Четверг | 28.03.2024 |15:41
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: Zeblasky, nonun  
Форум Spyro Realms » О фиолетовом дракончике » Spyro The Dragon » Японская версия игры — Spyro the Dragon (Japan) (Поиск читающих катакану!)
Японская версия игры — Spyro the Dragon (Japan)
nihonjinСообщение # 16 Понедельник, 11.06.2012, 15:16
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Есть! Я наконец заметил ландшафтное отличие! В уровне Dark Hollow, когда запустил одновременно русскую и японскую версии(не спрашивайте зачем). Разница в том, что в японской версии, около костров, нет левой башни!
Издалека:
http://s006.radikal.ru/i213/1206/1f/37f1633c462e.jpg
Вблизи:
http://s019.radikal.ru/i601/1206/12/00a97659445e.jpg

Добавлено (11.06.2012, 15:16)
---------------------------------------------
Ещё одно отличие. На этот раз в основном мире - Artisans Home. Японцы снесли крышу башне, поднимающей к уровню Town Square:
http://s018.radikal.ru/i503/1206/f0/48db68a8d690.jpg



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
DealoadСообщение # 17 Понедельник, 12.11.2012, 22:55
Аватар Deaload
Яйцо
Житель Города
«127»
Где: Не в городе Драконов
я даже и не знал что есть японская версия О_О



 
Nihon_gakushaСообщение # 18 Среда, 01.05.2013, 17:10
Стрекоза
Новопоселенец
«4»
Где: Не в городе Драконов
Могу помочь с переводом, если нужно

日本が好きー
 
nihonjinСообщение # 19 Среда, 01.05.2013, 18:16
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Nihon_gakusha)
Могу помочь с переводом, если нужно
「スパイロ・レルム」にようこそ!
Ох, неужели я встретил здесь человека, увлекающегося японским?! Аж неверится! Мм, чего бы спросить... А скажите, как долго(с чего начали) и насколько "профессионально"(учёба/курсы/самообучение) вы занимаетесь японским? Переводили ли что-нибудь раньше? Как у вас с "кикитори"(восприятием на слух)?

Теперь, собственно, чем можно помочь... Сразу оговорюсь, что лучше бы это делать не в этой теме, а там:
http://www.spyro-realms.com/forum/48-11461
Есть 2 области, требующие так сказать проверки и доработки.

●Первая - текст. В основном представлен табличками(330 штук). Все переведены, но требуют доработки. Тут вообще такая ситуация- есть две так называемые "фазы". Первая(начинается с третьего сообщения вышеуказанной темы) - максимально дословный перевод, он нужен для конкретики. Формат перевода в этой фазе - построчный. Не знаю, стоит ли вам проверять его, но если там что-то и исправлять, то только в случаях неправильно переданного смысла.
ФазаII - начинается с сообщения #31 всё той же темы. Она уже представляет собой более нормальный(по стилистике и пр.) текст(такой, который войдёт в игру). Есть некоторые особенности. В этой фазе присутствуют не все таблички(какие конкретно можно посмотреть в сводке - http://s019.radikal.ru/i612/1305/ff/1d50d07054b0.png ), это связано с тем, что на мой взгляд не все тексты требуют "оптимизации".
Недавно, я сам начал перепроверку всех текстов для внедрения в игру. Успел проработать два первых мира(125 табличек), поэтому дальше ошибок должно быть больше.

●Вторая - звук. Всего есть 81 реплика плюс 3 ролика. Вот здесь вы можете оказать неоценимую помощь проекту(поскольку с кикитори у меня очень туго). Всё, что связано с переводом диалогов начинается в "Сводке драконов"(сообщение #144) - там представлены мои недопереводы требующие тщательной про- и доработки. Сами звуки можно взять в моём <<плавающем сообщении>> под спойлером "Сводка драконов".

Короче говоря, если хотите помочь - начинайте со звука и ещё раз добро пожаловать!



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
Nihon_gakushaСообщение # 20 Воскресенье, 05.05.2013, 00:43
Стрекоза
Новопоселенец
«4»
Где: Не в городе Драконов
Изучаю сама, полтора года, но в последнее время я сильнее увлечена подготовкой к экзаменам. Как сдам егэ, так займусь основательней. Переводами занималась, но не слишком большими, переводила инструкции к чему- либо, детские книги, так же переписываюсь с японцами. Переводом таких диалогов не занималась, но, думаю, можно попробовать. И еще. Я бы занялась этим после экзаменов, сейчас некогда

日本が好きー
 
nihonjinСообщение # 21 Воскресенье, 05.05.2013, 01:35
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Nihon_gakusha)
Изучаю сама, полтора года

Почти как я.

Цитата (Nihon_gakusha)
Как сдам егэ, так займусь основательней.

Хорошо... А это ориентировочно когда? В следующем месяце? Я вас не тороплю, просто возможно, что к тому времени я уже покину это место навсегда. И переживаю, что без меня будет сложно разобраться.

Цитата (Nihon_gakusha)
Переводами занималась, но не слишком большими, переводила инструкции к чему-либо, детские книги, так же переписываюсь с японцами.

Ого, а я только совсем недавно решил с ними общаться. Причём именно Вы послужили толчком к этому.

Мне бы хотелось вас о многом расспросить, т.к. ранее я не то что с японцами, а даже с изучающими японский не беседовал. Но не хочу вас отвлекать. Поэтому, как только будете готовы переводить, пожалуйста отпишитесь в соответствующей теме:
http://www.spyro-realms.com/forum/48-11461-1

Напоследок я должен задать важный вопрос - почему вы решили переводить Спайро? Вы являетесь его фанаткой или просто решили попрактиковаться? А может и то и другое как я?



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
Nihon_gakushaСообщение # 22 Воскресенье, 05.05.2013, 09:03
Стрекоза
Новопоселенец
«4»
Где: Не в городе Драконов
Это моя любимая игра детства, поэтому я была бы рада помочь) если ты уезжаешь, то можешь оставить мне свои контакты, в соц.сетях, например. Ты на этом сайте один занимаешься переводом игры?

日本が好きー
 
nihonjinСообщение # 23 Воскресенье, 05.05.2013, 16:40
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Nihon_gakusha)
Это моя любимая игра детства

Это очень хорошо! Но скорее всего вы не играли в японские версии, поэтому советую опробовать именно их. Когда будет время, разумеется.

Цитата (Nihon_gakusha)
если ты уезжаешь, то можешь оставить мне свои контакты, в соц.сетях

Если я отсюда уйду, то со мной будет уже никак не связаться...

Цитата (Nihon_gakusha)
Ты на этом сайте один занимаешься переводом игры?

Я отвечу так - кроме меня и вас никто не признался в том, что знает японский. Поэтому до сих пор лишь на мне одном было всё японское, что связанно со Спайро, но я не жалуюсь, я нашёл в этом свои плюсы.
А вообще, если вы знаете английский, то можете помочь переводчикам Spyro 3(объявление об этом висит вверху страницы), но у них там всё ох как не просто...

Ладно, раз уж вы в этот раз так быстро ответили, то задам пару вопросом. Я так и не получил ответа на "Как у вас с "кикитори"(восприятием на слух)?", а это, наверное, второй по важности вопрос. В зависимости от ответа я буду решать - просить ли мне помощи у японцев. И второй вопрос. Вы сказали, что переписываетесь с японцами. Посредством чего(чатов/эл.почты/переписка)? Не состоите ли вы на interpals? А то могли бы по-переписываться там.



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
Nihon_gakushaСообщение # 24 Воскресенье, 05.05.2013, 17:15
Стрекоза
Новопоселенец
«4»
Где: Не в городе Драконов
Так.. переписываюсь в соц. сетях, вк очень много японцев, например. хочу еще в микси зарегестрироваться.    
Насчет кикитори. Я не могу сказать, что я все хорошо воспринимаю на слух, но попробовать с переводом можно.
 Я вот думаю, отличие японской версии лишь в табличках, так почему бы не перевести только таблички, а все остальное оставить так как было?
Я скачала японские версии игр, первую и вторую часть, играть мне не очень хочется, так что если есть материалы, то я помогу.
Ты говоришь, что если уйдешь, то с тобой больше никак не свяжешься, извини, но ты умрешь?


日本が好きー
 
nihonjinСообщение # 25 Воскресенье, 05.05.2013, 18:09
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Nihon_gakusha)
Я не могу сказать, что я все хорошо воспринимаю на слух, но попробовать с переводом можно.

Давайте я тогда дам вам один коротенький монолог из игры и вы попробуете его понять и написать(пусть даже тут) хираганой(перевод по желанию):
http://nihonjinryuu.narod.ru/12NilsJ.mp3

Цитата (Nihon_gakusha)
Я вот думаю, отличие японской версии лишь в табличках, так почему бы не перевести только таблички, а все остальное оставить так как было?

А я вот думаю, что вы плохо знаете японскую версию, раз так говорите. Отличий больше. Далеко не все "японские" драконы говорят то же, что "американские". Плюс ещё есть сообщения баллонистов и т.д.

Цитата (Nihon_gakusha)
извини, но ты умрешь?

Них...ьт! Нехило загнули. Давайте лучше не будем говорить на эту тему.



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
Nihon_gakushaСообщение # 26 Воскресенье, 05.05.2013, 23:44
Стрекоза
Новопоселенец
«4»
Где: Не в городе Драконов
Извини, ты мне интересен, поэтому я бы не хотела терять с тобой контакт

Добавлено (05.05.2013, 23:44)
---------------------------------------------
Вот, написала и проверила. довольно сложно воспринимать текст на слух, на это уходит больше времени, чем на сам перевод (×_×;)
ここは「グライドタウン」というステージだ。
おまえのそのつばさでたかいところからすべるようにとぶことを「グライド」というんだ。
そのグライドがとてもじゅうようだ。
もうマスターしてるかな?


日本が好きー
 
nihonjinСообщение # 27 Понедельник, 06.05.2013, 02:19
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Nihon_gakusha)
ты мне интересен, поэтому я бы не хотела терять с тобой контакт

О, отагай, т.е. взаимно.

Цитата (Nihon_gakusha)
довольно сложно воспринимать текст на слух, на это уходит больше времени, чем на сам перевод

Знали бы вы сколько я времени на всё это угрохал...

Теперь по поводу 12 Nils. Вообще здорово, то как быстро и точно удалось всё распознать! У меня на порядок хуже получилось(мой вариант в cообщении #144). Сравним построчно. Сначало будет мой вариант, затем ваш и третьей строкой перевод для неяпонцев.

ここは「グライドタウン」というステージだ。
ここは「グライドタウン」というステージだ。
Это уровень "Glide Town".

おまえのそのつばさへたかいところからすべてようにとぶこと_グライド とYONDAEM。
おまえのそのつばさたかいところからすべるようにとぶこと「グライド」というんだ
С твоими крыльями можно парить спорхнув с высоты.(Недословно)
1,2,3,4. Целых 4 ошибки у меня! Спутал падежные частицы, глаголы и не распознал окончание вообще. Но всё-таки должен заметить, что это предложение заканчивается не на "というんだ". Там дальше отчётливо слышиться какое-то "эм" или "э", вам так не кажется?

そのグライドがとてもじゅうようだ。
そのグライドがとてもじゅうようだ。
(Умение) парить очень важно.

もうマスターしてるかな。
もうマスターしてるかな?
Уже освоился с этим?/Ты уже мастер в этом?
Нда, скажите мне пожалуйста, как бы тут получше, да покороче(нужно же думать и об актёрах, которые будут у нас это озвучивать) передать значение слова "Master"?
Сразу скажу, что я знал о том, что это предложение вопросительное, но не поставил соответствующий знак по причине того, что японцы тоже так делают. Далее, у вас после "マスター" почему-то нет никакой частицы, и я в свою очередь непойми зачем поставил "は". Теперь(при повторном прослушивании) мне там слышиться "を", поэтому надо бы уточнить этот момент.

После сравнения испытываю смешанные чувства. С одной стороны печаль понимания того, как много времени потерял зазря ненатренировав слуховое восприятие, а с другой радость, что кто-то явно способнее теперь поспособствует развитию проекта. Ну и какой итог? У вас явно лучшее(среди всех на сайте) кикитори! Как вы его тренировали? Я вот, вначале музыкой, хотя знал, что это вредно, но то была необходимость. Для меня эта музыка была тем, что я называю нэнрё(燃料). Затем пытался слушать онлайн радио(главным образом "MinaRadio") и телевидение, но с их темпом речи фиг что поймёшь...

Теперь вы делом доказали, что способны оказать неоценимую помощь проекту! Так-так. Если вы ещё не скачали, то вот архив со всеми(84) японскими звуковыми дорожкам:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/VoiceJap.rar
Можете разгадывать их таким же образом, как и ранее(т.е. хираганой), но в первую очередь беритесь за то, что отмечено в нижеследующем списке полым квадратом(□):
http://nihonjinryuu.narod2.ru/dragons.png
А так же Intro, Ending и Epilogue. Осторожно! 3 последних, это звук из роликов поэтому обрабатывать его особо сложно(из-за длительности). Чтобы ещё немного облегчить вам труд могу предложить использовать за основу мои наработки:
http://nihonjinryuu.narod.ru/shibashiba.txt
Хех, надеюсь, они не повергнут вас в шок. Звёздочками там отмечены драконы, в которых я более-менее уверен. Иными словами это аналог "■" из вышеуказанного списка.

Я не тороплю вас, работайте с каким угодно темпом.
Вопрос напоследок - каким образом вы печатаете текст на японском языке? Через Microsoft IME или может JWPCE?



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
Nihon_gakushaСообщение # 28 Понедельник, 06.05.2013, 08:08
Стрекоза
Новопоселенец
«4»
Где: Не в городе Драконов
У меня есть японская клавиатура на планшете

Добавлено (06.05.2013, 07:59)
---------------------------------------------
В последней строчке не нужен знак, тк マスターする  можно считать за глагол "осваивать"

Добавлено (06.05.2013, 08:03)
---------------------------------------------
А вообще, чего ты переживаешь? Все нормально ведь, для меня это тоже не легко

Добавлено (06.05.2013, 08:08)
---------------------------------------------
Кикитори тренируется хорошо, когда знаешь, о чем говорят. Поэтому радио мало чем поможет, а вот песнини очень даже. В интернете есть тексты песен, находишь их, читаешь, переводишь, и сразу все понятно. Еще советую скачать аудиозаписи к минна но нихонго, к ним и текст на японском прилагается


日本が好きー
 
nihonjinСообщение # 29 Понедельник, 06.05.2013, 18:13
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Nihon_gakusha)
радио мало чем поможет, а вот песни очень даже

Вот только там неправильное/искажённое произношение.

Цитата (Nihon_gakusha)
В последней строчке не нужен знак, тк マスターする можно считать за глагол "осваивать"

Точно, меня длительный "а" сбил с толку. Кстати, что важнее, почему-то вы не заметили, что предложение "Уже освоился с этим?" я написал в неверном времени. してる же длительный вид! Т.е. правильно будет "Уже осваиваешься с ним?".

Чтож, что бы ознакомить вас немного с обстановкой на форуме(точнее на проектах), расскажу, что можно попробовать себя в ролях:
-Актёра. Да, у нас тут проходит озвучивание Spyro3:
http://www.spyro-realms.com/forum/48-11529-1

-Поэта. То есть приводить текст табличек в стихотворную форму. Это проходит в теме перевода яп. версии Spyro 1:
http://www.spyro-realms.com/forum/48-11461-1
Там же, в плавающем сообщении, под спойлером "Стихи" есть их сборка:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/jikken/kanbanjutsu.html
Так что если любите сочинять - присоединяйтесь!

Вот, довольно недавно счатился с японцем и хотел, что бы он разгадал одну драконью реплику:
http://nihonjinryuu.narod.ru/other/setsumei/shuuryou.png
Но как только я выставил ссылку он сбежал. В чём моя ошибка? Может японец испугался, что я ему какой-нибудь троян подсуну?



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.


Сообщение отредактировал nihonjin - Понедельник, 06.05.2013, 20:01
 
Nihon_gakushaСообщение # 30 Вторник, 07.05.2013, 07:45
Стрекоза
Новопоселенец
«4»
Где: Не в городе Драконов
Извини, не обратила внимания на перевод, но я знаю все формы глаголов, можешь мне поверить хД
А зачем таблички переводить в стихотворную форму? По-моему, лучше пусть будет понятный перевод. 
Я думаю, ты же написал все диалоги, так что можно попросить помощи у японцев, чтобы они проверили, на это потратится меньше времени, а потом можно будет спокойно перевести. Нужно быть уверенным, что это все правильно, так что без носителей языка не обойтись. А если этим только мы будем заниматься, то что-то точно будет неправельным, мы  же не профессиональные переводчики, а просто самоучки.
А где ты переписывался с японцем? 
Я хотела спросить, мы можем поговорить где-нибудь лично, а не на форуме?


日本が好きー
 
Форум Spyro Realms » О фиолетовом дракончике » Spyro The Dragon » Японская версия игры — Spyro the Dragon (Japan) (Поиск читающих катакану!)
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация