Пятница | 29.03.2024 |18:02
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Обсуждения (Создано для подготовки вопросов к голосованиям)
Перевод Spyro 3: Обсуждения
DrWhoСообщение # 61 Среда, 10.07.2013, 22:10
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (alteya)
Просто проблема голосований в том, что если мы не будем выбирать победивший вариант, это будет "нечестно".

Поэтому я предлагаю вообще не трогать голосования, однако при этом использовать пиратские варианты - допустимо. Немножко дополнил свой верхний пост.




Сообщение отредактировал DrWho - Среда, 10.07.2013, 22:11
 
alteyaСообщение # 62 Среда, 10.07.2013, 22:17
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
Не «дышать огнём», а «выдувать огонь», и даже не «огонь», а как бы «жар». И воспламенять им.

Всё. Соединить в одно слово у меня не выходит…


Э-эм... Может, Жародуй? )

Добавлено (10.07.2013, 22:17)
---------------------------------------------

Цитата (DrWho)
Здесь советую не слушать Алексея и сделать как мы писали. Я понимаю, что это не самый удобный вариант, но это лучше, чем наблюдать, что в опросе побеждает пиратский вариант и из-за этого портится вообще весь опрос. Тем самым, мы увидим, что варианты выбирают действительно по такой-то причине. А потом будем подсчитывать голоса и на этом определим кто победил.


Можно так. Вопрос на стене, например:
Как назовем Molten Crater? Есть варианты Жаркий Кратер, Жаркий Вулкан, бла-бла-бла. Каждый пишет вариант, который ему нравится, и объясняет почему.

А потом считаем, какой вариант сколько раз упоминается и смотрим на аргументы.
 
DrWhoСообщение # 63 Среда, 10.07.2013, 22:26
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (alteya)
Можно так. Вопрос на стене, например:
Как назовем Molten Crater? Есть варианты Жаркий Кратер, Жаркий Вулкан, бла-бла-бла. Каждый пишет вариант, который ему нравится, и объясняет почему.

А потом считаем, какой вариант сколько раз упоминается и смотрим на аргументы.

Примерно так.
Вообще, в голосовании главная мысль мне понравилась: "если хотите, чтобы у варианта выбранного было больше шансов выиграть, в комментах объясняете свой выбранный ответ". Но т.к. голосования не будет, а будет только опрос, тыкнуть в первый попавшийся ответ не выйдет, и людям придется отписываться какой вариант выбрать. их голос можно учесть к опросу-обсуждению, однако если нет обоснования - никаких бонусов ему не будет (то есть этот голос в обоснованиях не учитывается и тем самым вариант теряет шансы на победу).
То есть, можно сделать тут два этапа: народ отписывается о выбранном варианте и по этим данным делаем подсчет голосов без учета того, было написано обоснование или нет. И это - пре-этап. И финальный после пре: подсчет обоснований. На основе этого подсчитываем аргументы, смотрим и делаем вывод что взять в перевод.


 
alteyaСообщение # 64 Среда, 10.07.2013, 23:02
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Предлагаю сделать такое объявление в группе:

Какая сильная штука «привычка». Мы ходим привычными маршрутами, кушаем привычные блюда, занимаемся привычными делами... называем все привычными именами. Просто так. Не потому что «хорошо». А просто потому что привыкли. Но «привычное» — не всегда значит «лучшее». Так и с нашими голосованиями. Неизменно лидируют наиболее привычные и знакомые варианты. Мы прекрасно понимаем вашу тягу к привычным названиям и именам. Но все же, мы хотим сделать именно «лучшее», а не «привычное». Поэтому просим вас: когда выбираете понравившийся вам вариант названия, объясните, почему выбрали именно его. Почему именно такое название больше всего подходит этому миру. Нам это очень важно. Нам важно ваше, да-да, именно ваше мнение, а не безымянный и безмолвный щелчок мышки по кружочку. И в игре появится именно то название, которое, будет лучше всего обосновано, которое будет лучше всего отражать атмосферу мира, будет красивым, благозвучным и оригинальным. Именно это поможет сделать не очередной FEPATCKNJ FEPEB0D - а хорошо и качественно переведенную на русский язык версию нашей любимой игры.
 
DrWhoСообщение # 65 Среда, 10.07.2013, 23:05
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
alteya, я сомневаюсь, что объявление прочтут абсолютно все, там выбирают школьники в основном (которые как раз и тыкают в первый попавшийся вариант). Это надо написать 20ым шрифтом, красным цветом, да еще и жирным. Вот тогда, может быть, все заметят. И то, часть все равно не будет читать.

 
alteyaСообщение # 66 Четверг, 11.07.2013, 02:18
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (DrWho)
я сомневаюсь, что объявление прочтут абсолютно все, там выбирают школьники в основном (которые как раз и тыкают в первый попавшийся вариант). Это надо написать 20ым шрифтом, красным цветом, да еще и жирным. Вот тогда, может быть, все заметят. И то, часть все равно не будет читать.


Думаю, наиболее активные прочтут. И я надеюсь, это частично снимет вопрос "а в чем смысл голосований?" как некоторые спрашивали. Да и правда, в чем? Чтобы те, кому это небезразлично, понимали нашу позицию. А школьники... ну что уж поделать. Честно говоря, лично мне важнее мнение "олдскульных спайрофанов", а не тех, кто оригинальную трилогию и в глаза-то не видел.
Да и это сообщение не означает, что мы обязательно будем делать голосовалки с тыканьем. Надо попробовать чисто с обсуждением и комментами один-два мира сделать и посмотреть, что будет.

Добавлено (11.07.2013, 02:18)
---------------------------------------------

Цитата (nihonjin)
В том смысле, что других нормальных вариантов перевода, кроме как "Альпы Шейлы" нет. 


А вот знаете... С «альпами» этими не все так просто оказывается. Меня всегда смущало, что в названии выдуманного игрового мира используется топоним реально существующего горного хребта — Альпы. И тут я решила проверить. И узнала, что оказывается английское слово "alp" - это вовсе никакие не Альпы, а: высокая гора, летнее горное пастбище, горная вершина, альпийские луга. Ну и все встало на свои места. Так что переводить это как «Альпы Шейлы» никак нельзя — надо подобрать русское слово.

По идее, самым подходящим будет именно луга/пастбища — мир на удивление зеленый, даже цветы прорисованы, чего я нигде больше не помню. Да и где еще козлам-то быть, кроме как на пастбище?
Горные луга Шейлы? Правда здесь аж три слова...
 
aleksusklimСообщение # 67 Четверг, 11.07.2013, 21:43
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (ShellyPes)
Посмотрите в голосование и увидите своими глазами то, что хотели. Выигрывает пиратский вариант, Спайропедия на втором месте.


Хоть он и «пиратский» по происхождению, но вполне себе достойный по своей сути.

Цитата (nihonjin)
А вы уже не помните? Не помните беседу про "Зимние алтари"?


Радует, что в голосованиях до них пока далеко…

А умную мысль по ссылке сюда вытащу:

Цитата (Yams)
И ещё _очень_ важный, на мой взгляд, момент: мы должны подбирать перевод названия таким образом, чтобы переведённое название (как и оригинал) было бы _достойным_ не только лишь как для уровня игры, но ещё и как для _настоящего_ пространства для жизни! Подумайте, вот вы сами хотели бы жить в месте, которое называется «Замёрзшие зеркала» или «Холодные края»? Это не самоназвание а какое-то прозвище! Вообще, нужно смотреть как бы в историю: алтари — это основа этого мира. Он строился вокруг них и благодаря им. А зеркальные установки появились позднее, ну уж точно не самыми первыми. И я считаю, что такой подход очень важен при переводе названий ВСЕХ уровней миров! Нужно относиться к игре как к чему-то более настоящему и живому, пытаться поставить себя на место самих жителей этих миров. Научиться смотреть на игру изнутри и чувствовать характер каждого народа таким, каким его создавали Insomniac Games. Тогда получим действительно классный и достойный перевод, в котором будет возможно полноценное погружение (как в оригинале)! Именно так — опосредованно, через погружение — и должна передаваться атмосфера игры, а не напрямую в названиях уровней — никакую атмосферу это не создаст. Просто будет название, по которому я быстро вспомню, что находится в этом уровне. Это не передача атмосферы, а упрощение, симплификация!


Отпостим на spyro3rus ?

Цитата (nihonjin)
Что-то я так отчаянно не хочу связываться с этим вКонтактом... И я там заметил у одного человека такие же мысли как у меня:


Лишь у одного

Цитата (nihonjin)
Просто в первой части он вроде как больше всего говорит. Мол "Я наваляю Гнасти!" и всё такое.


Да-да, это я точно помню. А во второй Хантер какой-то трусоватый (если пираты не вкорень переврали).

Цитата (nihonjin)
Возможно, эти имена просто отсылки к каким-то значимым для Insomniac личностям. Ну, такие же как называния баллонистов у меня.


Оставляем как есть или будем копать значение имени?

Цитата (nihonjin)
В 『火を吹く者』 слово 吹く как раз и означает дуть, а не дышать:


И что в итоге?

Цитата (nihonjin)
А что для S2 не надо? А то у меня есть.


Надо!! Просто я решил не всё сразу наваливать…

Цитата (nihonjin)
Просто решили взять 2 на себя или нашли где они есть?


И что посылке? Где они?

Цитата (nihonjin)
Sunny Flight
Sunny Sky
Летнее небо


Почему «летнее», а не «солнечное»? Просто «солнце» у нас теперь свободно, а «лето» никак нет.

Цитата (nihonjin)
Горы скольжений
Кристальное небо


Пересекает Crystal Islands и «горы»…

Цитата (nihonjin)
Зелёный сад
Боевой сад
Магический сад
Прекрасный сад
Сад снов


Вы точно уверены, что вам нужен «сад»? Если первый мир на сад и похож, то я помню другие были скорее как болота или пустыни…

Цитата (nihonjin)
Хех, ну там и перевод... а <Воровской, медвежий> это вообще как название для блатной песни!


А что? «A Duplicitous, Larcenous Ursine» я и сам перевёл как «Двуличный вороватый медвед» (вся строка «Why, you brassily avericious, duplicitous, larcenous ursine!» – «Да ну, бесстыжий отвратный двуличный вороватый медвед!»)
Забавно, что у пиратов тоже фигурирует «медвед» а не «медведь». Но у меня-то специально…

Цитата (alteya)
Наконец добралась до форума.


..уф, я же ещё в Тексте не отписался!

Цитата (alteya)
У меня тоже были мысли о том, чтобы проигнорировать этот «хоум» - может ну его, загромождать названия?


Да уж слишком явно они применено в оригинале! Ясно что это не «Домик у ручья» / «Дом в саду» / «Домик у озера» / «Дом на горе». Просто «домом» обозначены домашние миры.

Ещё, на что следует обратить внимание – «Sunrise Spring Worlds» (и все остальные) – будет что-то типа «Миры Рассветного Ручья»? Имея в виду, что в них можно попасть только из «Дома Рассветного Ручья». А то пираты открыли мне глаза на то, что названия домашних уровней могут и не совпадать с переводами названий четырёх миров в итоговом варианте.

Пока всё, о чём я подумал – взять множественное число. Типа «Дом Рассветного Ручья» и «Миры Рассветных Ручьёв», «Дом Полуденного Сада» и «Миры Полуденных Садов», «Дом Вечернего Озера» и «Миры Вечерних Озёр», «Дом Полночной Горы» и «Миры Полночных Гор» – Названия любые, но множественное число сделать таким?

У кого какие мысли?

Цитата (alteya)
И еще, я нашла интересное слово «купель».


Эффект, как от «Шпилей». Или словно «Колита» вместо Толстосума.

Цитата (alteya)
Да ну, это только с кучей «завумных словей» все кажется сложным, а на деле — все чисто на слух на интуитивном уровне. «ПТ-ПТ» само пришло.


В русском-то варианте это заметно, а вот в оригинале?

Цитата (alteya)
Кстати, родился еще вариант «Капитан Птах». Ну это так, до кучи...


Как-то немного пренебрежительно… Зато «Капитан Птах» звучит спокойно, а не как «Капитан Птыц», которого всё хочется произнести как «Капытан птыц»!

Цитата (alteya)
Ога, а затем перейдем на нумерологию — будем раскладывать имена персонажей на числа и искать Тайный Смысл.


Если с такой точки зрения подходить, то перевести вообще будет нельзя, поскольку передать (или хотя бы равноценно заменить) сразу все потенциальные отсылки просто невозможно. Это как прозаический перевод песни, где возле каждой строчки стоит сноска на весомый абзац текста, где объясняется, что на самом деле там имелось в виду.

Цитата (alteya)
Совы, скрещенные с черепахами — запросто.


Черепахами!? Это скорее мы все тут черепахи. (Или вы это и имели в виду?)

Цитата (alteya)
ВЕСЬ текст — нет, не нужен.


К сожалению, я нашёл способ его получения в один клик.

Цитата (alteya)
Кстати, мне очень понравился «Дом Солнечного Истока». Красиво.


А меня прикольнуло «Гавань Быстрая»!

Цитата (alteya)
Кстати, только что появилась мысль — если Cloud Spires — мир, где рождаются облака, может, назвать его «Колыбель облаков»? Или «Облачная колыбель»?


(Из предложенного – второе по концепции)

А так если вспомнить процесс пробуждения тучки под музыку – да, это колыбель!
Но в ней куда больше отсебятины, чем в «замках».

Цитата (alteya)
И еще, мне очень нравится, как сейчас сделано — наша свежая запись закрепляется в шапке Спайро Клуба — на самом видном месте.


А как они это сделали? А мы можем так что-нибудь закрепить? А голосование по Хантеру мы сможем (потом!) перепостить себе?

Цитата (alteya)
Но все равно, мне мой вариант больше нравится, он больше похож на Sunny, да и двойное «л» в обоих словах (СоЛЛе ВиЛЛа) придает ему гармоничности.


Да! Меня он устраивает даже не зная «что такое солле» – потому что и «вилла» не особо ассоциируется с чем-нибудь, так что заходи в уровень (он несомненно будет первым практически у всех игроков!) и видим Рим – так сто «Солле Вилла» и может якобы переводится как «солнечная деревушка». Тогда надо и с «Бамбуковой Террасой» что-то китайское выдумать…

Цитата (alteya)
Это почему? У французов, итальянцев и испанцев, если так глянуть, вроде похоже на «Какое-то что-то». А немцы... ну да, они любят сливать несколько слов в одно, такая уж у них особенность.


Ну да, похоже что соблюдается… Просто иногда вместо двух слов (и не только в немецком) стоит лишь одно, но подозрительно длинное…

Цитата (alteya)
Мне очень нравится вариант Егора про Гнусного Гнорка. Можно, кстати, сделать с точностью до наоборот. «Правильным» именем злодея будет «Нусный Норк» - а Спайро сотоварищи будут величать его Гнусным Гнорком.


!!

…я-то почему об этом не подумал?

Цитата (alteya)
У меня есть вариант «Жмерзкий Жморк»


Ну это ва-ащееееее…

Цитата (alteya)
Ну и буква «g» не так уж далека от «ж», иногда ее так и произносят.


Из-за дефекта речи у меня получается выговорить только «Шмерский Шморк»…

Цитата (alteya)
Кратер.


Пираты так капитанят иногда, что оставляют только одно существительное! Знаете, мне кажется, что его можно просто так исключить как «мусор», а не потому что он пиратский. Ну блин, просто «Кратер»… Хуже может быть просто «Жаркий»!

Серьёзно, исключите «кратер», а с ним и все последующие одиночные существительные

Цитата (alteya)
Может, кто еще что-нибудь добавит, а? Мне вот например хочется что-нибудь со словом «Пекло», но не знаю, как лучше его дополнить. Пекло Вулкана? Пекло Кратера?


Плохо, существительное.

Тогда «Вулканическое пекло», чтобы соблюдать концепцию. (Хоть и длинно, но звучит так «титанически»!)



Цитата (alteya)
Может, кто еще что-нибудь добавит, а? Мне вот например хочется что-нибудь со словом «Пекло», но не знаю, как лучше его дополнить. Пекло Вулкана? Пекло Кратера?


Цитата (DrWho)
Надо тогда хотя бы один опрос сделать без выбора ответа (и с учетом пиратских вариантов). Пусть народ выбирает и объясняет свой выбор, а не тыкает в первый попавшийся вариант ответа и забывает про опрос.


Нет! Во-первых, мы уже решили делать сначала обсуждения (и не потому что специально хотим «опрос без вариантов», а лишь потому что этих самых вариантов у нас почти нет), а во-вторых, люди не тыкают в «первый попавшийся»! Высокие Горы же проиграли.

Цитата (DrWho)
Здесь советую не слушать Алексея и сделать как мы писали.


На моей стороне (в плене отношения к тому, что такое «перевод») не только она сама, но и Yams + nihonjin.

Цитата (DrWho)
это лучше, чем наблюдать, что в опросе побеждает пиратский вариант и из-за этого портится вообще весь опрос.


Вы запарили, если вам не нужен «опрос» – забудьте о нём!

Я же хочу видеть мнение ЦУ в цифрах и делать соответствующие выводы.

Цитата (DrWho)
Тем самым, мы увидим, что варианты выбирают действительно по такой-то причине.


У нас и так в голосованиях меньше 2% участников отвечают, а вы хотите сократить их количество до пары десятков человек?

Цитата (alteya)
Просто проблема голосований в том, что если мы не будем выбирать победивший вариант, это будет "нечестно". Мол, "а зачем вообще тогда нас спрашивали, раз вам все равно?".


Это произойдёт ПОТОМ, а результаты нам нужны СЕЙЧАС.
Всех примерить всё равно не получится, из-за этого начинаются мировые войны – когда люди не находят одного ответа, который всех устроит.

Смотрите: мы утвердим НАШИ варианты. Кто будет недоволен? Все те, кто голосовали за пиратские. Много народу? Да, не мало.
Нет, я пошутил: мы утвердили ВЫБРАННЫЕ пиратские варианты. Кто теперь недоволен? Все те, кто думают головой и поистине ценят игру. А много ли народу? Неважно. Важно то, что к ним следует прислушиваться куда тщательнее, чем ко всем те, кому на игру плевать.

Цитата (alteya)
Э-эм... Может, Жародуй? )


Жародуй жарит Жмерзкого Жморка!

Перевести «Спайро» как «Жародуй»? Слишком комично. Можно потом засунуть в нашу Платиновую пародию – это с радостью. Но на полном серьёзе…

Цитата (alteya)
А потом считаем, какой вариант сколько раз упоминается и смотрим на аргументы.


Вместо или вместе с голосованием?

Цитата (DrWho)
Вообще, в голосовании главная мысль мне понравилась: "если хотите, чтобы у варианта выбранного было больше шансов выиграть, в комментах объясняете свой выбранный ответ". Но т.к. голосования не будет, а будет только опрос, тыкнуть в первый попавшийся ответ не выйдет, и людям придется отписываться какой вариант выбрать. их голос можно учесть к опросу-обсуждению, однако если нет обоснования - никаких бонусов ему не будет (то есть этот голос в обоснованиях не учитывается и тем самым вариант теряет шансы на победу).
То есть, можно сделать тут два этапа: народ отписывается о выбранном варианте и по этим данным делаем подсчет голосов без учета того, было написано обоснование или нет. И это - пре-этап. И финальный после пре: подсчет обоснований. На основе этого подсчитываем аргументы, смотрим и делаем вывод что взять в перевод.


Э-хе-хей, помните наш последний «конкурс»? Где Юги просила описывать аргументы, я жаждал страстных баталий, а вообще-то все хотели посчитать голоса, но «просто так» написать нельзя – ругалось АМС, а крупных рецензий не было, ибо «драться» хотел лишь я один.

Короче, ничего у вас не выйдет. Такой как Yams зайдёт и всё ТАК распишет по полочкам, что уже и голосование не понадобиться. Не зайдёт? Тогда несколько (по пальцем посчитаешь) обычных пользователей просто отпишут вам, какие варианты считают неплохими и почему. А как быть с «массой»? Я вам гарантирую, что они вам вообще ничего не напишут! Они даже не станут ничего читать. Это «планктон социальных сетей» – если они хотя бы тыкнут в голосование, это уже чудо.
А первые два типа людей, которых я описал, распишут вам варианты даже тогда, когда открыто голосование. Они ничего не изменит!

Голосование = статистика + обоснования.
Обсуждение = обоснования.

Вы думаете, что во втором случае обоснований будет больше чем в первом?

Зачем тогда предварительное обсуждение? Чтобы не тупить с вариантами ответов для голосований. Людей наоборот можно попросить пока НЕ обосновывать свои и не критиковать чужие варианты, а выждать открытия официального голосования. В противном случае обязательны ссылки: из голосования в обсуждение и обратно (не с комментов, а из шапки. Её же можно редактировать?)

Добавлено (11.07.2013, 21:43)
---------------------------------------------

Цитата (alteya)
Предлагаю сделать такое объявление в группе


Психологией пахнет, аж противно… (хоть бы это не репостили в Клуб)

Цитата (alteya)
FEPATCKNJ FEPEB0D


Неплохо!



Цитата (DrWho)
Это надо написать 20ым шрифтом, красным цветом, да еще и жирным. Вот тогда, может быть, все заметят. И то, часть все равно не будет читать.


Отвалите от людей. (Подошла бы фраза Жириновского: «Хватить учить друг друга как нужно задавать вопросы! Мы будем задавать вопросы как МЫ хотим, а они пусть отвечают как ОНИ хотят. А потом посмотрим…»)

Цитата (alteya)
Думаю, наиболее активные прочтут.


«Наиболее адекватные» и без подсказок это знают.

Цитата (alteya)
И я надеюсь, это частично снимет вопрос "а в чем смысл голосований?" как некоторые спрашивали.


Ну скажите уже людям правду: «Голосования – маркетинговый ход. Они ни на что не влияют, а просто привлекают людей». Это как цитата из фильма 'Ночь в музее': «– А что делает эта пластина? / – О, благодаря ей каждую ночь мы все оживаем! / – Нет ну правда, зачем она? / – Да ни зачем, это просто украшение… / – Я так и думала.»

Цитата (alteya)
Надо попробовать чисто с обсуждением и комментами один-два мира сделать и посмотреть, что будет.


Не надо! По крайней мере, не на «Кратер Молтен» – хочу чтоб все убедились, что он проиграет.

Текстовое в принципе, можно. Но в каком-то особом случае. Например для боссов. Вариантов там будет крайне мало. А если текстом – стоит рассмотреть как перевод/неперевод «Buzz, Scorch, Spike» и все синонимы/значения «Dungeon, Arena, Pit». Тут даже голосование не нужно, нам бы лишь раз услышать правильный перевод…

Цитата (alteya)
Меня всегда смущало, что в названии выдуманного игрового мира используется топоним реально существующего горного хребта – Альпы.


…Знаете, что вы сейчас сделали? Моё-то ладно и чёрт с пиратским, но вы разнесли даже мнение Спайропедии!

Цитата (alteya)
"alp" - это вовсе никакие не Альпы, а: высокая гора, летнее горное пастбище, горная вершина, альпийские луга. Ну и все встало на свои места. Так что переводить это как «Альпы Шейлы» никак нельзя — надо подобрать русское слово.


ДА!!!

Цитата (alteya)
По идее, самым подходящим будет именно луга/пастбища — мир на удивление зеленый, даже цветы прорисованы, чего я нигде больше не помню. Да и где еще козлам-то быть, кроме как на пастбище?


Верно – козлы, козлы-то! А лоси! Правда луга «немецкие» получаются…

Цитата (alteya)
Горные луга Шейлы? Правда здесь аж три слова...


Три нельзя. А хотя… «Горные луга Шейлы», «База капитана Птыца», «??? ??? Бентли» (я не знаю как это перевести *молчу*) «Лаборатория девятого Агента» (да вы ж меня заразили!!! Почему «Агент9» мы должны переводить и произносить как «АгентДевять»? Может сделаем его «Девятым агентом»? Или того круче: «Агент 009», однако ведь ссылка на Бонда уже сидит в капитане Джеймсе…)

Если везде в мирах «питомцев» соблюдать три слова (несмотря, к чему относится среднее – у 1 и 3 будет к первому, а у 2 и 4 – к третьему), то «Горные луга»-то и подойдут окончательно! Но снова эти «горы»… Можно ли как-то заменить горы?




Цитата (ShellyPes)
А что вы имеете против Охотника? Обосновывайте!


Ладно. Мыслей у меня много, все даже не вспомню.

«Hunter». Это слово нельзя перевести в лоб, не зная объект, к которому оно относится (вообще-то так ничего нельзя переводить…)
В русском значении «Охотник» показывает совсем не ту сторону «Hunter», на которую наводит английское слово.
Образ охотника – человек с двустволкой с лесу, вынюхивающий след своей жертвы, с набором первой необходимости и коробочком запасных патронов в кармане.
Лесник – мудрый и внимательный охранник леса, борец за природу и мастер по выживанию.
Ловец – ловкач, умелец, ему всё легко даётся, он живёт на полную катушку.

А вот Хантер – это нечто другое, это образ жизни. Это как «ковбой».
Кто такой «cowboy»? Это «пастух»!
Но покажите мне хоть одного ковбоя, которого можно назвать простым пастухом?

Или даже наша «Sorceress». Да она ВЕДЬМА !! Но на беду, в русском языке слово «Ведьма» и её образ совершенно не сочетаются с тем современным значением «ведьмы», которое можно видеть например в американских фильмах (да хоть те же «Зачарованные»). У них ведьма даже не обязательно должна быть злая.
Русский стереотип ведьмы уже давно не вяжется с тем, что зовётся ведьмой в современной культуре. Например ведьма даже не обязательно должна владеть колдовством – ведьмой можно назвать неприятную женщину, которая вселяет страх и отвращение.
«Колдунья» может быть как доброй, так и злой. Причём в сравнении с ведьмой – колдуньи по большей части добрые.
«Чародейка» – обычно тоже хорошая, редко где бывает плохая.
Наиболее добрый вариант – «Волшебница». Они тоже бывают злыми, но как стереотип, волшебницы хорошие по умолчанию. А ведьмы по умолчанию плохие.

В слове «sorceress» есть какая-то власть и сила.
«Колдунья», как мне кажется, всегда мыслит мудро (без разницы, злая или добрая).
А «ведьма» делает то, что взбредёт ей в голову, и плевать она на всё хотела.

«lair» – берлога или логово. Для ведьмы-то подходит, а вот колдунья обитала бы скорее во дворце или в башне.

Возвращаясь к нашему Хантеру можно заметить, что он ни на кого не охотится.
Он всегда полагается на свою силу и ловкость, он уверен в победе. Он любит спорить и состязаться, сражаться с врагами и всегда готов к битвам да приключениям.
Он спортсмен, изобретатель новых игр, первоиспытатель технических средств передвижения и он знает толк в своём деле!
Хантер считает, что он лучший, и всегда пытается это доказать, частенько попадая в неприятности. Он способен радоваться даже за Спайро, если тот где-то обошёл его, хотя моментов подколоть друга он никогда не упускает.

Спайро, например, не такой. Он считает, что всесильный и непобедимый, готов громить врагов каждый день без разбора. Он также не может отказать, если его попросят о помощи, и мне вообще кажется, что если бы кто-то плохой попросил его помочь в грязных делах, то он бы и врагу не отказал… дракончик вообще не фильтрует выбор свой/чужой, а просто считает «друзьями» тех, кто просит о помощи, а «врагами» всех тех, на кого его подстрекают.

А «Hunter» – никак не «Охотник». Ему больше бы подошёл «Ловец»…

У кого-то есть мнение, что это не имя, а прозвище или род деятельности? Имя, фамилия, кликуха – если вы не эпопею создаёте, а средненький рассказ – то пояснять «что есть имя героя» излишне. Потому что есть принцип: если о чём-то не было сказано, то это не значит, что этого нет.

Мы не знаем, «Hunter» – это имя или профессия. Это не важно.
У него могло быть имя «Чешир», но сам он однажды посчитал, что «Hunter» ему подходит лучше. Если же такое – имя одно, а «друзья зовут меня – …»

Но «Hunter» – может быть и настоящим именем. Ну представьте, рождается маленький гепард, который постоянно норовит куда-то убежать, что-то исследовать, подраться или выдумать игру? Его и назвали «Hunter» (потому что хантер это не охотник, а хантер! Как ковбой…)

Помнится, в списке был Профессор? О, ну да, «Professor» – это не имя. Он реально профессор.
Тогда почему мы не слышали его имени? Если мы его не слышали, это не значит что его нет.
У него есть имя! Но все знакомые обращаются к нему «Профессор …», потом друзья сократили просто до «Профессор».
Ну это как «Док» сокращение от «Доктор». Или к Бёрду могут обращаться «Капитан». Или «Джеймс» – то что его зовут Джеймс и он капитан (сержант, не суть…) не значит же, что у него нет фамилии, она же есть!

Неплохое сравнение: Холмс – «Ватсон, а почему у Вас такое странное имя: "Доктор"?»

Вот отличный спор о фамилиях героев:
http://forum.everypony.ru/viewtopic.php?f=5&t=434

Чувака, написавшего последний пост на первой странице я бы обязательно плюсанул.
 
DrWhoСообщение # 68 Четверг, 11.07.2013, 22:08
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
У нас и так в голосованиях меньше 2% участников отвечают, а вы хотите сократить их количество до пары десятков человек?

Уж по крайней мере мы увидим тем самым действительно то, что нужно. Или вы хотите, чтобы опять победил некачественный пиратский вариант и весь опрос испортил?

Цитата (aleksusklim)
а во-вторых, люди не тыкают в «первый попавшийся»!

Правильно, люди тыкают не в первый попавшийся, а в первый знакомый вариант, и им безразлично то что мы хотим от них.

Цитата (aleksusklim)
А много ли народу?

Еще как. Алина правильно сказала, что нам важно мнение фанатов, а не тыкающих в первый известный вариант.

Цитата (aleksusklim)
Высокие Горы же проиграли.

Проиграли потому что слишком банально и неправильно, к тому же вариант не знаком людям, отсюда и не выбирают Высокие горы.

Цитата (aleksusklim)
Я же хочу видеть мнение ЦУ в цифрах и делать соответствующие выводы.

А я уже сказал - хотите новый пиратский перевод - вперед, действуйте как сами вздумаете.

Цитата (aleksusklim)
Названия любые, но множественное число сделать таким?

Вроде две пиратских студий так и делали. И если подумать, то сделали правильно.

Цитата (aleksusklim)
Давайте в тексте пирата из Lost Fleet скажем, указывая на останки разбитых кораблей, что кислотное озеро – это кладбище всех русских пиратов, которые переводили игру до нас?

И где смысл?

Цитата (aleksusklim)
Хуже может быть просто «Жаркий»!

У ПлейЗеро всегда такие косяки. Они перевести игру нормально никогда не могли.

Цитата (aleksusklim)
Голосование = статистика + обоснования.

Если КАЖДОМУ (!) голосовавшему вы будете сообщение отправлять, чтобы он обосновал свой выбор - может быть (!), он отпишется и обоснует. А так, это нафиг никому не надо. Народ видит голосование и проголосует за знакомый вариант, он не будет читать громадные сообщения перед началом проставления ответа на 5 страниц, хоть выделив их крупным шрифтом (уже 3й раз это говорю, если не 4й). Вам даже Вашингтон уже сказал не делать эти голосования. Нет, вы продолжаете на своем настаивать и верить, что народ и правду вдруг захочет все это дело читать и действительно выбирать вариант, которые должен быть в переводе.
Я бы еще понял, если бы побеждал пиратский вариант, но при этом хороший вариант - одно дело, а когда побеждает не очень качественный пиратский вариант - уже совсем иное дело.

Цитата (aleksusklim)
Отвалите от людей.

А вот хамить мне не надо. Я хамов не люблю.
И прежде чем мне ответить, Алексей, включите свою логику в правильном направлении. Иначе перевод обречен быть нормальным (но не отличным, а ведь задача-то сделать отличный).




Сообщение отредактировал DrWho - Четверг, 11.07.2013, 22:18
 
alteyaСообщение # 69 Четверг, 11.07.2013, 22:56
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Создала обсуждение по Molten Crater.

Отвечу на все чуть позже.

Сейчас просто хочу показать один комент по Cloud Spires:

Цитата
Страна Облаков это официальный перевод,я за это


Правда, далее идет рассуждение:

Цитата
И рассуждаем:Все состоит из облаков,дизайн облаков,все связанно с небом т.е.с облаками.Страна Облаков ближе


Но все равно, главным аргументом, похоже, является то, что это, кхе-кхе, "официальный" перевод. Показательно, не правда ли? Ну и этот же человек высказался за "Раннюю Весну" - на сей раз без каких-либо рассуждений.
 
DrWhoСообщение # 70 Четверг, 11.07.2013, 23:07
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (alteya)
что это, кхе-кхе, "официальный" перевод.

Только вот, каким "местом" (извиняюсь за небольшую грубость) он официальный? Он официально где-то задействован? Все названия от различных студий - неофициальный (или пиратские).


 
Nocturnal-SunlightСообщение # 71 Пятница, 12.07.2013, 20:19
Аватар Nocturnal-Sunlight
Маленький Дракон
Житель Города
«154»
Где: Не в городе Драконов
Всуну свои пять копеек.
Цитата (alteya)
Чтобы те, кому это небезразлично, понимали нашу позицию.

Кому нужно это голосование? Кому? Нам!? Мы здесь, вроде, знаем, что обсуждаем. Зачем нам ВК!?
1. ВК - это народ. Школота. Безразличные, как раз. (Обобщил, конечно, сильно, но суть такова).
2. Народу там мало.
1+2. Зачем нам маленькая кучка школоты, которая не выполняет наши требования объяснять свой вариант!?
3. Лично мне НАПЛЕВАТЬ на мнение какого-то там народа. Переводим мы, Spyro Realms, а не народ славянский. Вот и полагаться мы должны на себя. Личное мнение.
Цитата (aleksusklim)
Давайте в тексте пирата из Lost Fleet скажем, указывая на останки разбитых кораблей, что кислотное озеро – это кладбище всех русских пиратов, которые переводили игру до нас?

Хм... тонкий стёб... мне это нравится =)
Только это нужно выполнить очень искусно. Чтобы и в игре оно было к месту, но чтобы и игроки поняли намёк про пиратов. Как это всё удастся?..
Цитата (DrWho)
Только вот, каким "местом" (извиняюсь за небольшую грубость) он официальный?

Народ так думает.
Цитата (DrWho)
Он официально где-то задействован?

ВУАЛЯ! До чего мы докатились...
http://ru.wikipedia.org/wiki/Spyro:_Year_of_the_Dragon
Поэтому... ПОБЫСТРЕЕ ВЫПУСКАЕМ ПЕРЕВОД!!! :D


Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
 
DrWhoСообщение # 72 Пятница, 12.07.2013, 20:32
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Spyro4evA)
ВУАЛЯ! До чего мы докатились...

Как это странно не звучит, но статью об этой игре мог кто угодно написать. Если бы эту игру перевела студия 1С (чем сейчас она и занимается на пс3), это одно дело. Ибо 1С - официальная студия переводчиков, игры выходят на лицензии и с русским переводом.
Разве Спайро (оригинальная трилогия) - попадает в эту категорию?

Цитата (Spyro4evA)
Народ так думает.

Но ведь, это не делает мнение официальным. Если бы эти самые названия миров где-то официально в вышеуказанном случае упоминались, это одно дело. А когда Википедия или Вектор это делают в неофициальном виде - извините, это уже иное дело.


 
Nocturnal-SunlightСообщение # 73 Пятница, 12.07.2013, 21:50
Аватар Nocturnal-Sunlight
Маленький Дракон
Житель Города
«154»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (DrWho)
Разве Спайро (оригинальная трилогия) - попадает в эту категорию?

Цитата (DrWho)
А когда Википедия или Вектор это делают в неофициальном виде - извините, это уже иное дело.

Знаете... Мы-то всё это знаем, весь наш форум знает... но... понимаете... ну... как бы... простому народу на всё плевать.


Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
 
DrWhoСообщение # 74 Пятница, 12.07.2013, 21:58
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Spyro4evA)
Знаете... Мы-то всё это знаем, весь наш форум знает

Я сомневаюсь, что об этом весь форум знает, но все же.


 
nihonjinСообщение # 75 Суббота, 13.07.2013, 00:05
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
А во второй Хантер какой-то трусоватый (если пираты не вкорень переврали).

Да, в японке тоже что-то такое.

Цитата (aleksusklim)
Оставляем как есть или будем копать значение имени?

Я-то думаю не помешает поискать...

Цитата (aleksusklim)
И что в итоге?

Что-что, Spyro это не "Тот, кто дышит огнём", а скорее "Тот, кто извергает огонь". Ну то есть смысл слова 吹く схож со "spiro", что идёт в пользу теории Spyro=spiro+pyro.

Цитата (aleksusklim)
И что посылке? Где они?

Это опечатка или прикол? Ну... может вы просто не сочли это за список:
http://s05.radikal.ru/i178/1207/82/27561cd5ae51.jpg

Но теперь уж я всё равно сделаю полноценную подборку по Spyro2.


Версии wiki:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Spyro_2:_Ripto%E2%80%99s_Rage!


И сборка картинкой:
http://nihonjinryuu.narod.ru/other/setsumei/4in1.png

Цитата (aleksusklim)
Почему «летнее», а не «солнечное»? Просто «солнце» у нас теперь свободно, а «лето» никак нет.

Эх... ладно я, но почему спайропедия перевела sunny как "летнее"? А "лето" занято из-за Summer Forest?

Цитата (aleksusklim)
Горы скольжений, Кристальное небо
Пересекает Crystal Islands и «горы»…

Цитата (aleksusklim)
Вы точно уверены, что вам нужен «сад»? Если первый мир на сад и похож, то я помню другие были скорее как болота или пустыни…

Надо будет обдумать...

Цитата (alteya)
«Правильным» именем злодея будет «Нусный Норк» - а Спайро сотоварищи будут величать его Гнусным Гнорком.

Интересно конечно, но что тогда будет - "Мост Нусного", "Порт Нусного"? Правда можно вместо "Нусный" ставить "Норк", но ведь и по концепции ни "Норк" ни "Гнорк" ничего не значат в русском языке. Получается полуперевод какой-то.



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.


Сообщение отредактировал nihonjin - Суббота, 13.07.2013, 00:07
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Обсуждения (Создано для подготовки вопросов к голосованиям)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация