Пятница | 19.04.2024 |13:43
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
  • Страница 1 из 12
  • 1
  • 2
  • 3
  • 11
  • 12
  • »
Модератор форума: Zeblasky, nonun  
Форум Spyro Realms » О фиолетовом дракончике » The Legend of Spyro: The Eternal Night » Перевод The Legends of Spyro (Дракоша заговорил по-русски!(а так же обсуждение перводов))
Перевод The Legends of Spyro
Я_у_мамы_вместо_швабрыСообщение # 1 Среда, 12.03.2008, 17:26
Удаленные
Если кто-то уже проходил русскую версию "Ночи", то уже заметили, что там наши любимые персонажи заговорили по-русски, но есть некоторые ляпы. Спаркса перевели как Искряка, и Синдер называют Агарой, сохранил своё имя Спайро.
Что же вы думаете по поводу русской озвучки игры и всего перевода в целом?
 
СпайСообщение # 2 Среда, 12.03.2008, 17:46
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
У меня английская версия...Синдер должны перевсти как "Мусор","отходы" - это будет cinder.Хотя,может читается по-разному,да и там вместо y - i ...

Si vis pacem para bellum.
(Хочешь мира — готовься к войне.)
 
NikСообщение # 3 Среда, 12.03.2008, 18:00
Аватар Nik
Анегдотных дел мастер
Герой Города
«550»
Где: Не в городе Драконов
Вобщето я слышал что синдер в перевоеде чтото связаное с паламинем но точно не помню как переводится её имя

я просто дяденка с усиками

эх староват я уже для этого

 
СпайСообщение # 4 Среда, 12.03.2008, 18:03
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
Её имя не переводится.Переводится вариант,близкий к нему.

Si vis pacem para bellum.
(Хочешь мира — готовься к войне.)
 
КвитронСообщение # 5 Среда, 12.03.2008, 18:09
Аватар Квитрон
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
Quote
Синдер должны перевсти как "Мусор","отходы"

Спай, я понимаю что ты не любишь Синдер, но перевод cinder это зола или пепел, остальное второстепенно, да и ее имя все-таки по другому пишется. Cinder звали одну стрекозу из Драгонфлая.
 
СпайСообщение # 6 Среда, 12.03.2008, 18:18
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
Да?Соррь,я вроде как запомнила,что оно так переводится в первую очередь.

Si vis pacem para bellum.
(Хочешь мира — готовься к войне.)
 
КвитронСообщение # 7 Среда, 12.03.2008, 19:10
Аватар Квитрон
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
Я даже помню почему.))

Предлагаю обсуждать в этой игре перевод Легенд в целом, так она будет полезней.

 
СпайСообщение # 8 Среда, 12.03.2008, 19:14
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
А я в магазине видиле лого Легенды на русском (качественне,очень похожее на оригинальное),причём там было не Спиро,а Спайро.Лицензия,само собой.

Si vis pacem para bellum.
(Хочешь мира — готовься к войне.)
 
NikСообщение # 9 Среда, 12.03.2008, 19:18
Аватар Nik
Анегдотных дел мастер
Герой Города
«550»
Где: Не в городе Драконов
незаю как вы, а я на орегенальной озвучке с субтитрами играл happy

я просто дяденка с усиками

эх староват я уже для этого

 
КвитронСообщение # 10 Среда, 12.03.2008, 19:34
Аватар Квитрон
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
Я тоже, и признаюсь что перевод был неплохим, смысл передан хорошо, только с Синдер глюки.

Вообще предпологаю что у меня, Ника и Спай диск от одной фирмы. happy

 
NikСообщение # 11 Среда, 12.03.2008, 19:41
Аватар Nik
Анегдотных дел мастер
Герой Города
«550»
Где: Не в городе Драконов
вполне возможно happy , а диск у тебя от какой фирмы?

я просто дяденка с усиками

эх староват я уже для этого

 
КвитронСообщение # 12 Среда, 12.03.2008, 22:28
Аватар Квитрон
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
На коробке нет никаких знаков кроме рекламы инет-магазина crashgame. Но в любом случае только то, что у нас троих один и тот же глюк, показывает что русифицировали игру одни пираты.
 
NikСообщение # 13 Среда, 12.03.2008, 23:29
Аватар Nik
Анегдотных дел мастер
Герой Города
«550»
Где: Не в городе Драконов
Это верно, я заметел что у всех нас зависает спаиро когда мы хотим прокачатся happy

я просто дяденка с усиками

эх староват я уже для этого

 
СпайСообщение # 14 Четверг, 13.03.2008, 07:59
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
У меня тоже КрэшГейм,но это уже оффтоп.

Si vis pacem para bellum.
(Хочешь мира — готовься к войне.)
 
Я_у_мамы_вместо_швабрыСообщение # 15 Четверг, 13.03.2008, 08:50
Удаленные
Значит, у меня точно лицензия. Спайро там правильно называют, хотя "Искряк" меня убил, я в первый раз услышала "Пискляк".
Перевод "Ночи" сам по себе не плохой. Вы смотрели "Балто 3: Крылья перемен", то наверняка поймёте, что Спайро озвучил тот же человек, что озвучил Коди. С мамой пришли к выводу, что Спаркса озвучивает человек с голосом императора Кузко из "Похождений императора". Вообще в этой игре предостаточно знакомых голосов.
 
Форум Spyro Realms » О фиолетовом дракончике » The Legend of Spyro: The Eternal Night » Перевод The Legends of Spyro (Дракоша заговорил по-русски!(а так же обсуждение перводов))
  • Страница 1 из 12
  • 1
  • 2
  • 3
  • 11
  • 12
  • »
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация