Воскресенье | 22.02.2026 |13:21
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
  • Страница 10 из 11
  • «
  • 1
  • 2
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • »
Результаты поиска
OLEG778Сообщение # 136 | Тема: Прохождение Spyro The Dragon Четверг, 21.07.2011, 18:09
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Quote (17Nastya17)
Подскажите пожалуйста))) Я прошла всю игру на 120% и бонусный этап,это всё ,там типа конец? И что должны дать после бонусного этапа?


А по-твоему что должно быть после самого полного прохождения игры? Обычно финальные титры, и зачастую, режим freeplay - или по-русски "погулять по уровням", ничего не собирая, никаких заданий не выполняя.


Скорость: 128 кбит/с
 
OLEG778Сообщение # 137 | Тема: Прохождение Spyro The Dragon Четверг, 21.07.2011, 19:52
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Не дают. Бесконечная леталка доступна только в сокровищнице Гнасти и в полетных уровнях.

Скорость: 128 кбит/с
 
OLEG778Сообщение # 138 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Суббота, 23.07.2011, 14:17
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Quote (SergeiUXPMC)
Так, товарищи, ну что там? как дела продвигаются?

Мне тоже хотелось бы узнать причину затянувшегося затишья. Помнится, мне удавалось извлекать из образов диска все звуковые дорожки с помощью программы PSXMC, но это было давно и неправда, и я уже не помню, умела ли та прога запаковывать обратно.

Сейчас я ожидаю ответа aleksusklim, удалось ли ему запихнуть перевод в свою версию игры, и что из этого вышло...


Скорость: 128 кбит/с
 
OLEG778Сообщение # 139 | Тема: Кружко Суббота, 23.07.2011, 14:20
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Зачем тебе надпись? Берешь просто любую понравившуюся картинку со Спайро и просишь напечатать ее на кружке. Я кстати тож хотел себе такую кружку, но у нас в городе по-видимому нет контор, которые этим занимаются...

Скорость: 128 кбит/с
 
OLEG778Сообщение # 140 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Воскресенье, 24.07.2011, 12:35
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
Больше всего проблем вызвали длинные строки (состоящие из нескольких законченных предложений), которые на самом деле оказались РАЗЛИЧНЫМИ «репликами», входящими в состав одного «диалога», но никак не одной репликой.

В Блокноте сложно было понять, являются ли предложения отдельными репликами, но теперь я буду использовать ваш способ перевода. Буду переводить домашний уровень в Sunrise Spring Home, а также беру на себя список яиц.

Quote (aleksusklim)
Шейла сменила пол!? Шутка… Но как же это можно? Первое, что мне пришло в голову – вы скопировали перевод от русских пиратов… Но это к счастью оказалось не так! А тогда чем объяснить мужской род?

Шейла мне почему-то всегда представляется мальчиком )

Quote (aleksusklim)
Ладно, а как быть с Колдуньей? Мои просьбы сделать её Ведьмой остались неуслышаны!?

Ведьма - сразу идет ассоциация со старухой в треугольной шляпе и крючковатым носом, летающей на метле. А в игре "главный босс" выглядит совершенно иначе. Действительно, нужно голосование.

Quote (aleksusklim)
Где вы откопали СТОЛЬКО трюков!?

Файл уровня номер 100 \ Файлик_06, открывал Блокнотом...

Quote (aleksusklim)
А вообще, перевести мы должны ВСЁ. Мы будем лететь стрелой до последней капли! Я хочу, чтобы игра называлась не «Spyro: The Year of The Dragon», а «Спайро: Год Дракона»! Чтобы единственное место, где остались английские буквы – это было название производителя! (И может быть, титры). И даже на плакате дизайнера Дэна Джонсона будет написано не «WANTED», а «РОЗЫСК»! Полный перевод. Лучший перевод этой игры!


Это будет первая в истории PS1 игра, надпись на которой "Только полный и качественный перевод" будет 100% правдой. А еще я владею Photoshop'ом, и, думаю, без проблем смогу перерисовать извлеченные текстуры)



Скорость: 128 кбит/с
 
OLEG778Сообщение # 141 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Вторник, 09.08.2011, 00:04
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Извиняюсь за долго отсутствие, я уезжал на неделю.
В общем я решил повторить прогнать перевод Sunny Villa через ваш алгоритм, чтоб проверить получится ли у меня, и после вставить перевод Sunrise Spring Home, но возникли проблемы:
1. PAscalABC ругался на файл RUS.png (Invalid bitmap file), но после перекодирования пэинтом его в RUS.bmp FilePaint его проглотил.
2. Очень муторно забивать каждую реплику в отдельные файлы, которых текстовытаскиватель создает несколько десятков, заменяя в них английский текст на кодированный русский. Может можно как-то автоматизировать этот процесс?
3.
Quote
16) Проверить соответствие размера полученного и исходного файла. Они должны точно совпасть!

Я сделал 2 попытки, в первый раз просто вписывал переведенный кодированный текст вместо английского. Полученный файл был легче на 200 байт. Решив что проблема в том, что переведенные реплики оказались короче, чем оригинальный английский текст, я добивал пробелами недостающие знакоместа. Файл оказался тяжелее на 50 байт. Хотя размер текстовиков не изменялся (вроде бы). Непонятно. Завтра попытаюсь еще раз забить в извлеченные текстовытаскивателем английские реплики русский текст, отпишусь.

Ложная тревога, я нашел ошибку, забыл стереть английский текст из файла, подгоняя переведенный под его размер. Однако из-за случайно поставленного пробела файл не сойдется в оригинальным размером. И придется все переделывать. Я считаю, что необходимо автоматизировать процесс забивания переведенного текста заместо английского.
---------------------------------
А, и еще, щас распаковал текстовытаскивателем файл с подуровнем Хантера. Текстовытаскиватель каждый отдельный трюк зафигачил в отдельный файл. В результате получилось 448 файлов, половина из которых - текстовые, требующие замены английского текста на переведенный. Я сделал сортировку по размеру файлов, в результате реплики оказались первыми. В них-то текст я заменил. А вот остальные файлики, с трюками.... Это ж нереально брутально, открыть каждый и вписать название трюка. Может все-таки оставить оригинальные названия трюков? Или автоматизировать процесс замены?

Нет, я не отлыниваю от работы, просто ее объем пугает. Но если надо... То сделаю)
-------------------------------------
Quote
26) Взять CdGenPS2 и закинуть туда все игровые файлы в известной последовательности. Примечание. Если последовательность неизвестна, то нужно сделать следующее. Открыть WinHex>tools>Open Disc… и выбрать дисковод или эмулирующийся образ на приводе подобном Alcohol. Упорядочить по возрастанию «1st sector». В этой же последовательности нужно выставить файлы в CdGenPS2. Далее, необходимо изменить значение LBA для некоторых файлов командой «Правый клик по файлу > Edit> Fix LBA». Туда нужно ввести значение «1st sector» соответствующего файла из WinHex.


Не могу изменить значение LBA, выдается "Invalid LBA"


Скорость: 128 кбит/с

Сообщение отредактировал OLEG778 - Вторник, 09.08.2011, 10:17
 
OLEG778Сообщение # 142 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Четверг, 18.08.2011, 00:50
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
Скриншот? Должно быть так: http://i.piccy.info/i5/66/78/1667866/Hex1.png Изменены только LBA у файлов, отмеченных звёздочкой. Может вы ставите слишком большое, слишком маленькое или «перекрёстное» значение? Или цифра «плохо пропечаталась»? Word, например, не принимает размер шрифта «12.5». А вот «12,5» запросто!


Вот. http://narod.ru/disk/22111839001/cdgen.jpg.html (радикал опять тупит)
Образ диска у меня "Spyro 3 year of the dragon greatest hits". Здесь я пытался поменять значение LBA у WAD.WAD с 210 на 500 и получал ошибку.

http://narod.ru/disk/22112175001/cdgen2_%40.jpg.html
А это скрин с добавленной в cdgen2 непонятной папкой CRASHBSH. Я ее добавлял в последнюю очередь, но она получала LBA 23, и смещала LBA других файлов на единицу, но только у нее я смог изменить LBA. Остальные файлы также "капризничают", не давая изменить LBA.

Что я делаю не так?


Скорость: 128 кбит/с
 
OLEG778Сообщение # 143 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Вторник, 23.08.2011, 15:36
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
aleksusklim, я попробовал ваш способ. В "Disc No Change.ps2" тоже не меняется значение LBA. "Disc Change LBA.ps2" успешно создал образ. Я заменил пустые файлы на нормальные, добавив свой WAD.WAD с одним переведенным уровнем. Сначала создавал образ ISO, он оказался легче оригинального на ~80 МБ, и не запускался, демонстрируя черный экран. Я создал образ BIN, он оказался легче оригинала на 400 КБ, но он ЗАПУСТИЛСЯ! Все успешно работало, обнаружил 8% прохождения игры в ePSXe, заглянул в Sunny Villa, покликал по неписям - всё успешно перевелось ^_^ Большое спасибо за оперативное решение проблемы)

А, и еще - случайно заметил, что в шрифте пиратов нет никакой разницы между буквами И/Й, Э/З/и цифрой 3. Про Е/Ё вообще молчу.

Кстати я что подумал - а что если переводчик будет скидывать файл переведенного уровня на какой-нибудь обменник или специально созданный сайт, чтоб его могли скачать другие пользователи, вставить в свой проект и также погонять на наличие багов/ошибок? Переводчик может и не обратить внимания на опечатку или не заметить неработающую реплику у нпс, но зато ее заметят другие. Если мы хотим "только полный и качественный перевод", то проверки одним человеком тут будет недостаточно.

Завтра я вставлю перевод Sunrise Spring Home в игру и прогоню на наличие багов, сейчас очень хочется спать )

Добавлено (23.08.2011, 15:36)
---------------------------------------------
Итак... Вставил переведенный Sunrise Spring Home, используя FileStringer и HellReplacer. Результат более чем печален...


Попробовал засунуть переведенное вручную через WinHex - та же история, при загрузке игры вылетает ошибка.
Вот короче вам сам переведнный текст, может быть вы поймете где косяк...


Скорость: 128 кбит/с

Сообщение отредактировал OLEG778 - Вторник, 23.08.2011, 15:56
 
OLEG778Сообщение # 144 | Тема: Овечки из Спайро) Среда, 24.08.2011, 21:33
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Овцы из Spyro the Dragon самые труЪ, остальные - жалкие пародии. Нету в них "изюминки", которая есть в первоначальном варианте.

Скорость: 128 кбит/с
 
OLEG778Сообщение # 145 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Суббота, 27.08.2011, 14:10
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Собственно вот оригинал текста, полученный File Stringer'ом, который я потом изменял. Шрифт в блокноте и так стоит по умолчанию моноширинный, единственное, за чем я следил - чтобы перевод не превышал количества символов в оригинале. Кстати мой перевод Sunny Villы работает же отлично, а я не обращал внимания на расстановку знаков &. А ошибка вылетает хоть если начать новую игру, хоть загрузить сохраненную, и ePSXe закрывается. А насчет кривой работы cdgen я вообще без понятия, может быть он некорректно работает под седьмой виндой, ибо WinHex тоже время от времени выдает ошибки "Access violation..."



28.08.11 Попробовал подогнать сегодня эти символы & нна те места где они в оригинале. Все равно ошибка!


Скорость: 128 кбит/с

Сообщение отредактировал OLEG778 - Воскресенье, 28.08.2011, 22:27
 
OLEG778Сообщение # 146 | Тема: Купите ли вы Skylanders: Spyro's Adventure? Понедельник, 29.08.2011, 18:15
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Скорее всего даже пиратскую версию качать не буду, ибо на первый взгляд игра из себя не представляет ничего интересного. И уже тем более я не буду отваливать за игру, которая скорее всего мне не понравится, больше 2 килорублей.

Скорость: 128 кбит/с
 
OLEG778Сообщение # 147 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Понедельник, 05.09.2011, 22:10
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Внезапно. aleksusklim, я не знаю, что произошло у меня в компьютере, но теперь ни одна из ваших программ у меня не работает. При запуске выскакивает сообщение "Программа не является приложением Win32". Хорошо что я заранее извлек все тексты, и сохранил, но обратно запаковать я уже не могу. Я попробовал восстановить их из бэкапа - ноль. Попытался покрутить совместимость - ноль. Остальные ехешники пашут нормально, установлен антивирус, проверку прогонял, ничего не найдено, поэтому вирусы тут ни причем. В общем я без понятия... Буду значит просто скидывать оригиналы и переводы текстов, а вы уже сами проверите их работоспособность...

Да, и еще, я думаю что в первом посте стоит создать список уже переведенных уровней, чтоб не запутаться, и не перевести уже переведенный другим уровень. Просмотрев тему, я так понял что мы уже имеем перевод Sunrise Spring Home, Cloud Spires, Sunny Villa, Buzz's Dungeon и Midday Garden Home. Сейчас я работаю над переводом Bamboo Terrace и Sgt. Bird's Base, завтра выложу. И да, если никто не взял Molten Crater и Seashell Shore, то тогда я возьму и их.


Скорость: 128 кбит/с

Сообщение отредактировал OLEG778 - Понедельник, 05.09.2011, 22:18
 
OLEG778Сообщение # 148 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Пятница, 09.09.2011, 15:51
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
А если вы заново откомпилируете gmk в EXE через сам Game-Maker?

Не проканало, все равно "Программа не является приложением Win32"((


Скорость: 128 кбит/с

Сообщение отредактировал OLEG778 - Пятница, 09.09.2011, 15:51
 
OLEG778Сообщение # 149 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Пятница, 23.09.2011, 23:32
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
OLEG778, если вы утратили возможность пользоваться продуктами Game-Maker, то каким образом собираетесь продолжать переводить тексты? Для это же нужен Текст-О-Вытаскиватель.


Вы не волнуйтесь, пока программы Game-Maker работали, я заблаговременно расковырял вообще все уровни и повытаскивал из них тексты. Поэтому у меня на руках куча текстовиков с английским текстом. Так что я остаюсь в деле ) Переводы Bamboo Terrace, Sgt. Bird's Base и Molten Crater уже готовы, завтра скину все.

Единственное я теперь не смогу проверить работоспособность переводов, так что буду кидать и оригинал, и перевод.

Добавлено (23.09.2011, 23:32)
---------------------------------------------
Ура, я сделал себе норм инет! Вот обещанные переводы (сначала оригинальный текст, потом перевод):

MOLTEN CRATER


BAMBOO TERRACE


SGT BYRD'S BASE


Программы правда по-прежнему выдают ошибку, хотя я пытался откатить операционную систему до даты, когда они перестали работать, поэтому работоспособность перевода проверить не могу( Надеюсь я нигде не перепутал последовательность строк.


Скорость: 128 кбит/с

Сообщение отредактировал OLEG778 - Пятница, 23.09.2011, 23:34
 
OLEG778Сообщение # 150 | Тема: Перевод Spyro 3: Взлом и программы Воскресенье, 25.09.2011, 23:32
Аватар OLEG778
Маленький Дракон
Житель Города
«203»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
OLEG778, в этом случае вы должны убедиться, что извлечён абсолютно весь текст. А то некоторые реплики могут быть потеряны Текст-О-Вытаскивателем в промежуточных файлах.

Хотелось бы поинтересоваться, как я могу это сделать. Ваши программы GameMaker отказываются у меня работать (мне так кажется что похозяйничали вирусы), но я пока не уверен в этом. Но когда я выковыривал на досуге оригинальные тексты, вроде бы нигде не пропустил ни одной строчки с текстом... Кроме тех, что в каждом "Файлике" недалеко от начала, где пункты меню паузы и справка по управлению! Я их обнаружил давно, но всё время забывал сказать! Надо их перевести, и заменить во всех "Файликах", т.к. они по идее должны быть во всех уровнях/подуровнях одинаковые.

Quote (aleksusklim)
То есть, будет только одна программа, в которой окажутся все оптимизированные и доработанные «WAD-Xtaractor», «Levels splitter», «TEXTUS-reader», «Symbols Changer» и «FileStringer»! Уберу «консольный режим», сделаю интерфейс и добавлю динамическую инструкцию. Тогда всё будет весить опять-таки около 1 Мб, но КПД программы возрастёт на порядок! И пользоваться будет намного проще. Если у кого есть советы по разработке, говорите сейчас, пока я делаю новую версию!


Вот это меня очень радует! Я правда, не очень понял, на чем все-таки этот "комбайн" будет написан, на C++ или GameMaker, но мне искренне хотелось бы, чтоб она заработала у меня. Пожелания по разработке у меня есть: во-первых, хотелось бы чтоб она не закрывалась после выполнения операции, как Ваши предыдущие программы. Во-вторых, хотелось бы иметь возможность загрузки сразу нескольких файлов. Пока всё, если что-то вспомню - допишу :)


Скорость: 128 кбит/с

Сообщение отредактировал OLEG778 - Воскресенье, 25.09.2011, 23:34
 
  • Страница 10 из 11
  • «
  • 1
  • 2
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • »
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация