Вторник | 23.04.2024 |12:37
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Перевод Spyro 3: Текст
aleksusklimСообщение # 1 Суббота, 24.03.2012, 23:09
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Сюда добавляются ГОТОВЫЕ ТЕКСТЫ - тут огромная мега-сводка.
А в более красивом виде можно посмотреть здесь.

Здесь можно ПОСЛУШАТЬ английскую озвучку - всё разложено по уровням и персонажам



 
nihonjinСообщение # 286 Четверг, 13.06.2013, 22:29
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Segoga)
А где нормальная табличка с названиями уровней, которые уже перевели/не переводили???

На гугл проекте есть страничка:
http://code.google.com/p/spyro3-rus/wiki/Approval#Переводчики:
Только там не отмечено, что для Sunny Villа есть ещё и версия перевода от alteya.

Цитата (Segoga)
ники и названия кликабельны

И куда они должны вести?

-----
А вообще, все уровни переведены. Но переведены столь плохо, что нет ни единого окончательного утверждённого варианта перевода.

Вы хотите помочь проекту? Если да, то есть много способов... В частности, если редактурой, то есть некоторые примечания по ней:
http://code.google.com/p/spyro3-rus/wiki/EditorsChecklist

Цитата (gitgeg)
Перевел бы кто Спайро 2 мою самую любимую часть...

Я бы рад, да aleksusklim мне всё никак не ответит, хотя бы о том, какую версию переводить будем. В любом случае браться за 2ю часть не переведя текущую было бы слишком опромедчиво. По объёму работ она почти как эта, которая в процессе уже не первый год...

Цитата (aleksusklim)
Зато если мы сейчас изобретём велосипед, то сможем лихо на нём кататься во время перевода остальных двух частей

Это каких двух? 2 и... 1? У меня что, тоже всё так плохо?



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
alteyaСообщение # 287 Пятница, 14.06.2013, 00:25
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
И много у вас на это ушло? Времени.


Да не особо. Пара-тройка дней. Сначала я и не думала подключаться к процессу, просто читала из любопытства.

Цитата (aleksusklim)
Ну а ваше мнение-то какое?


Честно, для меня конкретно этот случай не принципиален. Раньше мне больше нравился переведенный вариант «Охотник», а теперь я уже привыкла к «Хантеру». А в далеееком-далеком детстве мне вообще больше всего нравился «Лесник», но лишь потому, что «познакомилась» впервые я с данным персонажем именно под этим именем. Но это было давно)

Цитата (aleksusklim)
Стоит ли устраивать подобное по ВСЕМ вопросам?
Или у нас просто не получится так ещё раз?


Я думаю, следует начать с самых основных, самых-пресамых важных, а потом уже посмотреть, как оно пойдет. Если все пойдет на ура, то почему бы и не провести? А может мы даже на этих основных вопросах застопоримся.

Цитата (aleksusklim)
О! Я связался с Йамсом как раз в тот момент (Spyro1, конец декабря 2012). Переписка была короткая, но плодотворная…


А можно узнать, в чем заключаются плоды той переписки? Если не секрет...

Цитата (aleksusklim)
У нас была идея создать новую группу специально для голосований по проекту перевода, ибо если постить в СпайроКлуб, то мы будем сильно мешать его размеренной жизни.
В своей группе будем хозяевами, насоздаём столько вопросов, сколько захотим. А народ приглашать будем из того же СпайроКлуба, и нескольких других мест обитания русскоязычных фанатов.


О! Мне нравится идея со своей группой. Действительно, там мы будем сами себе хозяева и ни от кого не зависеть, и никто не скажет «А че это вы тут делаете? А?» (ц).
Правда насчет «мешать его размеренной жизни» - если речь будет идти о 100500 голосовалок в день, то конечно да, СпайроКлуб превратится в филиал spyro3-rus. А так, не думаю, что это прям уж сильно помешает, в конце концов, это напрямую касается Спайро.

Цитата (aleksusklim)
Но я боюсь взяться за это и начать.


А что конкретно пугает? У меня, например, проблема, что я, как бы, э, по своей натуре далеко не «массовик-затейник». Я бы могла впоследствии это дело подхватить, но вот начать типа «Эге-гей, народ! Давайте-ка дружно проголосуем!!» для меня затруднительно.

Цитата (aleksusklim)
Я всё жду, что вернётся Yams и решит все проблемы…


А вы еще верите в его возвращение? А хоть кому-нибудь известно, куда он пропал? Я вот посмотрела сейчас, тут его не было аж с ноября, и ВК — точно больше месяца. Полгода с лишним — нехилый срок. Так стоит ли его ждать?

Цитата
Частый вопрос, который меня запарил, на мои пылающие рассказы о ходе проекта перевода: «А вы думаете, сколько человек будут играть в вашу игру?»


Э-э, так речь шла совсем не о количестве. Я про то, что когда человек видит перед собой нечто готовое, и если оно ему в целом нравится — он не будет (ну, за исключением некоторых людей) ковырять и думать, «а как оно могло бы быть». Он просто будет употреблять сей продукт. А вот когда начнешь спрашивать у людей, а чего же они хотят, то тут начнется: тому одно нужно, этому другое подавай — кто во что горазд. А если б был безальтернативный вариант, то этих разноголосиц не было бы, а народ не сильно бы парился по этому поводу.

Цитата
Что? Ничего не «всё»!  Кто сказал, что мы будем беспрекословно подчиняться результатам голосования?


Не-не-не. Я не о том, что надо безоговорочно идти на поводу мнения других. Я же говорю «с точки зрения конечного потребителя». Вот западет кому-то один определенный вариант (курочки, хантеры-охотники, не важно) — а все остальное по его мнению уже будет «не то». Ну и выше я уже написала о том, что если бы ему без всех этих вопросов-расспросов дали готовый проработанный продукт, то его бы это не сильно волновало.

Цитата
Значит они плохо обосновали, почему небо не должно быть голубым

Цитата
Потому что есть обоснованные доводы

Цитата
который с объективной точки зрения будет лучший и аргументированный


Проблема в том, что не все представители хомо сапиенсов в своих суждениях и предпочтениях исходят из логической аргументации и обоснований. И даже при наличии безупречно обоснованных доводов для каждого переведенного словечка и каждой точечки-запятой могут найтись те, кому не нравится то, се, пятое, двадцатое... Вот не нравится, и хоть вусмерть обоснуйся-обаргументируйся — не дойдет.

Цитата (aleksusklim)
И мы полетим на нём переводить трилогию (для начала) Crash Bandicoot…


Цитата (gitgeg)
Перевел бы кто Спайро 2 мою самую любимую часть...


Да! А разве перевод второго Спайро не планируется? Это было бы логично: перевод GH Spyro3, перевод японского Spyro и, в завершение всего — перевод второй части.А потом уже Крэши и все остальные.

Цитата
Часом там не песни в стихах переводили?


Э... ну... чертспалиласьтипа того.

Цитата
Боюсь, как бы с актёрами не вышло как с текстами – их будет целая куча


Если они не разбегутся, так и не дождавшись выхода текста.

Цитата (aleksusklim)
Всё, пожалуй, это последняя капля.


Спасибо, очень приятно. Не думала, что на мою проблему так живо откликнутся.

Цитата
Теперь и для Хрома!


Спасииибо! Вы избавили меня от нервотрепки.Не стала писать этого предыдущем сообщении, поскольку хотела убедиться, что оно точно отправится в том виде, в котором надо.

Цитата
Почти все из них – не исправления, а мои комментарии к тексту.

Цитата
Ну если бы я промолчал, просто сказав «всё принимается» – выглядело бы весьма безучастно и наплевательски.


Не, вы только не подумайте, что я чем-то недовольна. Это была просто легкая ирония.

Цитата (aleksusklim)
Поэтому я могу полностью доверять вам как себе


Спасибо, лестно это слышать. Правда, я ведь тоже могу ой как накосячить. Та же Вилла — не без изъяна, как вы видите.

Цитата
Проблема не в том, что мы его не переводим, а в том, что в разных местах переводим по-разному


Ну и что? А зачем надо, чтобы везде все повторялось слово в слово? Наоборот — где-то бодаться, где-то толкаться, а где-то — просто рожки.

Цитата
ибо стандартного, подходящего во всех случаях, перевода «charge» либо нет, либо он некрасивый.

Цитата
я считаю ошибкой, но только если они не сделаны намеренно.


А я бы это считала по умолчанию «намеренно» - зачем нужен набор каких-то стандартных фраз, если есть много разных хороших вариантов? И вообще, кто-то тут говорил:
Цитата (aleksusklim)
Мы ж договорились без повторений текста, будет перефразировать и синонимизаровать то, что в оригинале тупо копируется.


Цитата
Вот «мы им покажем» звучит, а «мы им показали» – не очень…


Ну я дала несколько других вариантов («мы им наподдали», «мы их проучили», «мы им вмазали» ). Может, какой-то из них или аналогичный?

Цитата
ДА! Это будет лучше.
Кто соберёт фразу?..


Так какой именно из четырех вариантов (хоть они и схожи) лучше?
Ну, допустим: «ты нигде не видел огромных курочек?».
«тебе не попадались огромные курочки?»
«тебе огромные курочки не встречались?»
«ты не встречал огромных курочек?»
(хотя, кажется, вместо giant chickens пора писать что-то типа ^^^, как в ценах Толстосума — пока нет точного утвержденного варианта)

Цитата (aleksusklim)
О, это было бы круто.
Да ради одного этого и стоит использовать этих Мега-Курочек!


Е-е-е-е! \m/ :)

Цитата
мне просто не нравится выражение «мой домашний мир» или «мой родной мир». Я бы сделал просто «мой мир».


Ну «мой домашний мир» мне тоже не нравится. А родной... ну это же как страна, город, деревня. «Родной город» - так же говорят. Почему родным не может быть мир? Это слово я вставила, чтобы подчеркнуть, что этот мир является домом для нашей кенгурихи. Правда, наверное надо убрать перед ним слово «мой»: просто «в родном мире». Либо отказаться от слова «родной».

Цитата
Почему его перевели как «не забывай», а не как «не бойся»?

"Не бойся поджаривать их прямо со скейта." М?

Цитата
Как могут разные языки быть построены по одинаковым принципам?


Коллективное бессознательное, Карл Юнг, все дела...) А вообще люди, при всей своей уникальности и индивидуальности, в некоторых вещах не так уж сильно отличаются друг от друга.

Цитата
Хде!?


А Зефир? Задание с семенами, когда мы взбираемся к птичке Джульетте.

Цитата
Клёво выглядит! Это Юникод?


Я в кодировках не спец. Поэтому и в файле с тем списком, если смотреть онлайн, страшная кракозябра, так что лучше скачать. У меня ж тут на [url]пока табу, поэтому только ручным копированием в строку браузера. Извините, что так некрасиво.



Цитата
Кстати, вам следующее задание – рецензия на мои переводы сценок:




Сообщение отредактировал alteya - Пятница, 14.06.2013, 12:10
 
DrWhoСообщение # 288 Пятница, 14.06.2013, 00:42
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (nihonjin)
По объёму работ она почти как эта, которая в процессе уже не первый год...

И не последний.

Цитата (nihonjin)
Это каких двух? 2 и... 1? У меня что, тоже всё так плохо?

Явно не 5я (Hero Tail), там перевод текста от ViToTiV'а, который с отличным качеством. Он мог иметь в виду легенду (а именно новое начало), ибо из-за Optimus97 есть ошибки в переводе сейчашнем (правда он объяснил об этом позже). Но насколько я помню, Алексей сказал, что он толком трилогию легенды не знает и спрашивал можно ему не принимать участие в этом, на что был ответ можно. Как итог - все правильно, 2я и 1я часть.

Цитата (nihonjin)
А вообще, все уровни переведены. Но переведены столь плохо, что нет ни единого окончательного утверждённого варианта перевода.

Уже давно пора довести текстовый перевод до утвержденного и качественного.


 
SegogaСообщение # 289 Пятница, 14.06.2013, 22:16
Аватар Segoga
Стрекоза
Новопоселенец
«14»
Где: Не в городе Драконов
Люди! Я тут почитал пару часов форум...
Вы "раздеваете" игру так подробно, вытягиваете по частичкам, как конструктор Лего...

Неужели вам не проще сделать новую игру? Объединить всё лучшее, что было в первых 3-х частях. и сделать свой ремикс??
 
steeldragonСообщение # 290 Пятница, 14.06.2013, 23:07
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Segoga)
Неужели вам не проще сделать новую игру? Объединить всё лучшее, что было в первых 3-х частях. и сделать свой ремикс??

Мы не Франкенштейны-самоучки, из кусков чудищ не лепим. А вообще, слегка "копните" тему взлома, почитайте, сколько мучений было с... практически, со всем. Кусочки, которые мы сейчас вытаскиваем, всё же очень малы. И изменения не столь глобальны. И да, новую игру сделать тяжелее, чем перевести старую. Хотя, вторая часть с третьей похожи по структуре, и если хотите, можете сами заняться созданием новой игры с помощью наших инструментов.     А мы на вас посмотрим...


LOADING... 57%

Сообщение отредактировал steeldragon - Пятница, 14.06.2013, 23:09
 
gitgegСообщение # 291 Суббота, 15.06.2013, 12:44
Аватар gitgeg
Взрослый Дракон
Житель Города
«408»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (Segoga)
Люди! Я тут почитал пару часов форум... Вы "раздеваете" игру так подробно, вытягиваете по частичкам, как конструктор Лего...

Неужели вам не проще сделать новую игру? Объединить всё лучшее, что было в первых 3-х частях. и сделать свой ремикс??
Собственно, в любом случае придётся либо вытаскивать ресурсы из игры, либо моделировать собственные модели масло масленное , делать звуки, создавать тексты. К тому же, придется изучить игру ЕЩЕ глубже, что бы воспроизвести в точности. При чем, если тут надо перевести текст и звуки, то в ремейке - создать географию мира, учитывать геймплей и т.д. В общем, это сложнее.


 
SegogaСообщение # 292 Суббота, 15.06.2013, 13:40
Аватар Segoga
Стрекоза
Новопоселенец
«14»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (gitgeg)
При чем, если тут надо перевести текст и звуки, то в ремейке - создать географию мира, учитывать геймплей и т.д. В общем, это сложнее.

Ну, это понятно..
 
DragonFlightСообщение # 293 Понедельник, 17.06.2013, 11:35
Аватар DragonFlight
Яйцо
Житель Города
«60»
Где: Не в городе Драконов
Привет! Я включаюсь в работу... если только кто-нибудь мне объяснит, что, куда и где.
Я так понимаю, работать нужно вот с этим: https://code.google.com/p/spyro3-rus/source/browse/trunk/#trunk%2Flevels
То есть, с чистого листа не надо все начинать, просто редактировать уже сделанные переводы, так?
А исправления сюда писать или прямо туда (и если да, то как)?
А какой перевод будет считаться основным, там же есть несколько на каждый уровень?..
Заранее спасибо за отзывчивость и понимание.


Сообщение отредактировал ShellyPes - Понедельник, 17.06.2013, 11:36
 
nihonjinСообщение # 294 Понедельник, 17.06.2013, 14:01
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (ShellyPes)
То есть, с чистого листа не надо все начинать, просто редактировать уже сделанные переводы, так?

Да, редактура сейчас очень востребована. Но и делать свои переводы с нуля, как мне кажется, не возбраняется.

Цитата (ShellyPes)
А исправления сюда писать или прямо туда (и если да, то как)?

Сначало сюда, вместе с обоснованием правок. Потому что Гугл Код, это что-то вроде чистовика...

Цитата (ShellyPes)
А какой перевод будет считаться основным, там же есть несколько на каждый уровень?..

Хороший вопрос. И его решение в процессе.

----
Заодно напишу тут одно небольшое замечание по Approval, о котором всё забываю сказать. Почему у нас там "приоритетным переводом"(@) для "Sunrise Spring Home" является "Дом Утреннего Родника"? Оно же не влезает в рамки/разницу! Для эквиметрики можно заменить "Родника" на "Ключа". Но звучит двусмысленно.



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
alteyaСообщение # 295 Понедельник, 17.06.2013, 18:28
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (ShellyPes)
То есть, с чистого листа не надо все начинать, просто редактировать уже сделанные переводы, так?

Цитата (nihonjin)
Да, редактура сейчас очень востребована. Но и делать свои переводы с нуля, как мне кажется, не возбраняется.


Вообще, как я поняла из разговора с aleksusklim (а также из собственных наблюдений), сейчас основной задачей является не столько редактура (и уж тем более новый перевод) отдельных уровней, сколько систематизация всего имеющегося: переводов, правок к переводам - ибо оно разбросано как в гугл коде, так и на данном форуме, притом порой весьма хаотично. А для этого сперва нужно перерыть все переводческие ветки форума (Текст, Взлом, Озвучка...) - в поисках сообщений, в которых имеются собственно переводы, правки к переводам, комментарии с обоснованиями этих правок и т.д. Этим начал заниматься steeldragon (тема Взлом), ну и я (тема Текст). Его и мой списки сообщений есть тут на двух последних страницах ветки. Еще надо прошерстить тему Озвучки - там могут содержаться актерские правки текста.

Кстати, ко всем знающим, ВОПРОС: действительно ли все актерские правки содержатся в той теме в текстовом виде, или их надо выискивать в звуковых файлах проб?

В темах Графики и в Японской, я думаю, всяких переводов-правок-поправок третьего Спайро нет. (хотя...)

Далее, я думаю, все эти версии переводов и правки к ним надо собрать воедино, рассортировав по мирам. Например: оригинал Evening Lake - перевод DrWho - правки перевода DrWho - перевод Washington - правки перевода Washington - актерские правки. Я предлагала это делать в таблице, но слабо представляю, как это реализовать онлайн (это уже вопросы к aleksusklim и steeldragon). Но можно и сплошным текстом, только с разбивкой по строкам: строка оригинал - строка перевод1 - правки к строке - строка перевод2 - правки к строке; следующая строка оригинал - ... - ... Как-то так.

А после того, как все это будет где-то собрано воедино, я полагаю, нужно приступить к отбору наилучших вариантов перевода и окончательной редактуре.

Я уже начала этот медленный труд по сбору всех переводов - сперва уровней третьего мира (ибо они появились в данной ветке форума раньше остальных). Но дело это, ой, не быстрое, и в одиночку я с этим закопаюсь до осени... 2015 года.
Поэтому, ShellyPes, может быть, мы могли бы с вами объединить усилия? Вы могли бы помочь мне, например, собрать переводы по второму миру (ибо в первом есть Санни Вилла, а ею я уже начала заниматься). А потом уже мы бы приступили к отбору и окончательной редактуре. Поскольку сейчас любая редакторская правка лишь увеличит общий объем всего того огромного массива текста, который у нас имеется. Вот:

Цитата (aleksusklim )
Мы явно делаем что-то не так. Всё становится хуже и хуже… 
Если ещё хоть кто-нибудь попробует перевести все уровни во всех мирах, я пожалею, что мы вообще взялись за этот проект перевода… 

Действовать надо сейчас, и перестать править и переводить, пока мы не приведём кучу текста в удобный формат. 


Но помимо систематизации есть и другой вопрос. В переводе имеются такие ключевые моменты, как названия миров, имена персонажей и т.д., которые желательно вынести на всеобщее рассмотрение путем опросов и голосований. Предполагается делать это через Вконтакте — либо в СпайроКлубе, либо создав собственную группу и позвав туда людей. Но заняться этим пока некому. Цитирую:

Цитата (aleksusklim )
Поэтому у нас до сих пор и нет однозначно утверждённый названий (внимание:) миров, персонажей и окружения. 


Цитата (aleksusklim )
голосование вКонтакте по Хантеру, которое оказалось невероятно популярно (то что оно всех только запутало, это другое дело…), но проводить подобное по всем вопросам сейчас невозможно, хотя мне очень хочется. 

Единственные два человека, которые могли бы заняться опросами и спасти всех нас – это Yams и Serlutin, но у каждого хватает других забот, поэтому приходится рассчитывать на себя. 


Цитата (aleksusklim )
У нас была идея создать новую группу специально для голосований по проекту перевода, ибо если постить в СпайроКлуб, то мы будем сильно мешать его размеренной жизни. 
В своей группе будем хозяевами, насоздаём столько вопросов, сколько захотим. А народ приглашать будем из того же СпайроКлуба, и нескольких других мест обитания русскоязычных фанатов. 


К чему я это? ShellyPes, если не ошибаюсь, вы являетесь довольно активным участником СпайроКлуба. Может быть, вы могли бы немного помочь проекту в этом вопросе?

Добавлено (17.06.2013, 18:28)
---------------------------------------------

Цитата (nihonjin)
Почему у нас там "приоритетным переводом"(@) для "Sunrise Spring Home" является "Дом Утреннего Родника"? Оно же не влезает в рамки/разницу! Для эквиметрики можно заменить "Родника" на "Ключа". Но звучит двусмысленно.


А может быть, Дом Утреннего Ручья? Размер такой же, что и у Ключа, но двусмысленность пропадает, и звучит, по-моему, красивей. И атмосферу мира вполне передает - там действительно имеется ручей.
 
steeldragonСообщение # 296 Понедельник, 17.06.2013, 18:51
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (alteya)
А для этого сперва нужно перерыть все переводческие ветки форума

С уверенностью 95% могу сказать, что ничего больше мы в теме взлома не найдём.

Цитата (alteya)
Я предлагала это делать в таблице, но слабо представляю, как это реализовать онлайн (это уже вопросы к aleksusklim и steeldragon).

Надо подумать...
+ У aleksusklim была идея на этот счёт. Думаю, он скоро поделится этой идеей с нами...


LOADING... 57%

Сообщение отредактировал steeldragon - Понедельник, 17.06.2013, 20:22
 
DragonFlightСообщение # 297 Вторник, 18.06.2013, 13:03
Аватар DragonFlight
Яйцо
Житель Города
«60»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (alteya)
А для этого сперва нужно перерыть все переводческие ветки форума (Текст, Взлом, Озвучка...) - в поисках сообщений, в которых имеются собственно переводы, правки к переводам, комментарии с обоснованиями этих правок и т.д.

То есть, вот этот форум весь прочесать? О неееет... ;(

Цитата (alteya)
Еще надо прошерстить тему Озвучки - там могут содержаться актерские правки текста. Кстати, ко всем знающим, ВОПРОС: действительно ли все актерские правки содержатся в той теме в текстовом виде, или их надо выискивать в звуковых файлах проб?

Я думаю, никто туда правки не выкладывает. Я, по крайней мере. Похоже, придется извлекать из звуковых файлов... Могу этим заняться.

Цитата (alteya)
Например: оригинал Evening Lake - перевод DrWho - правки перевода DrWho - перевод Washington - правки перевода Washington - актерские правки. Я предлагала это делать в таблице, но слабо представляю, как это реализовать онлайн (это уже вопросы к aleksusklim и steeldragon). Но можно и сплошным текстом, только с разбивкой по строкам: строка оригинал - строка перевод1 - правки к строке - строка перевод2 - правки к строке; следующая строка оригинал - ... - ... Как-то так.

То есть, из нескольких документов сделать один, с несколькими вариантами каждой реплики?

Цитата (alteya)
Поэтому, ShellyPes, может быть, мы могли бы с вами объединить усилия? Вы могли бы помочь мне, например, собрать переводы по второму миру (ибо в первом есть Санни Вилла, а ею я уже начала заниматься). А потом уже мы бы приступили к отбору и окончательной редактуре.

Итак, я собираю все по второму миру. А можно мне во Взломе не искать? Я думаю, Текста с Озвучкой мне хватит :)
Значит, Midday Gardens - я иду! :)

Цитата (alteya)
Но помимо систематизации есть и другой вопрос. В переводе имеются такие ключевые моменты, как названия миров, имена персонажей и т.д., которые желательно вынести на всеобщее рассмотрение путем опросов и голосований. Предполагается делать это через Вконтакте — либо в СпайроКлубе, либо создав собственную группу и позвав туда людей. Но заняться этим пока некому.

Теперь есть :)

Цитата (alteya)
ShellyPes, если не ошибаюсь, вы являетесь довольно активным участником СпайроКлуба. Может быть, вы могли бы немного помочь проекту в этом вопросе?

Конечно! Я думаю, участники группы будут за и только за. В группе сейчас сплошной оффтоп, хуже некуда. Надо заняться чем-нибудь полезным, разогреть мозги всем :) Только не стоит полагаться на компетентность участников - некоторые из них вообще не играли в оригинальную трилогию, а многие "консерваторы" ушли из-за сложившейся обстановки в группе...

Цитата (alteya)
А может быть, Дом Утреннего Ручья?

Да-да-да. Идеальный вариант! Хотя бы отучим их говорить ДОМ РАННЕЙ ВЕСНЫ - меня это так раздражает :) Вот вам еще одно доказательство того, что не стоит сильно полагаться на голосования в группе - есть вероятность того, что они будут выбирать пиратские названия, к которым привыкли.

Добавлено (18.06.2013, 13:03)
---------------------------------------------
У меня возник вопрос. Что означают цифры в квадратных скобках перед строкой английского текста, которые я нашел в переводе SteelDragon? Например:
[490]I've assessed the situation. We need five men to operate the whirligig.
В оригинальном тексте таких нет... Как узнать, какой реплике какая цифра соответствует? Или это вообще не важно?

И еще. Мне нужно создавать новый документ для "сборной солянки"? В формате TXT?

А можно мне в этом документе сразу свои правки внести, если они будут?

Кстати, об актерских правках...) Это моя.

Я уже 5 страниц прочитал... Ничего дельного пока не нашел - переводы DrWho (не второй мир), вопросы новичков, споры об именах персонажей... Кто здесь уже копался, можете подсказать, с какой страницы приблизительно хотя бы начать?

И вот еще вопросик: как узнать, какая правка была учтена автором перевода и внесена в документ на Гугл Коде, а какие так и остались на форуме, брошенные и забытые? Ради этого придется каждый раз сверять перевод и правку?


Сообщение отредактировал ShellyPes - Вторник, 18.06.2013, 14:52
 
steeldragonСообщение # 298 Вторник, 18.06.2013, 13:22
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (ShellyPes)
[490]I've assessed the situation. We need five men to operate the whirligig.
В оригинальном тексте таких нет... Как узнать, какой реплике какая цифра соответствует? Или это вообще не важно?

Это добавленные nihonjin номера файлов озвучки. Их достаточно оставить как есть.

Цитата (ShellyPes)
И еще. Мне нужно создавать новый документ для "сборной солянки"? В формате TXT?

Можно и прямо здесь писать. (У вас же есть уже 10 сообщений?)

Цитата (ShellyPes)
А можно мне в этом документе сразу свои правки внести, если они будут?

Нельзя. Сначала сюда.

Цитата (ShellyPes)
И вот еще вопросик: как узнать, какая правка была учтена автором перевода и внесена в документ на Гугл Коде, а какие так и остались на форуме, брошенные и забытые? Ради этого придется каждый раз сверять перевод и правку?

Ага. Правда, есть микроскопический шанс на то, что где-то рядом с правкой написано, внесена она или нет.

Цитата (ShellyPes)
Я уже 5 страниц прочитал... Ничего дельного пока не нашел - переводы DrWho (не второй мир), вопросы новичков, споры об именах персонажей... Кто здесь уже копался, можете подсказать, с какой страницы приблизительно хотя бы начать?
Можно начать вот отсюда (9 стр.): http://www.spyro-realms.com/forum/48-11436-154305-16-1338103360


LOADING... 57%

Сообщение отредактировал steeldragon - Вторник, 18.06.2013, 15:10
 
alteyaСообщение # 299 Вторник, 18.06.2013, 18:37
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (ShellyPes)
То есть, вот этот форум весь прочесать? О неееет... ;( 


Ну в этом вопросе мы уже с вами разобрались.

Цитата (ShellyPes)
Похоже, придется извлекать из звуковых файлов... Могу этим заняться. 


Если займетесь — было бы очень здорово.

Цитата (ShellyPes)
То есть, из нескольких документов сделать один, с несколькими вариантами каждой реплики? 


Что-то вроде того. Чтобы впоследствии удобно было сравнивать и выбирать — чтобы все было перед глазами, собрано в одном месте и по порядку, а не раскидано по просторам форума.

Цитата (ShellyPes)
А можно мне во Взломе не искать? Я думаю, Текста с Озвучкой мне хватит


Ну искать уже собственно и не придется, разве что в Озвучке. Думаю, в тех списках, что я вам кинула, есть все сообщения из Взлома и Текста.

Цитата (ShellyPes)
Значит, Midday Gardens - я иду! :) 


Отлично!

Цитата (ShellyPes)
Теперь есть :) 


Замечательно.:)

Цитата (ShellyPes)
Конечно! Я думаю, участники группы будут за и только за. В группе сейчас сплошной оффтоп, хуже некуда. Надо заняться чем-нибудь полезным, разогреть мозги всем :)


Вообще я тоже так считаю. Правда, как конкретно проводить это дело — еще не совсем ясно.
Желательно, конечно, чтобы все это шло от имени группы, а не отдельного участника, соответственно надо бы связаться с администрацией Спайро Клуба (если мы будем делать через Клуб, а не создавать свою группу), чтобы либо они дали админские права на время, либо кто-то из них вывешивал наши опросы. А если все же будем делать свою группу, то в Спайровском Клубе необходимо сделать красивое заманчивое объявление, опять-таки от имени Клуба, чтобы его люди могли увидеть у себя в новостях (составить объявление нужно нам, а вывесит кто-нибудь из админов по нашец просьбе).
Но прежде чем вешать объявления, надо составить несколько опросов с вариантами, для начала, думаю, больше пяти не нужно. Правда, aleksusklim тут говорил:

Цитата (aleksusklim )
Мне кажется, лучше не по штуке в неделю создавать, а разом все сколько есть. 
И оптом пожинать плоды. 


Но думаю, все-таки опросы надо делать порционно. Во-первых, для начала нужно провести пилотные голосования, и посмотреть, как вообще оно пойдет - хорошо или не очень. Могут всплыть какие-то косяки. Во-вторых, народу попросту лень будет сразу отвечать на все наши 100500 вопросов, и эффекта от этого будет меньше. Но, конечно, по штуке в неделю — маловато. Может, зарядить штук 5 стартовых, а потом, через пару-тройку дней по 1-2 новых опроса кидать? Как думаете?

Цитата (ShellyPes)
Только не стоит полагаться на компетентность участников - некоторые из них вообще не играли в оригинальную трилогию, а многие "консерваторы" ушли из-за сложившейся обстановки в группе... 


Ну мы и не будем считать результаты голосования истиной в последней инстанции. Просто это поможет определить общую тенденцию. Если результат будет адекватный, думаю, можно принять как есть. А если будет откровенный бред, то уже решать самим.

Цитата (ShellyPes)
И еще. Мне нужно создавать новый документ для "сборной солянки"? В формате TXT?
 

Цитата (steeldragon)
Можно и прямо здесь писать. (У вас же есть уже 10 сообщений?) 


Боюсь, как бы потом это сообщение с «солянкой» не затерялось.

Цитата (ShellyPes)
А можно мне в этом документе сразу свои правки внести, если они будут?
 

Я думаю, можно было бы внести их отдельной строкой, но с пометкой, что это ваше. (например, цветом выделить). То есть, добавить, как еще один вариант, оставив при этом первоначальный текст. Вреда от этого не будет. Но надо опубликовать свои правки здесь, чтобы все могли их увидеть и обсудить.
 
aleksusklimСообщение # 300 Четверг, 27.06.2013, 12:29
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов


Мультипост!
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация