Понедельник | 29.04.2024 |09:47
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Перевод Spyro 3: Текст
aleksusklimСообщение # 1 Суббота, 24.03.2012, 23:09
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Сюда добавляются ГОТОВЫЕ ТЕКСТЫ - тут огромная мега-сводка.
А в более красивом виде можно посмотреть здесь.

Здесь можно ПОСЛУШАТЬ английскую озвучку - всё разложено по уровням и персонажам



 
aleksusklimСообщение # 346 Четверг, 31.10.2013, 01:19
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Цитата alteya
Начну со второй части.


Я просто когда коммент отправлял снова сломал форум (моя подпись залезла в цитату, да низ странички тоже подпортился), и вместо мультипоста решил перераспределить свои тексты между несколькими сообщениями. Страница уже браузер разрывает своим объёмом, скорей бы уже новая открылась (должна с это поста).

Цитата alteya
(кстати, как новые варианты?)


??

Из предложенных? Интересно что они все в разных падежах. Ну смотрите:
«следить за здоровьем Стрекозы Спаркса» – стрекозы чьей? (кого?) : спаркса = «Стрекоза Спаркса». Неверно.
«Присматривай за Стрекозой Спарксом» – присматривай как? (каким образом?) : спарксом. = «Присматривай Спарксом». Неверно.

А вот «Заботься о Стрекозе Спарксе» двойной трактовки не подразумевает.

Цитата alteya
Соединила две версии


Худшее начало с худшим концом, ну да ладно, вам виднее.

Цитата alteya
в командировку в Ложу


В командировку вложу. А если «в Тики-Ложу»? Или так нельзя?

Цитата alteya
Что, вообще ВСЕ реплики тики-идолов?


Их не так уж и много! (Десять?)

Цитата alteya
(просто у этих тики своеобразная манера речи)


И зачем она им?
Отсылка куда-то или просто так «выпендрёж»?

Цитата alteya
звучит стихотворно из-за ритма. Но такое есть не везде…


Может разработчики сначала хотели сделать везде стихи, но вдруг сдались на первых же репликах?

Цитата alteya
мысль в третьем и четвертом мире сделать еще два стихотворных уровня.


В четвёртом он почти есть – Haunted Tomb. Там будут загадки. В стихах они круче!

Цитата alteya
Если мы будем переводить слова «тиков» в стихи, то обсуждение правок по этому миру наверное бессмысленно


Почему? Всегда же хорошо иметь идеальный перевод каждой реплики.

Цитата alteya
Я в прятки играю с моими друзьями.


Ну вообще как бы хорошо. Но что-то не так…
Здесь опять отсылка на озвучку, потому что ваш стих по ритму слишком быстрый. А читаться он должен медленно.
Сложно сказать что-то определённое, я сначала попробую сам написать свои стихи. Но мне кажется, что если хотя бы сделать первые два слога в каждой строке безударными, то ритм уже сам собой должен замедлиться.

Цитата alteya
(даже) поодаль от Спайро.


Не, первое лучше.

Цитата alteya
Вставим эту фразу.


Да ладно?

Цитата alteya
(тем более опытные игроки обычно стараются пробежать мимо нее, чтобы не слушать этот нудный диалог. А вот тем, кто решит-таки послушать - будет небольшой сюрприз).


Кстати вопрос: если бы у нас был теоретический шанс испортить поведение игры, позволяющее прервать любой текстовый или голосовой диалог нажатием старта или креста, и сделать так чтобы все диалоги были непрерываемы – вы бы поддержали такую идею?

Цитата alteya
Кхем. Все, что не по нраву — фтопку, фтопку, фтопку?)


Под или иной формулировкой мы многое в игре значительно меняем.

Цитата alteya
Вы вообще про весь диалог с камерой или конкретно про реплику


Я просто не выдержал ещё одного «change»…

Цитата alteya
Тогда крайне желательно сделать start и select по-английски.


Если мы сможем каким-либо образом выдернуть расположение палитры из прямоугольника шрифта в другое свободное место (хотя ещё не факт что такое место всегда найдётся), то получим ещё аж пять знакомест…

Цитата alteya
Я, кажется, предлагала сразу исключить все «неприемлимые» пункты из голосования


А чем «Берег Ракушек» для вас неприемлем?

Цитата alteya
Скажу больше: «yay» - это тоже не «вау».


??

Цитата alteya
*sarcasm*


Не-а…

Цитата alteya
Конечно. Разумеется, так и есть, и вы, безусловно, правы. Скажу больше:


…Нет, всё равно не понял.

Цитата alteya
«yay» - это тоже не «вау».*sarcasm*


Ок, 1:1, я не врубаюсь.

Цитата aleksusklim
Во-первых: это не «вау» !
Цитата alteya
«yay» - это тоже не «вау».


Ну а я про что!?

Цитата alteya
И звучит не как «вау», а скорее как «йэй».


Ну раз уж вы так жаждите русский аналог: «yay» – это «ура».

Цитата alteya
написать например «Эгей» или «Эхей», но актеру дать указание


Или оставить «Яй!».
Или же сделать «Ура!» (либо искажённое «Уря!»)

Цитата alteya
Так я о том, что мне не очень нравится «работать + портал», как будто это машина какая-то. Для меня это скорее дверь, проход. Так что я за «открыт».


Активирован?
(Ага, ты ещё «инициализирован» ей предложи!)

Цитата alteya
Но "спустить шар" звучит как «спустить шину» или еще чего-то такое.


Упс.

Цитата alteya
Опустить?


Класс!

Цитата alteya
А о какой запятой вы говорите?


«…без понятия, как устроен этот шар, но похоже что на нём можно взлететь, если ты приведёшь…»

Вот собака, Word ругается…

Цитата alteya
Вроде как они все к месту


НУ и забирайте, все ваши.

Цитата alteya
дословно «пунш и печенье».


А-а, так это «пунш»!

Цитата alteya
И получается, что этот мир – фабрика по производству облаков


Чуть ли не ферма – солнц паси, туч буди

Цитата alteya
Что вам ближе из этого?


Если ко второй, то нужно будет сверху ещё несколько технических терминов в другие реплики тоже положить, чтобы один-единственный «генератор» не палится.

Цитата alteya
прокачка идет за счет опыта, который дается за убийство врагов и выполнение заданий. И к деньгам и прочим ресурсам обычно отношения не имеет.
Цитата alteya
Потратишь на прокачку полёта?


…Сделайте «прокачку высоты полёта» и я отстану, обещаю.

Цитата alteya
Мне всегда было проще правильно написать слово, чем объяснить, а почему оно, собссно, пишется так, а не иначе.


Ну дык мы ж его специально так напишем, чтобы внимание на нём заострить. Формально ошибок нет, но мозг всё равно почувствует, что там что-то не так, и заставит себя поразмыслить над фразой.

Цитата alteya
часть можно выкинуть «технически» (например «Толковый словарь русского языка онлайн >> настолько Результаты поиска для: настолько» и тому подобное).


Конфуз!
Поисковикам сейчас сложно дать «технический» запрос, который бы соблюдал все знаки препинания. У Гугля когда-то был поиск по исходному коду страницы, может и сейчас есть, но я ни разу таковым не пользовался.

Цитата alteya
Но почему-то эти источники большого доверия в плане абсолютной грамотности у меня не вызывают…


А что, чтобы понять, могут ли два каких-либо слова писаться рядом, нужно обязательно найти уже написанную кем-то эту пару? Ну ладно, хорошо что вы ещё не ограничили источник лишь классической литературой.

Цитата alteya
А там везде… такое?


Такое что? Плохой перевод или странно выглядящая кодировка?

Цитата alteya
Во всех-всех диалогах?..


Ну как бы вот файлик:
http://spyro3-rus.googlecode.com/svn....DoX.txt

Названий уровней нет, номеров треков нет.
Сопоставление символов могу сделать, но до него несложно и самому дойти!

Цитата alteya
ON, MATb MOR JEHWNHA!


Кстати, наш скомпилированный перевод может выглядеть НАМНОГО хуже. Его даже извлечь обратно нельзя будет.

Цитата alteya
Но было бы неплохо иметь Платиновый текст с нормальной диакритикой.


Надо попробовать мега-рипнуть в такой общий список текстов. А потом сделать глобальную автозамену собачек.

Цитата alteya
Э-эм… Щас пойду уточню этот момент у них. Ч-черт, не берут трубку… Перезвоню им попозже.


Ну да, я понял.

Но кто-то же должен это знать!

Цитата alteya
Хм… кто же, кто же, кто же это может быть… О-о, столько кандидатур. Прямо выбирай не хочу. «Я! Я! Можно я, пожалуйста!» «Нет! Я! Я! Я!» «Меня, меня возьмите!» Стойте, стойте, не толпитесь, в очередь, все в очередь.


!!

Цитата alteya
(Чиорт, только что здесь была толпа – куда все подевались?)


Шутку оценил!

Цитата alteya
Короче, это был самый крутой риторический вопрос, который я только видела. (И самое ненавяяязчивое указание к действию))


No. I mean, yes. I mean, maybe. Look, it doesn't matter…

Цитата alteya
В ближайшее время я вряд ли буду этим заниматься


Я понимаю.

Но я не виноват, что нас тут только двое!
Давайте подключим тех людей, которые спрашивали «чем вам помочь»: Spyro4evA, Elly?
Пусть просто мониторят эту ветку форума, да выписывают объяснения всех правок, которые мы делаем.

Цитата alteya
А вообще вы видите это как простой икселевский файлик-табличку, или же как HTML-страницу или как что-то еще?


Ну как наши вики-таблицы на Google Code.

Цитата alteya
В первом случае лучше имена и миры делать отдельными столбцами, чтобы можно было повесить фильтры.


А можно и столбцами и строками? Чтобы и сортировать можно было, и лишние столбцы если что отрезать?

Цитата alteya
было бы хорошо, опять же, чтобы можно было выделить сразу весь нужный набор реплик.


Это будет уже что-то наподобие базы данных, предполагающей активную работу с собой. Я говорю лишь о списке с объяснениями – в нём не нужно дополнительных прекрас в виде форматирования, цвета или ссылок (и даже номеров треков, хотя они нам могут пригодится для самого составления). Им не будут пользоваться как списком реплик или TO-DO листом для озвучки. Сортировка по мирам будет в другом месте – там, куда мы «положим» (в какой форме положим) результат того, над чем работаем сейчас – оконечная ревизия переводов.
А это лист будет для быстрой справки-поиска, чтобы найти оригинал и перевод любой фразы и вспомнить, почему она переведена именно так.
Ну и по персонажам/мирам/терминам (как powerups и.т.д.) – чтобы нам же было легче координировать их в оставшихся переводах (кстати эта часть списка была бы актуальна именно сейчас, когда мы ещё не закончили).

Цитата alteya
что и как будем здесь отражать?


Ну то что меню справки показывает не только «чистое» управление персонажем или машиной, а ещё и применительно к конкретной ситуации, где игрок находится.

Цитата alteya
Только обяза-ательно, чтобы актер соблюдал акцент


Посмотрим, посмотрим.

Цитата alteya
Ну так прикольно же — Спайро «говорит» игроку: делай то, нажимай сё.




Кто б мне это раньше объяснил!?

Цитата alteya
И игрок как бы «включен» в историю, является ее частью.


Блин, а я-то думал, этот дракон сам с собой зелёным текстом общается.

Цитата alteya
Просто в некоторых случаях неопределенная форма будет не менее ужасающа, чем первое лицо.


Тогда давайте везде во втором! А если Спайро обращается к игроку, то можно будет иногда писать типа «Расслабься, методично жми кнопочки…»
О, кто-кто с экрана разговаривал – так это Кузя! (ну которому «позвоните»)

Цитата alteya
в каком там Билли падеже был вбит в стену.


…и каким лицом!

Цитата alteya
Што? Реально «лосося»? Неее.


Есть ещё?

А вообще, можно ли чем-нибудь заменить самого лося?
Существует ли название животного, которое было бы похоже на нашего лося:
http://klimaleksus.narod.ru/Files/C/wuss.jpg


Ну и заодно для мусс-муса:
http://klimaleksus.narod.ru/Files/C/muss.jpg
Там контекст был такой.

Цитата alteya
Лично я все еще в этом не очень уверена — а стоит ли?


Спросим?

))

Цитата alteya
Дает козлов-мальчиков заместо простых бесполых жЫвотных.


…А то что один из них «Billy» – это как «Лиса Лизавета» или «Медведь Миша»?

Цитата alteya
"убогая роскошь наряда", "грустная радость".


А «горячее холодное оружие» подойдёт под определение? Или это будет просто каламбур?

Цитата alteya
Вовремя уточнили. А то я уж было представила.:)


ПинкиПанк – это было бы эпично ужасно.


but nobody came

Сообщение отредактировал aleksusklim - Четверг, 31.10.2013, 01:22
 
alteyaСообщение # 347 Пятница, 01.11.2013, 18:27
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата aleksusklim
Из предложенных? Интересно что они все в разных падежах.

Што за?..

Цитата aleksusklim
А вот «Заботься о Стрекозе Спарксе» двойной трактовки не подразумевает.

Это не разные падежи, а разные склонения (Стрекоза – 1 склонение, Спаркс – 2 склонение) и, следовательно, разные окончания слов в одном и том же падеже.



Цитата aleksusklim
Худшее начало с худшим концом, ну да ладно, вам виднее.

Итак вот два ваших варианта. Подчеркнутым – то, что я взяла.
«Думаю теперь грабители представляют, что же их ждёт… как жаль… мне всегда такие парни даже нравились.»
«Полагаю, скоро до грабителей дойдёт их дальнейшая судьба… даже жалкомне всегда нравились такие ребята».

Во втором мне не понравилось «дойдёт судьба» - как будто ногами возьмет и дойдет. Было бы «до грабителей дойдет, что ….» было бы лучше. Но тогда получится «дойдет, что же их ждет», а это ненужная, на мой взгляд, рифма. Если вместо «ждет» взять какой-нибудь другой глагол, то я за «дойдет, что…» вместо «представляют».
Думаю / полагаю – мне абсолютно все равно, какой из этих вариантов брать.
как жаль / даже жалко – второй вариант более оригинальный.
мне всегда такие парни даже нравились / мне всегда нравились такие ребята : в первом «даже» - избыточное слово.
Парни / ребята – мне второе слово нравится больше.

Цитата aleksusklim
В командировку вложу. А если «в Тики-Ложу»? Или так нельзя?


Да думаю, в реплике сержанта допустимо – он же не обязан знать, как именно называется это место, «сами мы не местные». Пусть это будет его «ошибкой».

Цитата aleksusklim
Их не так уж и много! (Десять?)

Не то, чтобы их много. Просто, во-первых, есть такие типа «нажимай квадрат, чтобы скинуть голову». Во-вторых, далеко не все реплики оригинала хоть сколь-нибудь напоминают стихи. Но если все будет в стихах – я только за.
Их побольше, чем десять.


Цитата aleksusklim
И зачем она им?
Отсылка куда-то или просто так «выпендрёж»?

А зачем жителям всех миров собственные акценты? Наверное, чтобы придать каждому миру уникальность. Так и здесь. Это их «акцент» и «характер».

Цитата aleksusklim
Может разработчики сначала хотели сделать везде стихи, но вдруг сдались на первых же репликах?


Может и так. Я не Yams, чтобы знать такие вещи.)
(хотя в Болоте-то они не сдались)

Цитата aleksusklim
В четвёртом он почти есть – Haunted Tomb. Там будут загадки. В стихах они круче!

О! Отлично.

Цитата aleksusklim
Почему? Всегда же хорошо иметь идеальный перевод каждой реплики.

Если только на случай, если запоремся со стихами. Но когда запоремся, тогда и вернемся к репликам. А так – не вижу смысла доводить до блеска то, что не особо нужно. Лучше заняться более плодотворным делом. Тем более дел – уйма.

Цитата aleksusklim
Всегда же хорошо иметь идеальный перевод каждой реплики

Угу. А еще хорошо иметь 50 часов в сутки, не иметь потребности в сне и еде, не иметь совершенно никаких дел, и переводить-переводить-переводить, чтобы был идеальный перевод каждой реплики не через 40 лет, а в несколько более разумные сроки.

Цитата aleksusklim
Ну вообще как бы хорошо. Но что-то не так…

Вам виднее.

Цитата aleksusklim
Да ладно?


Я сначала думала это как-то выделить, чтобы отличалось от остального текста, и было понятно, что это «бонус». Например, цветом, или хоть смайлик в конце вставить. А теперь мне пришла в голову идея текст «спрятать», например, написать нормальный текст про изменение камеры, а озвучить ваши «лозунги» про активных драконов.

Цитата aleksusklim
испортить поведение игры, позволяющее прервать любой текстовый или голосовой диалог нажатием старта или креста, и сделать так чтобы все диалоги были непрерываемы – вы бы поддержали такую идею?


Хм… Мол «мы так трудились, так старались – не смейте выключать реплики и просто так пролистывать плоды наших трудов»? Меня, например, немного раздражает, что нельзя в начале переключить заставку с ниндзя и табличкой. С диалогами у многих может возникнуть то же самое. Первый раз это интересно – послушать-почитать все-все-все, а вот потом может кто-то захочет быстренько добежать-допроходить до какого-то мира, или еще чего – и «антиотключение» диалогов тут будет очень некстати.

Цитата aleksusklim
Под или иной формулировкой мы многое в игре значительно меняем.


Ну, менять и выкидывать совсем – чуть разные вещи. Если выкидывать, то нужно дать что-то взамен – что-нибудь интересненькое. (кстати, а в таблички друзей в домашних мирах можно теоретически вставить текст?)

Цитата aleksusklim
Я просто не выдержал ещё одного «change»…


Чем оно вам так не угодило?

Цитата aleksusklim
А чем «Берег Ракушек» для вас неприемлем?


Ну вы же говорили про «прилагательное+существительное», правда, там почти все варианты «сущ+сущ» были…

Цитата aleksusklim
Ну а я про что!?


А, вы под «не вау» имели в виду «yay», а не «ух ты!». Я думала, вы всенепременно хотите видеть в нашем переводе слово «вау».
«Ура» мне не очень нравится, а вот «уря» - прикольно.
Цитата aleksusklim
Активирован?


Ага, как активированный уголь. Не очень красивое слово. А вообще это же в фразе Рокки? Ее все равно в стихи переводить надо. Так что сейчас пока это не очень важно.

Цитата aleksusklim
Чуть ли не ферма – солнц паси, туч буди…

))) хы

Цитата aleksusklim
Если ко второй, то нужно будет сверху ещё несколько технических терминов в другие реплики тоже положить, чтобы один-единственный «генератор» не палится.

Ну, можно в фразу про солнечные семечки… Но так не хочется…

Цитата aleksusklim
…Сделайте «прокачку высоты полёта» и я отстану, обещаю.


А что дает эта «высота»?
«Потратишь на прокачку высоты полёта»? А не слишком длинно? Или вы по-другому как-то хотите?
Цитата aleksusklim
Ну дык мы ж его специально так напишем, чтобы внимание на нём заострить.

А может тогда его цветом выделить? Не?
Цитата aleksusklim
А что, чтобы понять, могут ли два каких-либо слова писаться рядом, нужно обязательно найти уже написанную кем-то эту пару?

Ну это же не просто словосочетание, типа «зеленый лес», «фиолетовый дракон». Это конструкция «предлог + наречие (!) + прилагательное». Я не уверена, что такое употребляется, и надо было где-то найти примеры.
Цитата aleksusklim
Такое что? Плохой перевод или странно выглядящая кодировка?

«Кодировка». Абракадабра, короче. Блин, это ж глаза сломаешь, пока пройдешь игру… Не, я понимаю, через некоторое время привыкаешь, но все равно ужас.
Цитата aleksusklim
Ну как бы вот файлик:

Спасибо. Я подумала, что действительно неплохо бы иметь текст пиратского перевода. А то я запустила на днях векторовский образ, и сложилось впечатление, что некоторые списывали у него (например Вилла). Те же самые обороты. Мне хочется избежать такого копирования – поэтому я бы хотела иметь текст Вектора для сравнения (он наверное самый нормальный, OCTAVHYE даже смотреть HE CTONT).

Цитата aleksusklim
Кстати, наш скомпилированный перевод может выглядеть НАМНОГО хуже.

В смысле?

Цитата aleksusklim
А потом сделать глобальную автозамену собачек.

Так собачки же – это разные диакритические знаки. Разные. Как вы их все автозаменой делать будете?
Цитата aleksusklim
Но кто-то же должен это знать!

Друзья и родственники тех переводчиков. Разве что Yams, и то вряд ли.

Цитата aleksusklim
Я понимаю.

Но я не виноват, что нас тут только двое!

Да я ни в чем вас и не обвиняю.:) Чуть позже может я и буду что-то делать в этом направлении. Пока вдохновения нет.

Цитата aleksusklim
Давайте подключим тех людей, которые спрашивали «чем вам помочь»: Spyro4evA, Elly?

Ну попробуйте…

Цитата aleksusklim
А можно и столбцами и строками? Чтобы и сортировать можно было, и лишние столбцы если что отрезать?

В принципе можно.
Цитата aleksusklim
Ну то что меню справки показывает не только «чистое» управление персонажем или машиной, а ещё и применительно к конкретной ситуации, где игрок находится.

Короче, можете показать, каким вы видите перевод фразы: If you ever forget how to control a character or vehicle, just go to the Pause Menu and select 'Help'. ?

Цитата aleksusklim
Посмотрим, посмотрим.


Без акцента потеряется весь смак и мы будем немногим лучше того же Вектора…
Цитата aleksusklim
иногда писать типа «Расслабься, методично жми кнопочки…»


Ну можно кстати. Но не переборщить.
Цитата aleksusklim
А вообще, можно ли чем-нибудь заменить самого лося?
Существует ли название животного, которое было бы похоже на нашего лося

Э-э… Жертвовать целым биологическим видом ради какой-то несуществующей мифической рифмы? А может она там чисто случайно вышла? Зачем ради нее лепить всякое?

Цитата aleksusklim
Спросим?


У меня была мысль. Но…
Цитата aleksusklim
))

…вот именно.

Цитата aleksusklim
…А то что один из них «Billy» – это как «Лиса Лизавета» или «Медведь Миша»?

Может быть кстати. Но у самого слова "billy" в значениях ничего "козлиного" нет. А вот на billy-goat выдает "козел (самец)", также сленговое "горло" и "баранина", а еще табуированное "пожилой любовник" и "[о мужчине] вести распутный образ жизни" (короче американский "козел" равен русскому "кобелю"))).

Цитата aleksusklim
А «горячее холодное оружие» подойдёт под определение? Или это будет просто каламбур?

Честно, не могу сказать этого наверняка. Наверное подойдет.

Цитата aleksusklim
Не все, есть по крайней мере ещё один:

{{{
Так это ты спасаешь яйца? Ха-ха, как печально... Послушай, дракон: если ты дорожишь жизнью, то поворачивайся лезть в ту дыру, откуда вылез. Эти яйца теперь наши, и я их спрятала в такое место, где ты их ни за что не найдёшь! Кроме того, если ты и найдёшь их, то наша обученная армия отберёт их у тебя. Я ясно выразилась? Если я тебя опять здесь найду, то я буду о-о-очень злая, и тебе не поздоровиться!
}}}


Блин, это не Вектор случайно? Уж очень похоже. Приду домой – проверю.
Кстати, ошибка: поздоровиться. Мягкий знак не нужен.

А вот Толстосум из первого мира. Но эти правки я делала еще до запуска Вектора, а сейчас мне почти в каждой фразе слышится голосв векторовского актера... Наверное сравнивать и если что - переделывать. Пока выкладываю то, что есть.

[71]I'm getting paid a fortune to keep Sheila the Kangaroo locked up... heh heh... the pesky animal must have been causing a lot of trouble for that poor Sorceress... I suppose I could accidentally let the kangaroo escape... if you were to pay me, say...a small fee. &Pay ^^^ gems to free Sheila? &Sure. &No thanks.

Я держу кенгуру Шейлу под замком, и за это мне неплохо платят... хе-хе... это надоедливое животное сильно мешает Колдунье... Замочек мог бы и сломаться... скажем... за небольшую плату. &Заплатить ^^^ камней за освобождение? &Конечно. &Нет уж, спасибо. [62]

Это просто подарок судьбы - держать Кенгуру Шейлу под замком... хе-хе... это надоедливое животное сильно досаждает Колдунье. Думаю, я мог бы совершенно случайно дать ей сбежать... за небольшую плату, скажем. &Заплатить ^^^ камней за освобождение Шейлы? &Конечно. &Нет, спасибо.

Мне неплохо платят за то, что я держу Кенгуру Шейлу под замком... хе-хе... это надоедливое животное сильно досаждает Колдунье. Думаю, я мог бы совершенно случайно дать ей сбежать... за небольшую плату, скажем. &Заплатить ^^^ камней за освобождение Шейлы? &Конечно. &Нет уж, спасибо.

(первый вариант был у SteelDragon'a, второй - версия Washingtona, которая сейчас и лежит в гуглопроекте. Третье - я убрала эту пресловутою "судьбу". Но вообще мне нравится из первого про "замочек" (правда у SteelDragon'a вроде был "замок", а суффикс - это уже мое), и я бы вставила его в окончательную версию).

-------

[182]Ahhh, Spyro, I love your sweet naivete... Your kind-hearted nature might be your downfall someday, but for the time being it's making me rich!

Ах, Спайро, твоя наивность прекрасна... Твоя добрая натура может подвести тебя когда-нибудь, но сейчас она делает меня богатым! [16]

-------

[220]Well, don't worry, Spyro. Sheila won't stay in jail forever... The Sorceress is thinking about having her executed next Thursday.

Ну, не расстраивайся, Спайро. Шейла не останется навсегда в клетке... Колдунья подумывает избавиться от неё в следующий четверг. [1]
(так и лезет в голову "после дождичка в четверг")

-------
[181]The Sorceress has asked me to guard Sheila the Kangaroo. I suppose, if you had a bit more money, I'd be willing to let her escape. Then you could keep her for a pet or something. &[^^^ gems needed to free Sheila.

Я охраняю кенгуру Шейлу по просьбе Колдуньи. Мне бы захотелось помочь ей сбежать, если у тебя было побольше денег. Она может быть твоим питомцем... Или еще кем-нибудь... &[^^^ камней нужно для освобождения Шейлы. [0]

------

[43]Spyro! My my, how funny to see you here! Why, I haven't seen you since we defeated Ripto in Avalar... heh heh... Well, my business went into a slump after you left, so I came here and struck up a nice deal with the local Sorceress. Lovely woman, she is. Seems to be very fond of dragons, too...

Спайро! Мой дорогой, как здорово увидеть тебя здесь! Мы не виделись с того момента, когда в Аваларе победили Рипто... хе-хе... Конечно, мой бизнес прогорел после того, как ты ушёл, потом я пришел сюда и заключил отличный контракт с местной Колдуньей. Какая женщина... Кажется, она тоже без ума от драконов... [-14]

Спайро! Мой дорогой, как здорово увидеть тебя здесь! Мы не виделись с тех пор, как разгромили Рипто в Аваларе... хе-хе... Конечно, с твоим уходом мой бизнес прогорел, и вот я пришел сюда и заключил дивную сделочку с местной Колдуньей. Какая женщина... Кажется, она тоже без ума от драконов...
 
steeldragonСообщение # 348 Пятница, 01.11.2013, 21:58
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Добавил перевод Sunrise Spring Home со всеми правками на Google Code.
Завтра буду вылавливать отсюда все остальные.


LOADING... 57%
 
alteyaСообщение # 349 Суббота, 02.11.2013, 01:57
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата steeldragon ()
Добавил перевод Sunrise Spring Home со всеми правками на Google Code.

Отлично. Большое вам за это спасибо.

Цитата steeldragon ()
Завтра буду вылавливать отсюда все остальные.

Облегчу вам эту задачу. Файлик с правками. По Облакам вроде все собрала, по Ракушкам: то ,что желтым - скорее всего не окончательная версия, есть посвежее, и ее-то и надо "выловить". Все то, что вырвиглазно-розового цвета - либо вообще не подвергалось правкам (только предстоит), либо еще нужно определиться с точным переводом (powerup, cloud generator). Его можно пока даже не смотреть.
Вылавливать вроде не так много осталось.
 
steeldragonСообщение # 350 Суббота, 02.11.2013, 12:33
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата alteya ()
Облегчу вам эту задачу. Файлик с правками.
Просто замечательно. Спасибо.
Добавил перевод Sunny Villa с самыми свежими правками на Google Code. Ну и чтобы не оставлять сообщение совсем уж пустым, список, так сказать, "фронта работ". Жирным выделены "окончательно" переведённые и залитые на GC миры, курсивом - не добавлены на гугл-код, но здесь есть:

---Первый мир---
098: Sunrise Spring Home (доступна демо-версия!)
100: Sunny Villa (доступна демо-версия!)
102: Cloud Spires (доступна демо-версия!)
104: Molten Crater
106: Seashell Shore
108: Mushroom Speedway
110: Sheila's Alp
112: Buzz's Dungeon
114: Crawdad Farm

---Второй мир---
116: Midday Garden Home
118: Icy Peak
120: Enchanted Towers
122: Spooky Swamp
124: Bamboo Terrace
126: Country Speedway
128: Sgt. Byrd's Base
130: Spike's Arena
132: Spider Town

---Третий мир---
134: Evening Lake Home
136: Frozen Altars
138: Lost Fleet
140: Fireworks Factory
142: Charmed Ridge
144: Honey Speedway
146: Bentley's Outpost
148: Scorch's Pit
150: Starfish Reef

Добавлено (02.11.2013, 12:33)
---------------------------------------------
На GC добавлен перевод Cloud Spires.

*рекламная пауза* Чтобы посмотреть, как будет выглядеть текст в игре, можно воспользоваться TextChanger-ом в теме взлома!

Небольшая заметка по тексту:
'lava fusion cauldron' А почему мимо этого так легко прошли? Если вдуматься, это поинтереснее переводится, чем тот же генератор. "Fusion reactor" по-русски - термоядерный реактор, т.е. работающий на энергии слияния ядер атомов. Если это учесть, то всё словосочетание "lava fusion cauldron" переводится как "термоядерный котёл" или что-то в этом роде. А в нашем нынешнем переводе эту, не побоюсь этого слова, уникальную технологию опустили до какого-то котла с варевом.
Также заметка по поводу "механизированности" мира: Некоторые миры Spyro 2 и Spyro 3 удивительно похожи. Cloud Spires, например, во многом напоминает Hurricos, точнее, его противоположность. Hurricos мрачный - Cloud Spires наоборот, весёленько-светлых тонов. Шестерёнкос на земле - Облачные шпили в небе. Ну и так далее. Но в обоих мирах есть различные механизмы и маленькие существа, которые за ними приглядывают.


LOADING... 57%

Сообщение отредактировал steeldragon - Вторник, 05.11.2013, 17:09
 
alteyaСообщение # 351 Суббота, 02.11.2013, 20:16
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата steeldragon ()
'lava fusion cauldron' А почему мимо этого так легко прошли?


Да, и я о том же "агрегате" подумала, когда aleksusklim предложил добавить еще технических терминов (просто вначале я наоборот придерживалась "антимеханистической" идеи, поэтому и возник "котел с варевом").
Тогда можно вставить "термоядерный котёл". (а может "лавоядерный"? Или не очень?)
И вместо "Наше солнце потухло. Мы можем создать новое, сплавив три солнечных зернышка в котле с лавой, но они сгорают прежде, чем мы донесем их до котла." будет что-то вроде "Наше солнце потухло. Мы можем создать новое, сплавив три солнечных зернышка в термоядерном котле, но они сгорают прежде, чем мы донесем их до котла.".

Цитата steeldragon ()
Cloud Spires, например, во многом напоминает Hurricos

Воо, у меня тоже такая же ассоциация была, когда я описывала "вторую концепцию" мира.
 
steeldragonСообщение # 352 Суббота, 02.11.2013, 22:16
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата alteya ()
а может "лавоядерный"? Или не очень?
Не очень.

Как вариант, "котёл лавового синтеза" очень неплохо смотрится. И заумное слово есть, и смысл вроде не потерян.
В итоге, приблизительно так получается:
"Наше солнце потухло. Мы можем зажечь новое, забросив три солнечных зернышка в котёл лавового синтеза, но они сгорают прежде, чем мы донесем их до котла."


LOADING... 57%
 
alteyaСообщение # 353 Суббота, 02.11.2013, 23:33
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата steeldragon ()
Как вариант, "котёл лавового синтеза" очень неплохо смотрится.


Мне все хочется слить в одно слово, почему-то... Варианты "котёл лавосинтеза" или "термолавовый котёл" - ? Не?

(хотя конечно fusion не обязательно означает отсылку ко всяким ядерным реакторам, оно переводится как "плавка, сплав, расплавление, слияние", что и было отражено в слове "сплавить". Но мне нравится идея "уникальной технологии")

Бегло глянула новые тексты на гугл-коде.

Seashell Shore:
Та самая злосчастная фраза про ланч-бокс и "синдром Хантера":
"О, я совсем забыл сказать... кто-то из носорогов хотел пообедать этим яйцом..." --> «О, вылетело из головы. Мне попалось это яйцо в тарелке у одного носорога».

"Я до сих пор помогаю моим друзьям - козлам. Приходи ко мне, если захочешь.\ -Шейла" --> «Я всё ещё помогаю моим козлятам. Присоединяйся, если хочешь. \ -Шейла»

У строки 61 "Иииии! Я подожгу фитиль еще одной бомбы! &[Разбей все пушки, пока бомба не взорвалась." кажется потерялся оригинал.

"А-ай... Как больно... Ничего, у нас еще полно бомб!!!" --> "А-ай... КАКАЯ БОООЛЬ! Ничего, у нас еще полно бомб!!!"

Добавлено (02.11.2013, 23:33)
---------------------------------------------

Цитата steeldragon ()
098: Sunrise Spring Home
100: Sunny Villa
102: Cloud Spires
104: Molten Crater
106: Seashell Shore

108: Mushroom Speedway
110: Sheila's Alp

112: Buzz's Dungeon
114: Crawdad Farm


Так, стоп. А я разве Раковые Шейки Ферму Раков не выкладывала? Ладно, сейчас выложу.


You can also move quickly by charging, like Spyro. To charge, hold down the > button. Use your charge to chase down this fast enemy.

Ты можешь так же, как и Спайро, быстро мчаться. Для этого держи кнопку >. Пользуйся этим, чтобы догнать вон того быстрого врага. [4]

Ты можешь мчаться так же быстро, как и Спайро. Для этого держи кнопку >. Используй этот прием, чтобы догнать вон того шустрого врага.

--------

Now for the hard part. Being a maneuverable dragonfly, you can also slide in any direction. To slide, hold down the @4L1@0 or @4R1@0 button, then move with the analog stick or directional button. Try sliding up and down to hit the targets in this room.

А вот теперь переходим к сложному. Так как ты все-таки стрекоза, ты маневреннее остальных и можешь скользить в любом направлении. Для этого держи кнопку @4L1@0 или @4R1@0, потом двигайся с помощью стрелок. Попробуй скользить для того, чтобы попасть во все цели. [-9]

-------

Are you paying attention Sparx? I told you to use slide to target those crawdads. If you don't learn how to use all your skills you'll never survive the challenges that lie ahead, and Spyro would never forgive me for that. Use the @4L1@0 or @4R1@0 button, then move with the analog stick or directional button.

Ты меня слушаешь, Спаркс? Я говорила тебе как использовать скольжение против этих раков. Если ты не научишься применять все свои способности, ты просто не выживешь здесь и Спайро меня за это никогда не простит! Жми кнопку @4L1@0 или @4R1@0, потом двигайся с помощью стрелок или аналогового джойстика. [10]

-------

On your travels you'll notice butterflies that give you health, just like in the Dragon Worlds. Not only that but some butterflies will give you special powers, though only for a short time. Just eat any powerup butterfly and then press the < button to use that powerup. Your powerup is shown in the top right of the screen.

Во время полетов здесь ты, конечно же, заметил бабочек которые восстанавливают здоровье, таких же, как и в Драконьих мирах. Здесь даже есть бабочки, которые дают тебе различные способности, но ненадолго. Просто съешь такую бабочку и нажми < для использования этой возможности. Способности показываются в правом верхнем углу экрана. [-7]

Полетав здесь, ты, конечно же, заметил бабочек которые восстанавливают здоровье, таких же, как и в Драконьих мирах. А кроме того, тут есть бабочки, наделяющие различными способностями, но ненадолго. Просто съешь такую бабочку и нажми < чтобы испытать свои новые умения. Способности показываются в правом верхнем углу экрана.

-------

You'll be able to deal with these guys much faster if you use the powerup. Just eat any powerup butterfly and then press the < button to use that powerup. Your powerup is shown in the top right of the screen.

Ты сможешь расправиться с этими врагами гораздо быстрее, если используешь способность. Просто съешь любую бонусную бабочку и нажми кнопку < для активации возможности. Способности показываются в правом верхнем углу экрана. [-13]

С помощью этих способностей можно расправляться с врагами гораздо быстрее. Просто съешь любую __ бабочку и нажми <, чтобы применить умение.

Не нравится слово «бонусный». Может их как-то по-другому определить... Там же вроде все powerupнутые бабочки с блестками, не? Может тогда «сверкающую» бабочку, или «особую»? (или «заряженную», «волшебную»)

-------

Looks like you're ready Sparx. If you need any more help, just choose the HELP option from the Pause Menu.

Кажется, Спаркс, ты готов. Если тебе понадобится помощь, просто выбери в меню опцию Помощь. [15]

Может "пункт"?

-------

Hello Sparx, maybe before you take on the nasty crawdads I should give you some help. To start let's practice shooting. Press the { button to shoot these targets.

Привет, Спаркс, я научу тебя, как расправляться с этими раками. Для начала потренируемся в стрельбе. Нажми кнопку {, чтобы выстелить в цели. [23]

перед "я научу" я бы поставила "давай" - чтобы звучало как предложение, а не как констатация факта.

---------

That looked like it hurt, maybe you should have tried to shoot them like I told you.

Выглядит плохо, может быть, ты попробуешь сделать так, как я тебе сказала? [10]

А что надо сделать, чтобы она такое сказала? Просто может слово «hurt» подразумевает боль от ранений, полученных Спарксом? Или его не ранят в обучалке?




Ну и Buzz's Dungeon:

When I heard the Sorceress was planning to ambush you, I got here as fast as I could. No worries, though. This wussy green toad will be no match for the two of us!

Как только я услышала, что Колдунья подготовила засаду для тебя, я примчалась сюда так быстро, как только могла. Не беспокойся, вместе мы легко победим эту склизкую зелёную лягушку. [-18]

Я бы поставила более "живое": не бойся / не волнуйся / ничего
Вместо "победим" можно "одолеем".

-------

If you can charge toad boy into the lava, I think I can finish him off.

Если ты столкнешь лягушонка в лаву, я думаю, что смогу с ним расправиться. [-2]

Если ты столкнешь лягушонка в лаву, думаю, я смогу с ним расправиться.
 
aleksusklimСообщение # 354 Воскресенье, 03.11.2013, 01:37
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Цитата alteya
Рубрика «Уроки русского языка».


Угу-угу, очень смешно.

Цитата alteya
Это не разные падежи, а разные склонения


Там не только разные склонения, но и главное – род.
А избавляться от двусмысленной трактовки я предложил лишь потому, что «спаркс» – совершенно нерусское слово, которое не имеет под собой реальной морфологической (или как это назвать) основы, оно лишь интуитивно склоняется и используется.
Нам-то понятно, какая это часть речи, но окончание в некоторых падежах даёт возможность воспринимать Спаркса не как существительное (эдакая Глокая Куздра образуется).

Это и не ошибка, такое можно с любыми словами творить (типа «Мы звали его Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком» – а «ходил спрутиком» может служить и наречием).

Зачем же тогда я отверг подобные варианты? Да потому что вы дали мен выбор!

Цитата alteya
Итак вот два ваших варианта.
<…>
Во втором мне не понравилось
<…>
Если вместо «ждет» взять какой-нибудь другой глагол
<…>
в первом «даже» - избыточное слово.


Я ж сказал, что вам виднее.

Цитата alteya
Пусть это будет его «ошибкой».


Я не это имел в виду, но так даже лучше!

Цитата alteya
Их побольше, чем десять.


Дубли в вашем списке?

У меня получается только 17:


Цитата alteya
Наверное, чтобы придать каждому миру уникальность. Так и здесь. Это их «акцент» и «характер».


Понятно, «выпендрёж».

Цитата alteya
хотя в Болоте-то они не сдались


А там почти и не стихи.

Цитата alteya
Лучше заняться более плодотворным делом.


О да, эти 17 предложений отнимут у нас ТАК много времени…

Нормальный перевод нужен, чтобы досконально понять смысл, прежде чем делать стихи.
Стихотворный перевод чего угодно всегда требует максимального понимания истинного смысла оригинала и даже больше, потому что написать один-в-один не получится никогда, и придётся добавлять что-то стороннее – а оно должно рождаться не из фантазии поэта, а из раскрытия и доработки оригинальной атмосферы.
(Другими словами, в стихах нужно написать то, что там могло быть; а чтоб понять, что же там реально могло быть, надо идеально осознавать, что там есть сейчас!)

Цитата alteya
А теперь мне пришла в голову идея текст «спрятать», например, написать нормальный текст про изменение камеры, а озвучить ваши «лозунги» про активных драконов.


Типа как разработчики спрятали жопу butt Агента?

Идея мне нравится. Но надо сначала в игре перепроверить последовательность появления всех фраз про камеру, чтобы найти те, вероятность встречи с которыми наименьшая.

Цитата alteya
Меня, например, немного раздражает, что нельзя в начале переключить заставку с ниндзя и табличкой.


!!

(Может это её надо взломать обратно?..)

Цитата alteya
и «антиотключение» диалогов тут будет очень некстати.


Хм. А если же это будет комбинация клавиш? (Правда я не уверен, что вот так просто это можно сделать, но вроде бы можно)
То есть это будет не просто или «крест» или «старт», а они обе одновременно. Или «крест+треугольник»…

Просто обычно на крест давят чисто машинально, иногда даже случайно пролистывая то, что пролистывать вовсе не хотелось.

А так у игрока будет непростой выбор: дослушать текст до конца, или же раскорячится и нажать-таки «старт» левой рукой!

Цитата alteya
Если выкидывать, то нужно дать что-то взамен – что-нибудь интересненькое.


А я и не говорил, что не хочу давать ничего взамен. Я наоборот думал оставить там что-нибудь от нас…

Цитата alteya
кстати, а в таблички друзей в домашних мирах можно теоретически вставить текст?


Не знаю.
Знаю лишь, что эти таблички можно переставить или вообще убрать.

А с текстом надо подумать.
Либо это реальная «табличка», у которой просто флаг отображения текста сброшен (а таковой по-моему есть!), либо это совершенно другой неинтерактивный материальный объект. Тогда можно скопировать интерактивную табличку от мира Спаркса, и просто заменить её индекс модели (не думаю, что это будет очень сложно – всё-таки объекты одинаковые).

Цитата alteya
Чем оно вам так не угодило?


Да сколько ж можно то: менять – нет, не сменю – а ладно, сменю – я поменяла, нравится? – нет, поменять обратно – нет, ну не поменяю – хорошо, меняю – поменяла, а теперь нравится? …

Цитата alteya
Ну вы же говорили про «прилагательное+существительное»


А вы всё хотели отказаться от этой концепции.
Разве нет?

Цитата alteya
А, вы под «не вау» имели в виду «yay», а не «ух ты!».


*nod*

Цитата alteya
а вот «уря» - прикольно.


Ну хоть так.

Цитата alteya
))) хы


А «солнцпаситучбуди» звучит как индийская народная мудрость.

Цитата alteya
А что дает эта «высота»?


Ну намекает конкретно на то, что эта самая прокачка понадобиться именно для того, чтобы дракончик сам залетел на меха (или на платформу минуя их), не платя деньги Толстосуму.
А просто же «прокачаешь полёт» словно сказано впустую, как обычная отговорка, а не как наш чудесный перевод оригинальной шутки про уроки полётов, которые не просто так, а именно чтобы залететь наверх.

Конкретизировать шутку в общем надо.

Цитата alteya
А может тогда его цветом выделить? Не?


Да ну нельзя ж так. Просто ни с того ни с сего выделить слово цветом? Мы капслоком-то редко-редко пользуемся.
Это сколько ж ещё других слов в других мирах нам надо будет специально выделить цветом, чтобы он стал привычным для пользователя, и чтобы его можно было применять везде где мы захотим.

А так – цвет лишь в одном (или очень малом количестве) мест будет намного хуже полного его отсутствия.

Цитата alteya
Это конструкция «предлог + наречие (!) + прилагательное».


«для очень пурпурного». И разница?

Цитата alteya
«Кодировка». Абракадабра, короче. Блин, это ж глаза сломаешь, пока пройдешь игру…


!?

Цитата alteya
Не, я понимаю, через некоторое время привыкаешь, но все равно ужас.


Вы что, не понимаете, что это значит!?

Цитата alteya
поэтому я бы хотела иметь текст Вектора для сравнения (он наверное самый нормальный, OCTAVHYE даже смотреть HE CTONT).


У вас изменится точка зрения, когда вы увидите свой Вектор обнажённым.

Цитата alteya
В смысле?


Короче, в игре есть таблица сопоставления символов. Это массив от 0 до 127 по два байта. В этих байтах записано три числа: номер ячейки в шрифте, сдвиг последующего символа по горизонтали, и смещение текущего по вертикали.
Игра принимает один символ текста как он есть (число ASCII кодировки, ну понятно да – пробел 32, звёздочка 42, собачка 64, тильда 126…), берёт данные из элемента массива с этим номером, обращается к нужной ячейке графического шрифта и рисует квадрат 12*9 в определённой позиции.

В таблице сопоставления по умолчанию содержатся настройки на английский обычный шрифт. Пираты, насколько мне известно, ни разу не меняли эту таблицу. Поэтому в их переводах буква «A» соответствует символу «А», потому что они ещё и ленивые, и не стали перерисовывать очевидное. Буква «B» (би) становится русской «В» (вэ), «C» (си) – «С» (эс).
Но такие знакоместа, как «Q» или «J» им пришлось адаптировать например под «П» или «Ь», поэтому если в тексте написано «QZLJ», то на экране в игре будет «ПЫЛЬ», поскольку соответствующие символы шрифта были перерисованы русскими буквами.

В нашем же случае мы можем менять саму таблицу сопоставления, то есть сможем отобразить любую букву в любую ячейку шрифта.
А я даже хочу попробовать отвести для массива 256 символов в другом месте, чтобы текст можно было писать прямо русскими буквами (но две проблемы – алгоритм сжатия, который я так и не начал доламывать; и золотой шрифт на порталах, насчёт которого пока вообще ничего не ясно).

Цитата alteya
Так собачки же – это разные диакритические знаки. Разные. Как вы их все автозаменой делать будете?


Так собачка же полностью определяет действие следующим за ней символом! Я и буду заменять пары «@a», «@e», «@g»…
Вот полный перечень:
http://klimaleksus.narod.ru/Files/GH/sign.png

Цитата alteya
Ну попробуйте…


Я !?
Людей к нам вроде обычно DrWho привлекает…

Цитата alteya
Короче, можете показать, каким вы видите перевод фразы: If you ever forget how to control a character or vehicle, just go to the Pause Menu and select 'Help'. ?


«Помни, что где бы ты ни оказался - ты всегда можешь прочитать справку по управлению в пункте 'помощь' меню паузы».

Выражение «справку по управлению» можно заменить чем-то ещё, например «назначения клавиш». Что будет нормально?

Цитата alteya
Но не переборщить.


Ну там, на мини-боссах где-нибудь.

Цитата alteya
Жертвовать целым биологическим видом ради какой-то несуществующей мифической рифмы?


…или торта.

Цитата alteya
А может она там чисто случайно вышла? Зачем ради нее лепить всякое?


Переберём сначала варианты, а там посмотрим.
Варианты же есть?..

Цитата alteya
Может быть кстати.


А мы вот так просто оставим его «Билли»?

Если ли имена-клички типа «Козя» или ещё какие-то? (Правда тогда «Билль» потеряем…)

Цитата alteya
Но эти правки я делала еще до запуска Вектора


Так вам нужен весь его текст?
Попробуйте «MegaTextRip» из какого-то сообщения недалеко от конца темы Взлома.

Цитата alteya
Мне неплохо платят за то, что я держу Кенгуру Шейлу под замком...


Не, это мы знаем, что не платят ему ничегошеньки, а он говорит так, словно его там золотом осыпают. Ну чтоб цену себе набить. А вы – «неплохо платят»…

Цитата alteya
сильно досаждает Колдунье.


На «for that poor Sorceress»!?

Цитата alteya
Замочек мог бы и сломаться


Сделайте «случайно сломаться» и будет.

Цитата alteya
за небольшую плату, скажем. &Заплатить ^^^


«Дать» вместо «Заплатить».

Цитата alteya
Твоя добрая натура


«kind-hearted» = добродушная/добросердечная?

Цитата alteya
так и лезет в голову "после дождичка в четверг"


Ну так и сделайте!

Цитата alteya
Шейла не останется навсегда в клетке...


Акцент на «навсегда» – «не останется в клетке навсегда»

Цитата alteya
having her executed


= «казнить её»?

Цитата alteya
захотелось помочь ей сбежать


Не много ли неопределённой формы подряд?

Цитата alteya
Она может быть твоим питомцем... Или еще кем-нибудь...


А вот этот «намёк», которого не было в оригинале, мне нравится.

Цитата alteya
struck up a nice deal


– это точно «заключить дивную сделочку»? Выражение устраивает, сомнения лишь насчёт «struck up».

Цитата steeldragon
работающий на энергии слияния ядер атомов.


А у нас – на слиянии ядер-семян солнц?

Цитата steeldragon
Тогда можно вставить "термоядерный котёл"


Термосолнечный?

Цитата steeldragon
Воо, у меня тоже такая же ассоциация была, когда я описывала "вторую концепцию" мира.


Мне Hurricos напоминает Spooky Swamp. Только там нет воды. Зато есть радуга…


but nobody came
 
DrWhoСообщение # 355 Воскресенье, 03.11.2013, 15:30
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата aleksusklim ()
Людей к нам вроде обычно DrWho привлекает…

С чего бы это? Если я один раз всем разослал сообщения, это не значит, что этим обычно именно я занимаюсь. Это может сделать кто угодно.




Сообщение отредактировал DrWho - Воскресенье, 03.11.2013, 15:31
 
steeldragonСообщение # 356 Воскресенье, 03.11.2013, 15:38
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата aleksusklim ()
А у нас – на слиянии ядер-семян солнц?
Вроде того. Там такая анимация, что "сплавление" как-то неточно выражает происходящее.

Цитата aleksusklim ()
Термосолнечный?
 
Цитата alteya ()
"котёл лавосинтеза"
Вот эти два варианта подходят. Хотя мне лично больше нравится "лавосинтез".
==========
Я надеюсь, никто не против демо-версий уровня? Я тут сделал демо Sunny Villa (не влезавшие строки пришлось обрезать) и хочу, так сказать, поставить это дело на поток.
Оформлено демо в виде savestate для epsxe 1.9 версии. Нужно просто распаковать архив в папку sstates эмулятора, и открыть оригинальный образ Spyro 3 GH (да можно любой, в принципе...), после чего загрузить одно из сохранений. Всего их три: основной уровень, скейт-парк Хантера, подуровень Шейлы.


LOADING... 57%
 
gitgegСообщение # 357 Воскресенье, 03.11.2013, 16:15
Аватар gitgeg
Взрослый Дракон
Житель Города
«408»
Где: Не в городе Драконов
Цитата steeldragon ()
Оформлено демо в виде savestate для epsxe 1.9 версии. Нужно просто распаковать архив в папку sstates эмулятора, и открыть оригинальный образ Spyro 3 GH (да можно любой, в принципе...), после чего загрузить одно из сохранений. Всего их три: основной уровень, скейт-парк Хантера, подуровень Шейлы.

Как это запустить? SCUSы кинул в нужную папку, а как их активировать? На F3? Не получается. Через выход и Load State тоже нет.
GH версию качал здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3468818


 
steeldragonСообщение # 358 Воскресенье, 03.11.2013, 16:32
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата gitgeg ()
Как это запустить?
Точно все файлы распакованы в папку sstates? Можно попробовать ещё F2 потыкать, хотя вряд ли поможет...


LOADING... 57%
 
gitgegСообщение # 359 Воскресенье, 03.11.2013, 16:43
Аватар gitgeg
Взрослый Дракон
Житель Города
«408»
Где: Не в городе Драконов
Цитата steeldragon ()
Точно все файлы распакованы в папку sstates?

http://s019.radikal.ru/i615/1311/e6/f73729f2183c.png


 
steeldragonСообщение # 360 Воскресенье, 03.11.2013, 16:53
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата gitgeg ()
http://s019.radikal.ru/i615/1311/e6/f73729f2183c.png
Такс... Ладно...
Действуй по следующей инструкции:
1) Сохрани игру
2) Посмотри, как называется свежесозданный файл
3) Удали тот файл и переименуй файлы из архива таким же именем. Расширение нужно оставить (.000, .001 и т.д.)
4) Чуть не забыл: напиши сюда, что получилось и имя файла приложить не забудь.


LOADING... 57%

Сообщение отредактировал steeldragon - Воскресенье, 03.11.2013, 16:54
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация