Четверг | 18.04.2024 |14:24
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Спайро 1 (PS1) (Американка)
Перевод Спайро 1 (PS1)
ТомасСообщение # 1 Пятница, 13.09.2019, 16:05
Аватар Томас
Яйцо
Редактор
«352»
Где: Не в городе Драконов
Тексты

Графика

Музыка главных сценок от Мистера Модеза

Программы и 3D-модели


Сообщение отредактировал Томас - Пятница, 23.10.2020, 21:07
 
ViToTiVСообщение # 2 Понедельник, 21.03.2022, 17:25
Новорожденный Дракон
Житель Города
«22»
Где: Не в городе Драконов
оригинальная озвучка игры в WAV формате https://mega.nz/file....n8GCS-Y
вставить в игру можно программой, которую я выложил в теме "Перевод Спайро 1: Взлом и программы"


Сообщение отредактировал ViToTiV - Понедельник, 21.03.2022, 17:27
 
steeldragonСообщение # 3 Воскресенье, 23.07.2023, 15:49
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Немного саморекламы.
Где-то в этом году я опубликую полный перевод Спайро 1.
С озвучкой от "Вектора", которая, хоть и не очень, но тем не менее вполне приемлима.
Скриншоты переведённых меню.


LOADING... 57%
 
ТомасСообщение # 4 Суббота, 29.07.2023, 02:06
Аватар Томас
Яйцо
Редактор
«352»
Где: Не в городе Драконов
Ого. Пока Серла кондратий не хватил... Стил, у меня много вопросов!

Как в итоге влезли буквы? Это европейка? Если нет – не было ли такого, что весь перевод ты просто избегал некоторых букв подчистую? А названия уровней – просто лишь бы что, выкидывая половину смысла? Есть ли способы таки впихнуть более точные названия?

Потому что если нет, тогда выходит вот какая сборка. Моя графика: логотип, менюхи, буквы – допустим. И... что ещё нового? Остальное всё просто от Вектора. Озвучка Вектора. И текст, аналогичный Вектору – даром что кириллица. Есть у фанатов хоть какие-то причины играть не в собственно Вектора, который хотя бы ностальгичен и проверен?

Если планируешь нормальную озвучку, а не плагиат – релиз имел бы содержание и смысл. Но без новой озвучки и прогресса во взломе, который позволит вставить текст по качеству выше средне-пиратского... В лучшем случае, твою копию даже не заметят. А если заметят – лишь вяло захейтят, за очередную отсебятину в названиях.

Если сделал хорошие проги под американку – другой разговор, выложи для начала их. Но если игра в нынешнем виде – и есть то, что собираешься релизить, тогда будь добр хотя бы не использовать мою графику. И не упоминать Рилмс, даже в контексте меня. И не только потому, что опозоришь доброе имя. А и потому, что получишь ещё больше хейта. Если речь идёт о переводе Рилмса, ожидания теперь высоки.

Перевод Спайро 1 в своё время упёрся во взлом. Если ты всё-таки зашаманил именно то, чего не хватило (место для русского алфавита) – тогда круто, говори: «Хегей!», и воскрешаем команду.

Но недо-релизы – не надо, пожалуйста. Не терпится услышать вялое «ууу» или громкое «бууу» – дело твоё. Но свою часть вклада я сделала для приличного релиза.

В общем, ты меня услышал. И доломать взлом как следует – всё ещё самый предпочтительный вариант. Неожиданно для себя, я всё ещё жду. Всё-таки уже вложилась морально.
 
steeldragonСообщение # 5 Воскресенье, 30.07.2023, 10:58
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
>> Как в итоге влезли буквы? Это европейка?
Нет, не влезли и нет. Не европейка.

>> ты просто избегал некоторых букв подчистую?
Ага, именно так и уф. Это не так просто, как кажется.

>> лишь бы что, выкидывая половину смысла?
Порой больше половины. От Lofty Castle, к примеру, осталась "Крепость", а от Wild Flight - "Трасса Лес".

>> Есть ли способы таки впихнуть более точные названия?
Не знаю. Знаю лишь, что на их нахождение потребуется много времени. Если они есть, конечно..
(по крайней мере, длину строк можно взломать, и по-моему, можно запихнуть больше букв на экран, уменьшив размер моделей самих букв и расстояние между ними)

>> Моя графика: логотип, менюхи
С меню произошла печальная история. Видишь ли, на почти весь текст отведён большой блок, и он весь обладает всего лишь одной 4-х битной палитрой. Мои попытки сконвертировать графику выглядели довольно плачевно, особенно - оранжевые надписи. Их в итоге пришлось совсем заменить. Так что твоя графика меню сильно пострадала тоже.

>> Если планируешь нормальную озвучку
...А начиналось всё с того, что я подумал, что неплохо было бы перенести озвучку от "Механиков" - я даже извлёк её из их перевода и запаковал в архив, осталость только отсортировать - но потом мне стало жутко лень.

>> получишь ещё больше хейта
Я, если честно, вообще никакой реакции не ожидал (ну кроме того, что где-то с тихим стуком упадёт в обморок Serlutin), так что видеть ответ мне более чем приятно.
Я не против того, чтобы ничего не выкладывать - перевод именно что пиратский. Но неплохо было бы, если бы команду мы всё же воскресили. Со временем можно, я думаю, взломать остаток.
Я понимаю - без взлома не туды и не сюды. Угу. Но моей мотивацией выложить перевод было именно что выкладывание уже имеющихся наработок, которые иначе пылились бы у меня до тех пор, пока я сам бы про них не забыл.

>> И доломать взлом как следует
В общем. Второй моей мотивацией было, конечно же, расшевелить это застойное болото - и мне кажется, что у меня получилось.
Давай так. Я могу опубликовать патч здесь со всеми программами, использованными для его создания (с оговоркой, что это всего лишь демонстрация, а не конечный продукт), или же отправить его только тебе и опубликовать одни программы. (они не сильно революционны, но полезны, как мне кажется)
Мне бы хотелось видеть возрождение команды перевода, но гарантий, что я смогу доделать взлом, у меня нет. А aleksusklim-a утащили взламывать Need for Speed 4.

EDIT: Плюс, один вопрос, Томас. Если я выкину всю твою графику, и не буду упоминать spyro-realms (могу даже явно указать, что мой перевод никак НЕ связан со spyro-realms, если хочешь), то возражений, чтобы я релизил свой перевод где угодно-как угодно, нет, я правильно понимаю?

EDIT2: Поскольку 3д-модели тоже выкидываются, оставляю здесь ссылку на томасовский 3д-шрифт и на сборку шрифтов. Поскольку ссылка на "программы и 3д модели" здесь давно просрочена.
A, и да:
>> Если речь идёт о переводе Рилмса
>> опозоришь доброе имя
Боже мой, да это же мой собственный проект, в котором я ковыряюсь в свободное время!
Я что, заявляю о каком-то "переводе от Рилмса"?

EDIT3:
>> Если сделал хорошие проги под американку
Кто-нибудь пользуется моими программами вообще? Мой текущий комплект работает только на Linux/Unix и в основном через командную строку. Это хоть кому-нибудь кроме меня надо, а?

EDIT4:
>> играть не в собственно Вектора, который хотя бы ностальгичен и проверен?
Не знаю почему, но меня этот аргумент коробит. Причины? У меня есть перевод текста, а там нет. Вот причина. Всю дозу "ностальгичности" игрок получит уж наверняка. (Хорошо! В путь! и прочие спины землекопов)
>> место для русского алфавита
Длинные названия и строки всё равно придётся как-то сжимать, м? Они ж в отведённые им места не влазят.

...и немного пищи для размышлений. На psxplanet вот уже есть мой перевод Spyro 3 + озвучка от Paradox. Кому-то не жалко было усилий на это, кто-то скачивает и играет, и никто плохого слова не сказал. Не хотите играть в такую версию, никто не заставляет.


LOADING... 57%

Сообщение отредактировал steeldragon - Понедельник, 07.08.2023, 04:12
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Спайро 1 (PS1) (Американка)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация