее. Но надо отдать должное: одна управляла не только более чем десятком переводчиков, но и обеспечивала порядок в группе вКонтакте, полной каких-то имбицилов, а не подписчиков… (хотя в какой сейчас таковых нет)
Короче, мораль. Не знаю, в чём мораль. Я просто написал, всё, что думаю. …сотрудничество? but nobody came
60 Sir! The situation is this, yesterday at 1845 hours the rhynocs invaded. We defended as best we could, sir, but without your leadership we didn't put up an effective resistance. By 1900 hours the rest of the squad was captured and the rhynocs had complete control of the base. Сэр! Докладываю ситуацию: вчера в 18:45 вторглись носороги. Мы оборонялись как могли, сэр, но без вашего командования мы не сумели оказать им должного сопротивления. Около 19:00 почти весь отряд был захвачен в плен, а противник взял полный контроль над базой.
1085 Recommend you take the enemy out with your rockets by pressing the { button, sir! Рекомендую вам ликвидировать неприятеля с помощью ваших ракет, нажимая кнопку {, сэр!
1117 One carefully placed rocket blast should take this door down, sir. Один прицельный выстрел ракетой должен вскрыть эту дверь, сэр.
432 Sir! I've captured the enemy rations. They won't march far on an empty stomach. Сэр! Я захватила их склад с продовольствием. Враг на пустой желудок долго не протянет.
38 Sir! The rhynocs have blocked the way out of this next cave with a security door, and I don't think you'll be able to blast your way through this one. Recommend you land on the weights and carry them to the pressure sensitive security switches either side of the door. When in position press the > button to drop the weight. Press the } button once to look down, press it again to look up, sir! &[Land on item to pick it up. &[The > button drops item. &[Use the } button to change views. Сэр! Носороги заблокировали выход в следующую пещеру бронированной дверью, и я не думаю, что вам удастся пробить её. Рекомендую вам подобрать гири и перенести их на защитные детекторы давления, расположенные по обеим сторонам от двери. После захода с гирей на цель, нажмите > и сбросьте её. Нажмите }, чтобы посмотреть вниз, и снова }, чтобы смотреть вперёд, сэр! &[Подлети к гире и возьми её. &[Кнопка > - сбросить гирю. &[ } - изменить вид.
1114 Keep fighting the good fight sir! We're almost there, and I'm, uh, right behind you... Не прекращайте боевых действий, сэр! Враг будет разбит, победа будет за нами.
513 Mission accomplished. It's great to have you back, sir. Боевая задача выполнена. Как же здорово, что вы вернулись, сэр.
1091 Sir! We need to rescue the rest of the squad before we can launch a raid on the Sorceress's castle. Сэр! Нужно освободить весь личный состав, прежде чем мы сможем совершить налёт на замок Колдуньи.
572 Awaiting orders, sir. Жду приказов, сэр.
576 Thank you, sir. Благодарю, сэр.
1189 I'm ready to be debriefed, sir. Готова докладывать, сэр.
1188 Reporting for duty, sir! Прибыла на службу, сэр!
486 Request permission to cheer, sir... Hip Hip Hooray! Разрешите выразить радость, сэр... Гип-гип ура!
571 What are your orders, sir? Какие будут приказы, сэр?
505 Before I was captured, I recovered this egg from the enemy, sir! До своего пленения я отвоевала это яйцо у противника, сэр!
1100 I have to train the hummingbirds. They must be in peak physical condition if we're going to take on the Sorceress. Моя первостепенная задача - тренировать солдат-колибри. Они должны быть в отличном физическом состоянии, если мы намерены ударить по Колдунье.
1144 Don't worry I'll have the hummingbirds whipped into shape in no time. &Leave the level? &Yes &No Отставить панику. Мои бойцы-колибри мигом будут в надлежащей форме. &Выходишь из уровня? &Да &Нет
1155 Tally ho, Spyro, I'm sure I'll see you around! Ать-два, Спайро! Мы ещё непременно встретимся.
554 Any time you wanna leave just say so. Если захочешь уйти - только скажи.
512 Don't worry I'll have the hummingbirds whipped into shape in no time. &Level not finished... &Do you really want to leave? &Yes &No Беспокойство неуместно, Спайро. Я натаскаю моих солдат в два счёта. &Боевая задача не выполнена. Точно уходишь? &Да, лучше почитаю устав&Нет, моя война ещё не окончена
113 My tactical instincts told me the Sorceress would attack you here, so I flew in to help out. It seems my rocket launchers don't affect this creature, but I can assist you by dropping ammunition. Now get in there and fight the good fight! Мое военное чутьё подсказало мне, что Колдунья атакует тебя здесь, и я прибыл на подмогу. Похоже, мои ракеты неэффективны против чудовища, но зато я могу снабжать тебя боеприпасами. Иди и покажи ему, что такое настоящий бой!
1120 I'm ready to patrol the towers and the perimeter of the islands whenever you want me to. &Go on patrol &Yes sir! &No, I'm off duty. Я готов патрулировать башни и острова по периметру, когда прикажешь. &Пойдёшь на службу? &Да, сэр! &Никак нет! Дембель.
558 It's good to be back in action. Хорошо быть снова в строю!
557 I'll be here when you need me. Буду нужен - буду здесь.
51 Good day, Spyro! I'd like to stay and chat, but I'm late for a... err... an engagement with a fairy friend of mine... err... she's just a friend, you understand... it's a strictly platonic relationship... it's certainly not a violation of military protocol whatsoever... What? What are you giving me that look for? Здравия желаю, Спайро! Я бы остался и поболтал, но я опаздываю на э-э... встречу с одной феей, моим другом... э-э... она мне просто друг, ну ты понимаешь... Исключительно товарищеские отношения… Это определённо не является нарушением военного устава или чего-то ещё… Что? Почему ты на меня так уставился?
1008 Those crummy rhynocs forced us to build a statue of the Sorceress. Then, after we built it, she complained it was too ugly! If you ask me, the statue is much prettier than she is. Эти жиртресты носороги заставили нас построить памятник Колдунье. А кикимора потом жаловалась, дескать - ужасно получилась! Как по мне, так в жизни эта образина в тысячу раз хуже.
307 My friend Jasper has a plan to blow the statue to kingdom come, but we'll have to clear out these rhynocs first. Мой друг Джаспер придумал, как можно взорвать к чертям её статую, но сперва надо бы всех носорогов в порошок стереть.
79 I'm almost ready to reveal my latest piece of real-time, four-dimensional performance art! I call it 'Hideous Exploding Witch, Number 9'. Now, if you can just light the three rockets around here, my masterpiece shall be complete... Я почти готов представить последний эпизод своего четырёхмерного произведения искусства в реальном времени, под названием «Взрыв Омерзительной Ведьмы, дубль 9»! Остался последний штрих - поджечь три ракеты, и шедевр будет завершён…
177 The world breathlessly awaits my brilliant four-dimensional masterpiece... just light all the rockets and prepare to be amazed by my genius! Весь мир, затаив дыхание, ждёт мой невероятный четырёхмерный шедевр... Просто запали все ракеты и будь готов поразиться моей гениальности!
356 Oooops, I forgot I hid this egg inside the statue. I hope the explosion didn't hard boil it... Ууупс, я и забыл, что замуровал яйцо в скульптуре. Надеюсь, оно там не всмятку после взрыва...
46 I was playing catch with my pet wolf, Farley, but I accidentally threw his ball down this hole and he went in after it. Now he's stuck down there. I feel so helpless... sitting up here... listening to his steadily softening whimpers... don't cry, wolf... never cry, wolf... Я играл со своим волчонком Фарлем в мяч, но его я случайно закинул в эту дыру, а Фарль побежал за ним. Он теперь не может выбраться, бедненький. Я чувствую себя таким беспомощным, сидя вот здесь... слушая его волчий хныкающий вой... Не вой, волчонок... луны-то не видно...
110 Hey, you found Farley! How can I ever thank you? I mean, I could give you this old egg, but Farley's been chewing on it and it's kinda slimey... oh well, it's the thought that counts, right? Эй, ты нашёл Фарля! Как же я тебя могу отблагодарить?.. Хотя, я мог бы тебе дать это старое яйцо, но Фарли его обслюнявил и теперь оно склизкое... ну да и ладно, какой-никакой, а подарок, правда ведь?
56 Well, Spyro, I bet you're glad to see me! It just happens that I know the, err... password to open the door to the Tomb of the Stone Golem... but, err... it seems to have slipped my mind for the moment... if you know what I mean. &Pay ^^^ gems to learn password? &OK, fine. &Some other time. Ну, Спайро, держу пари, ты рад видеть меня! Так уж случилось, что мне известен, э-э... пароль от Гробницы Каменного Голема, но... он как-то выскочил у меня из головы... если ты понимаешь, о чём я. &Заплатишь ^^^ камней за пароль? &Так уж и быть. &В другой раз.
240 Heh heh, very well then, the password to open the tomb is... are you ready? ... heh heh... 'Gullible'. Хе-хе, что ж, ладно-ладно, пароль, отпирающий гробницу... ты готов? Хе-хе... «Простофиля».
227 It's just as well, I've heard there are enough riches inside this tomb to pay a dragon's ransom... err... so to speak. Что ж, как скажешь. Но по слухам, в этой гробнице столько золота, что и целого дракона можно с головой засыпать… ну, образно выражаясь.
140 I am dreadfully sorry, Spyro, but I can't let common riff raff into the Tomb of the Stone Golem. Only the crustiest of the upper crust may pass through here. &[Entering tomb costs ^^^ gems. Я ужасно сожалею, Спайро, но я не могу вот так вот впускать всех встречных поперечных в Гробницу Каменного Голема. Только избранный из избранных может ступить внутрь. &[Стать избранным стоит ^^^ камней.
1019 OK, there was no password. I was standing in front of the wall switch. What are you going to do, sue me? Ну хорошо, пароля не было. Я просто заслонял переключатель. И что ты сделаешь, в суд на меня подашь?
159 Heh heh, the Sorceress has a real prize on her hands here... it took two dozen rhynocs to capture this dimwitted furball, so you'd better believe he's not going to get out cheap... &Pay ^^^^ gems to free the creature? &OK. &No deal, dirtbag. Хе-хе, у Колдуньи на руках чистый клад... ей понадобилась пара дюжин носорогов, чтобы поймать это волосатое чучело, и поверь мне, она не отпустит его дёшево... &Заплатишь ^^^^ камней за это существо? &Лады. &Никакой сделки, грязносум.
156 Where are you getting all this money, Spyro? ... heh heh... It's not just lying around on the ground, is it? ...err... is it? Ahh, what do I care, it's mine now! Где ты берёшь все эти деньги, Спайро? Хе-хе... Ну не на земле же они валяются, правда?.. Э-э... правда же? Ой, да какая разница, они ведь теперь мои!
397 Very well then, I was having a rather good time poking him with a stick, anyway. Тогда ладно. В любом случае, тыкать в него палкой довольно весело.
201 Good grief, dragon, what happened to all your money? How am I supposed to swindle... err.. heh heh... help you, if you can't even find any gems! &[^^^^ gems needed to free creature. Горе-то какое, дракончик, что с твоими деньгами? Как же я тебя облапо... э-э... хе-хе... помогу тебе, бедняге без камешка за душой!&[Нужна ^^^^ камней, чтобы выкупить существо.
260 Hello birdy, I was having a lovely vacation with my friend, but he's lost all his bones. Can you find them and put him together? Здравствуй, птичка. Мы с другом выбрались в отпуск, всё было чудесно, но он умудрился растерять все свои кости. Ты мог бы найти их и собрать его обратно?
1069 You're doing great, please find the rest of the bones so we can put my friend back together. Молодец! Но это ещё не все кости. Нам они нужны все до единой, чтобы вернуть моего друга.
357 Here have this. I was going to keep it as a souvenir, but I don't have room in my luggage. Вот возьми. Я бы оставил его как сувенир, но у меня и так чемоданы битком набиты.
302 My friend is feeling much better now... Oh, no! He's started his bone dance again... Моему другу намного лучше... О, нет! Он опять начинает свой танец костей...
1026 What did you have to come back for? Now he's going to do his whole routine again! Well, here we go... Ну и чего ж ты вернулся? Он ведь заново зарядит своё представление! Вот, началось...
310 Have you found any of my friend's bones? We have to go back to Skelos Badlands, and we can't leave without them. Ты отыскал косточки моего друга? Нам пора домой в Skelos Badlands, а как мы туда явимся без костей?
57 Spyro! Are you on vacation too? I was having a lovely time with my friend until the lava toads stole all his bones again. I'd ask you to help, but some of the toads are hiding at the top of the tallest towers and I don't think you can fly that high. Спайро! Ты тоже на отдыхе? Мы с другом отлично проводили время, пока лавовые жабы опять не растащили все его кости. Конечно я попросил бы тебя о помощи, но ведь они спрятались так высоко на башнях, что ты вряд ли сумеешь до них долететь.
52 Hello, you must be Spyro! A lot of people are talking about all the things you've done for them... Do you think you could help find my girlfriend, Tara? She went off to raid the Tomb of the Stone Golem, and I haven't seen her since. I'd go look inside the tomb myself, but, you know, there's all these scorpions and stuff. Здравствуйте, вы, должно быть, Спайро! Многие говорят о ваших подвигах… Скажите, не могли бы вы разыскать мою девушку Тару? Она отправилась в Гробницу Каменного Голема, и с тех пор я её не видел. Я бы и сам заглянул в эти руины, но вы знаете, там скорпионы и всё такое…
74 Well, well, look at you... showing up here to raid the tomb, after I've done all the work. I spend all day pressing switches and shoving boxes around, and you just waltz in here expecting to claim the treasure! Well, you might as well have it. It only turned out to be a lousy egg, anyway. Так-так, гляньте-ка на него… налетает на гробницу когда я уже проделала всю работу. Я тут целый день дёргала рычаги и тягала ящики, а ты просто заваливаешься сюда, чтобы прихапать себе все сокровища! Ну и забирай его себе, это оказалось всего-навсего паршивое яйцо.
422 I'll be going now. After all, a girl of my abundant talents has to keep herself busy. Мне пора. Девушка моих выдающихся талантов не должна сидеть сложа руки.
223 Hi, Spyro! Haven't seen you in a while. I'm just off for a bit of a walkabout, right now. You know, sometimes you just long for the simple, old-fashioned pleasures of yesteryear, doncha? Привет, Спайро! Давненько ж не виделись. Я вот на прогулочку собралась. Знаешь, порой так тянет к простецким развлечениям былых деньков, ага?
353 Princess Ami showed me a place called Starfish Reef. She says there's an egg hidden in there. I think Sparx should check it out. &Enter Starfish Reef bonus world? &Yes. &No. Принцесса Ами показала мне тут одно местечко, оно называется Риф Морской Звезды. По её словам, там спрятано яйцо. Думаю, Спарксу следовало бы это проверить. &Посетишь Риф Морской Звезды? &Да. &Нет.
1062 Sparx has already found the lost egg in Starfish Reef, but if he wants to go back for a swim, I can lead the way. &Return to Starfish Reef bonus world? &Yes. &No. Спаркс уже нашёл яйцо на Рифе Морской Звезды, но если он хочет вернуться и просто поплавать, я покажу ему путь. &Вернёшься на Риф Морской Звезды? &Да. &Нет.
198 When I saw that giant stingray I thought you were a goner, Sparx, but you sure showed him. Now the magic from the egg has made you even stronger, so you can take one more hit for Spyro. Когда я увидела этого громадного ската, я уж было решила, что тебе конец, Спаркс, но ты ему показал. Магия драконьего яйца сделала тебя ещё сильнее, и теперь ты можешь защищать Спайро от четырёх ударов.
215 Hi again, Spyro. This powerup can make you invincible, but only for a short while. Use it to get by these flame spitters... you'll find an egg when you get past them. Привет ещё раз, Спайро. Этот усилитель сделает тебя неуязвимым, но на короткое время. С его помощью ты сможешь миновать жародуи... за которыми ты найдёшь яйцо.
465 Why don't you ask around the other worlds to see if you can get me some help to build this rocket. Почему бы тебе не поискать в других мирах кого-нибудь, кто помог бы собрать ракету?
1160 The rocket's fueled up and ready to go Spyro. Ракета заправлена и к взлёту готова, Спайро.
180 I reckon I'm here tuh help ya wit' yer mission, but I don't know nuthin' bout rocket scientry... I'm jest here tuh supply the scrap metal... Ya had better git some more folk tuh help out. Я б те подсобил с ентой твоей мисяей, но я жы ничаво не шарю в замудрёных ракетах-драндулетах… Я ток жылязяк малясь притащил... Ты б позвал сюды ыщо каво, што ли.
345 I guess this hunk a junk is sposed tuh fly... Sure glad I ain't the one gittin' on. Кажыся, ентот кусок барахлища ыщо и пыдняться должон… Ух, хорошось, не мне на ём лятеть.
195 I've always been really good with machinery. In fact, if you get me a little more help, I could whip up a rocketship in no time. But hurry, OK? I want to get back to my honeymoon! Мне всегда хорошо давалась инженерия. Так что, если ты найдешь мне помощников, я смогу соорудить космический корабль в два счёта. Но поторопись, ладненько? А то у меня ещё медовый месяц!
379 Hop on, Spyro! Don't worry, fairy engineering has never failed. Запрыгивай, Спайро! Не бойся, приборы фей – никогда не подведут.
75 I believe the denizens of this land plan to create a rocket propulsion device of some kind in order to help you with your journey. I'll try to be of some assistance, but I'm afraid you'll still need a representative from each world in order to complete the device. Я полагаю, что обитатели сих земель задумали собрать в некотором роде ракетный двигатель, дабы помочь твоему путешествию. Я окажу посильное содействие, но боюсь, тебе понадобятся жители каждого из миров, чтобы завершить создание устройства.
224 Hop aboard, Spyro, and boldly go where no dragon has gone before! Well, at least not in a thousand years, at any rate... На борт, Спайро, и бесстрашно следуй туда, где драконов ещё не бывало! Ну, по крайней мере, за последнее тысячелетие…
337 Now that I've wescued the secwet plans we can finish building the wocket. If only I had a little more help. Тепель, когда я велнула секлетные челтежи, можно достлоить лакету. Но мне бы плигодилась чья-нибудь помощь.
464 The wocket is weady for waunch, Spywo. Hop aboard whenever you want. Лакета готова к запуску, Спайло. Забилайся в любое влемя.
Правка на 1062: там было «Спаркс уже нашёл яйцо на Рифе Морской Звезды, но если ему хочется вернуться и просто поплавать, я покажу ему путь.» – повтор «ему», сделал «если он захочет».
Бианку не рискнул.
39 Listen to me, dragon... Spyro... this is serious now. The Sorceress is planning a trap for you, and if she catches you... believe me, you don't want to know what she's going to do... Look, I promise to take good care of the rest of the eggs. I mean it. Just take Hunter and go back home before... before... I can't say it, just go! Выслушай меня, дракон... Спайро... Теперь все серьезно. Колдунья хочет заманить тебя в ловушку, и если она тебя поймает... поверь, лучше не знать, что она тогда сделает... Слушай, обещаю, что я бережно позабочусь об оставшихся яйцах. Даю слово. Забирай Хантера, и возвращайтесь к себе, пока... пока... Не могу сказать, просто уходите!
but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Вторник, 13.12.2016, 17:32
Только простое и незамудреное «лучше всего». Так что видимо тут говорится только о том, что нет ничего прекрасней, чем приумноженье яиц для дракошки и самоцветов для нашего дельца. Особенно второе.
Кстати, нет. Тогда уж:
Best of all, Spyro... I can stop speaking Haiku.
?
Цитатаalteya ()
Это подтверждает и их фраза в стартовой реплике: «But we just go boom.»
Да уж, вот это верно.
(«Снова болью я пронзён.» на пять же?)
Цитатаalteya ()
Я аж свою станцию метро тогда прозевала.
О, метро. Я тоже в метре (внезапно, но ворд НЕ подчеркнул это) пробую свои тики додумать. Штука в неделю. Моя страдать…
1095 Прими яйцо это как символ почётного в ложе членства.
126 Я в холодно и горячо здесь играю с друзьями. Но если найти не смогу, где их головы спрятаны были, они в Ложу Тики меня, я боюсь, не допустят. Собрать пятерых удальцов помоги, и станешь со мною почётным гостём!
271 Когда обнаружишь – лети к голове, и, чтобы поднять, на неё приземлись. Потом возвращайся с ней к идолу, здесь – ты сможешь их снова обратно собрать.
287 Поднял тики-голову? Смело назад, к любому забытому телу. (ага, ага, и нажми квадрат, и станет идол целым. Блин…)
Сообщение отредактировал aleksusklim - Вторник, 27.12.2016, 23:22
Публикую некий файл, снабжённый нижеследующим лицензионным соглашением. Я разрешаю скачивание файла только после его полного прочтения и принятия. http://klimaleksus.narod.ru/Files/T/FILE.rar
Внимание: лицензия на файл, доступный по вышеприведённой ссылке.
Код
1. Я запрещаю всем лицам, за исключением описанных в параграфе 2., производить с этим файлом следующие действия: 1.1. Скачивать его, распаковывать, анализировать, копировать, изменять. 1.2. Делиться ссылкой на него, его содержимым, сопутствующей информацией и этим лицензионным соглашением. 2. Я разрешаю действия, описанные в параграфе 3., таким лицам, для которых справедливы все и каждое последующее утверждение: 2.1. Лицо является зарегистрированным пользователем форума Spyro Realms, находящегося по адресу www.spyro-realms.com/forum. 2.2. На время каждых непосредственных операций с файлом или извлечённой из него информации – форум функционировал в штатном режиме в текущий день, а лицо по-прежнему являлось зарегистрированным его участником. 2.3. Исходная дата регистрации лица на форуме была не позднее 1 января 2017 года. 3. Действия над файлом, разрешённые при состоятельности условий параграфа 2. для конкретного лица: 3.1. Скачивание одного экземпляра файла по ссылке. Хранение одной немодифицированной его копии. 3.2. Распаковывание файла, паролем к которому является хэш от полного текста данного лицензионного соглашения в восьмибитовой кодировке юникод, рассчитанного по алгоритму md5 с шестнадцатеричным выводом в нижнем регистре. 3.3. Анализ содержимого файла, его загрузка в сторонние программы для той или иной интерпретации данных. 3.4. Сохранение полной или частичной копии интерпретированного содержания для личного использования. 4. Действия над файлом и его содержимым, которые я запрещаю даже указанным в параграфе 2. лицам, и накладывающие ограничения на разрешения параграфа 3.: 4.1. Размножение файла, его чистого либо интерпретированного содержимого. Данные не должны копироваться многократно, или оставаться во временных файлах. 4.2. Передача файла другим лицам каким-либо прямым или косвенным способом, даже если для другого лица также выполняются условия параграфа 2. Указывать на файл можно исключительно путём ссылки на первоисточник, где опубликовано это лицензионное соглашение и непосредственная ссылка на файл мной лично. 4.3. Публичное обсуждение файла, ссылки, чистого или интерпретированного содержания. Письменное обсуждение допускается лишь в том случае, если все фактические и потенциальные читатели лично согласились со всеми пунктами данной лицензии, имеют собственную копию файла, и для них в настоящее время выполняются условия параграфа 2. 4.4. Внесение модификаций в файл, прямое цитирование его содержимого, изменение лицензии, попытки формально обойти её. 4.5. Распространение информации о сути файла неограниченному кругу лиц, разъяснение его устройства, а также и намеренное введение в заблуждение по отношению к чему-либо, связанному с файлом. 5. Дополнительная информация: 5.1. При несогласии с любым из пунктов данного лицензионного соглашения, вам запрещается скачивать файл или распространять любую прямую информацию о нём; в частности, технически вы будете выполнять условия, описанные в параграфе 1. 5.2. В случае если вы уже владеете копией файла, но не принимаете лицензионное соглашение – вы должны уничтожить имеющиеся экземпляры и самого файла, и любой информации, полученной из него. 5.3. Если вы нарушили это лицензионное соглашение, то должны либо исправить последствия своей ошибки, либо немедленно прекратить нелегальное использование чего-либо, описанного здесь, и выполнить пункт 5.2. 5.4. За нарушение пункта 5.3. кем-либо, я ответственности не несу. 5.5. Вам не нужен этот файл. Вообще. Игнорируйте его. Вы всё равно не сможете им пользоваться.
Znaczek #B: К этой штуке должна прилагаться копипаста о куче музыкальных ссылок, а ещё объяснение, кто же в итоге заставил меня это сделать. Но, как гласит последующая мораль, сейчас и правда не до этого.
This was a triumph. I'm making a note here: huge success It's hard to overstate my satisfaction.
Aperture Science: We do what we must because we can, For the good of all of us, Except for the ones who are dead…
But there's no sense crying Over every mistake, You just keep on trying 'Till you run out of cake. And the science gets done, And you make a neat gun For the people who are Still alive.
I'm not even angry, I'm being so sincere right now, Even though you broke my heart and killed me. And torn it pieces, And threw every piece into a fire. As they burned it hurt because I was so happy for you!
Now these points of data Make a beautiful line; And we're out of beta, We're releasing on time! So I'm glad I got burned, Think of all the things we learned For the people who are Still alive.
Go ahead and leave me, I think I prefer to stay inside, Maybe you'll find someone else to help you. Maybe Black Mesa. That was a joke, ha ha, fat chance! Anyway this cake is great, It's so delicious and moist.
Look at me still talking, When there's science to do, When I look out there It makes me glad I'm not you. I've experiments to run, There is research to be done On the people who are Still alive.
And believe me I am Still alive! I'm doing science and I'm Still alive! I feel fantastic and I'm Still alive! While you are dying I'll be Still alive! And when you're dead I'll be Still alive… Still alive.
Вижу триумфы: Проект перевода ждёт успех! Прошедшими годами я доволен.
Кредо Союза: Суметь идеал достичь для всех. Спайро тоже будет горд, А тем пиратам – позор.
Эх, легко пытаться, Да ошибки плодить, Но пора собраться И проект завершить! Куча взломов горят, Недоделки висят – Мы шлифуем один Перевод.
И мы не устанем, Даже во мне теперь порыв. Хоть продукт уже идёт не к сроку… А текстов же яма! И всё утвердить сперва должны. Нас берёт уныние, Но счастлив я был всегда:
Раз пишу программы Для прекрасных вещей И от альфы плавно До релиза вообще! Как же рад я, что мы Вместе столько дней прошли – Скоро будет один Перевод.
Думаешь, брошу? О, нет уж, пока Залип я здесь. Вдруг когда-нибудь начнём другое? Может быть, Краша? Иль Ас-Комбат, Ха-ха, чё б нет? Так, зато, текущий гож: Выходит очень хорош.
Ты вот глянь: болтаю, Ну а тексты не ждут, И себя те сами Ведь не переведут! Да программы дописать, Чтоб ресурсы изменять – Завершить наконец Перевод.
Ты поверь, завершим Перевод! Начнём озвучку, и вот – Перевод! Он будет классным, ведь он – Перевод! Ты там киснешь, а тут – Перевод! Как всё готово – сыграй В перевод! Перевод… Перевод.