Внимание! Я это сделал! Я нашёл где текст! Как нашёл и что делал: -Взял субфайлы 019eng и 032jap(Мир Toasty) распаковал их AMW -Получил по 5 субсубфайлов. -Главное! Внимательно перечитав сообщение ув. aleksusklim по субфайловой структуре уровней(о том что в 4 субсубфайле текст) проверил это сверкой субсубфайлов в Notepad++ и результат - ANSI кодировка: http://s49.radikal.ru/i123/1204/dc/66347e15d23d.png Любая другая кодировка: http://s019.radikal.ru/i607/1204/bf/2bb33f10c0f1.png ЦИФРЫ предательски выдали текст табличек(их 5 как и строчек - всё совпало)! Вот например текст 3й таблички в игре: じょうきゅうしゃなら、こっちの つうろにも ちょうせんしてはしいぞ! ボス このさき 100メートル А вот в Notepad++: ‹Ѕµ‚†ґ‚‹і”¦,‰¶ђя‘‚Є•ў ђµ‚Ќ‹’ќ‹ЃЋЅ!яЭЅМ ‰Љ† 100б·Уия Откуда например ясно, что б=メ, ·=ー, У=ト,ス=ЅМ и т. п., а я=индикатор перехода строки. Всё! Осталось только составить таблицу соответствия, проверить на изменяемость длину текста да заменить шрифты. Рабочий инструментарий есть! Посторчное сравнение: じょうきゅうしゃなら、こっちの ‹Ѕµ‚†ґ‚‹і”¦,‰¶ђя つうろにも ちょうせんしてはしいぞ! ‘‚Є•ў ђµ‚Ќ‹’ќ‹ЃЋЅ!я ボス このさき 100メートル ЭЅМ ‰Љ† 100б·Уия *Ушёл работать.* ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
Большого, металлическую броню Носящего врага, ни пламя Ни даже таран не повалят. Но это ледяной мир. (И здесь) ноги легко скользят Как у друзей так и у врагов.
Сюда если добрался также отлично! Всё же позади этого уровня, очень Не хорошее место предметы Оставлять ледяной Столб такая, большая метка Полагаться будет лучше наверное. (если кто не понял тут говорится о том что это место малозаметно, и сетуется на нехватку "зацепок" для нахождения оного)
Основной путь - проверка храбрости. Если продвигаться направо - проверка силы. Ну и куда? (первую строку пришлось написать как есть, хотя это не совсем так. Там что-то вроде "на основе", т.к. うえ=верх, ルート=root)
О, с чего же мне начать...звук, шрифт, ответы(старые и новые) - всё здесь! =====Ответы на "старые" вопросы"=====
Цитатаaleksusklim
А вы «оригинальный текст» на слух, то есть, на взгляд записываете? А как? У вас японская клавиатура? Или по Юникоду как-то?
«оригинальный текст» я могу спокойно читать, т.к. он написан на "кане" и уже потом перепечатываю его для удобства обработки в блокнот. Насчёт клавиатуры - я использую Microsoft IME(это изначально есть в Windows и добавляется через языковую панель) т.е. виртуальное средство ввода. Оно работает по принципу - печатаешь транслитерацию латиницей и слоги автоматом переходят в кану, а если хочешь получить иероглиф жмёшь пробел и выбираешь из списка интересующий(поскольку значений у звучания в подавляющем большинстве более одного, то список порой велик и нужно смотреть смысл по контексту). Пример моей работы: http://s019.radikal.ru/i617/1204/ae/e7bed2d7f3f6.jpg
Цитатаaleksusklim
«Транслитерация» – а зачем? И почему в оригинале не производится разделение слов? А как они-вы-японцы понимаете, где кончается одно слово и начинается другое?
Почему не производится разделение слов? Ну я даже не знаю...традиции. Но мне например помогают падежные частицы(は、の、をи т.п.).
Цитатаaleksusklim
«Ваш перевод на иероглифы» – почему он иногда совершенно не похож на оригинал (знаки абсолютно разные, даже с первого взгляда это заметно), а иногда – дублирует почти всю надпись?
Тут всё просто - японцы записывают текст как каной(азбука), так и кандзи(иероглифы). Так вот в игре реализовали только кану, т.к. её всё же значительно меньше, чем кандзи... Несоответствие вызвано подменой мной каны на кандзи(напр.: むらさき=紫、いろ=色), делаю я это потому что кандзи имеют более узкое(конкретное) значение.
Цитатаaleksusklim
Заимствованные слова. Почему заглавными? И почему некоторые буквы внутри слова вы оставляете маленькими? Я такое уже где-то видел, поэтому мне любопытно.
Почему заглавными? Очень просто - чтобы не путать. Например くる=kuru у японцев значит "резать, отрезать" , а как заимствованное クール=KURU="cool" - "круто" (ну я не спец по английскому).А по второму вопросу - ну это просто я так решил индикатировать длительное звучание в заимствованных словах. Вообще-то сами японцы в своих словах выделяют длительное произношение по-другому. Например: きどう=kidö=kidou(в русской транслитерации запишется как "кидо:"), т.е. добавляют う или だって=datte, т.е. вставляют っи пр.
Цитатаaleksusklim
Так, я чего-то не понял… Вы берёте *непонятный* текст и анализируете его. Выдавая русский + *понятный* японский. Чтобы кто-то мог *понятный* превратить в ещё один русский. Вопрос: а что толку? Зачем кому-то переводить ваш перевод, если нет гарантии, что вы сами перевели верно. А если вы перевели верно, то зачем нужен ещё один вариант? Говоря глубже, нельзя переводить даже с вашей хираганы, потому что вы её «списывали» с картинки.
Тоесть вы хотите сказать, что я могу неправильно списать текст с картинки? Вообще понимаете что написали или я не понимаю? Это всё равно что неправильно переводить ,скажем, инструкцию с упаковки. Пишу же я оригинал текста потому что так принято. В теме перевода spyro3 тоже ведь пишут english вариант и русский. Для кого же там это делают? У меня же поболе текста, всвязи со спецификой языка.
Цитатаaleksusklim
А по транслитерации есть такой вопрос: а можете ли вы перевести японский текст, записанный английскими слогами? Правда я не уверен, что он японский и что транслитерирован правильно (некоторые слова, которые повторяются, иногда разбиты один образом, иногда другим), но вообще возможно ли это?
По транслитерации - конечно могу попробывать. Я проанализирую структуру, по слогам определю тот ли это язык. У меня уже был опыт попытки перевода даже со звука, но это другая история. Ну а с текстом проблем быть не должно. Коротенький текст переводил и всё оказалось понято правильно, хотя смысл всё же не совсем...
=====Ответы на "новые" вопросы=====|=====Звук=====
Цитатаaleksusklim
А я спрашиваю, удачно ли прожёгся образ, и не возникало ли ошибок с LBA.
LBA я сразу корректировал и вообщем проблем, кроме как со звуком, нет. Нужны ещё эксперименты...
Цитатаaleksusklim
Потому что иероглифы гораздо толще...
Не совcем по теме, но пожалуйста, не называйте символы азбуки(кану) иероглифами. Поясняю: это азбука - わたしはみる, а то иероглифы - 大気圏突破. Надеюсь разница понятна. Или вы специально называете кану иероглифами?
Цитатаaleksusklim
Ну я так потыкал… Почему-то звуки драконов (субсубфайлы с 5) не открывает.
Эта программа не для того, чтобы что-то открывать(wav2XA). С помощью неё можно конвертировать извлечённый(jpsxdeс'ом или psound'ом из str) и изменённый звук(wav) из spyro3(GH) в ХА, чтобы вставить его обратно в str. Только как я читал могут быть проблемы с str так как он как-то хитро защищён от изменений, даже не так, его вообще просто так не скопировать с образа диска.
Цитатаaleksusklim
Да хоть через WinHex!
Тут я тоже пока ничего лучше не нашёл.
Цитатаaleksusklim
Но нам не столь важно открыть, сколько запаковать обратно. Нужен конвертор Wav<>Str или Wav<>XA (хотя что такое XA, и они ли расположены в WAD – не понимаю пока).
Вот-вот то о чём я говорил выше и то, что я тут выкладывал(wav2XA). Пояснение: http://i044.radikal.ru/1204/10/05c7be6443cf.png С тем, что находится в WAD(звук) - есть кое-какая информация. Вот-тут: http://www.psxinfo.ru/ps/ps/tech-ps1 Нашёл информацию о том, что PS1 воспроизводит звук с использование алгоритма сжатия ADPCM. Почитал ещё про него тут: http://we.easyelectronics.ru/Soft/szhatie-zvuka-v-ima-adpcm.html Там что-то по этой технологии, но похоже это только косвенно касается нашей проблемы и нужно продолжать искать... Должен быть способ изменение звуков хотябы в WAD, ведь в русифицированных играх как-то изменили диалоги/монологи! Вообщем рассмотрите пока вариант с ADPCM...
Надо бы составить таблицу сопоставления, понять что к чему.
Уже 90% есть и знаете что...
=====Шрифт===== Сначало выдержки из таблиц соответствия. Хирагана: http://s53.radikal.ru/i142/1204/aa/85cb2e01524a.png Катакана: http://s57.radikal.ru/i158/1204/80/be0c11d90ed7.png Ничего особенного не заметили? Да это же КИРИЛЛИЦА! Какая ирония! Японцы подгоняют-подгоняют свою сотню с лишним символов а нам... Нам надо всего-лишь заменить тайлы катаканы на кириллические и сможем писать в субфайлах надписи на табличках сразу по РУССКИ, без всяких там "ЅЂЋ’ЅЃЏ¦" и без заморочек с таблицами соответствия! Ещё есть один положительный момент. Оказывается, чтобы уместится в "поле адресов" и не использовать их слишком много японцы схитрили и назначили значку дакутэн отдельный адрес(иначе бы они рисовали ещё 46 штук). Под "значком дакутэн" я подразумеваю то, что отличает например たотだ или はотば(чёрточки). На реальном примере: みずがありません。(9) џЊЅ…ЅЂ§ћЌ.(11) Разъясняю: если в данном случае на табличке мы увидим 9 знаков, то в реальности нам доступно 11! Хоть немного, но всё же. Ещё все никак не поэкспериментирую с переносом строк, но теоретически его можно менять, главное сохранить длину сообщения. Эх...ещё бы иметь возможность изменять длину строк. А то мне хоть и удалось впихнуть текст, но "красота" теряется.
За_этой_стеной_(15) Скрыт_чудесный_мир.(19) Он_легендарен.(14) Чтобы_повзрослеть_драконы(25) Должны_посетить_этот_мир.(25) (94) Я писал новую версию когда ещё не знал о разнице связанной с дакутэном, потому даже перестарался.
Я ещё пытался менять шрифт, когда внедрял надпись в игру...сделал 2 строчки на русском(аж прочитать можно), но такой ужас только в ЛС показывать можно.
О, и кстати в SCPS кодировка аналогична WAD’овской. Но шрифт-то всё равно другой(3D)...
Добавлено (05.04.2012, 22:40) --------------------------------------------- Вот и заключительный уровень второго мира(и наиболее ожидаемый мною) - Dr. Shemp[ドクター・クール]. Белые:
Штурмовиков Выскакивающих берегись! (странно, но по идее первая строка должна быть такой - 突撃隊員, где 員 означает "персонал" так что как дословно переводить учитывая это я не знаю)
До верха этого наблюдательного пункта Дойти попробуйте. (перевод слова 見張り台 нашёл только на английский - "lookout", надеюсь я правильно понял смысл. Ещё пришлось редуцировать 良い=хороший, т.к. не понял к чему он тут)
Я не делал абсолютной сверки, но похоже я перевёл все таблички(что нашёл) второго мира(69 штук). Потому в этот раз есть транслитерация(вроде как бонус).
Ну чтож надо проверять программы. Так и сделал. Извлёк стандартную заставку перерисовал её "клонером"(инструмент такой), особо не старался так что есть небольшие огрехи. Всё делал по инструкции кроме п.20. Там я использовал PaintNet, и при сохранении изображения он предложил мне вариант 8бит. Поэтому я смог обойтись без такой титанической программы как Corel. Что же получилось: http://s41.radikal.ru/i093/1204/8d/c76616958091.jpg
"Магического сада" в мир Добро пожаловать. Как видно из названия, здесь разного Рода маги Проводят дни. (последнюю строку можно перевести просто как "живут")
Вор мелькающий! Из-за того что коридор узкий, Не сдавайтесь и этого парня Догоните пожалуйста. (думаю, что наиболее оптимально пока оставить перевод しゅつぼつちてん как "мелькающий")
Даже если убежал - не махайте на это рукой. Немного погодя, опять в начальных Окрестностях замечается бродящим и Бегающим. В поворотах если получиться Бежать по внутренней стороне, это Важная техника.
Зелёный маг, землю Двигает особую силу Имея. От напевания заклинания до земли Движения, лишь малый интервал Из-за того что есть, в то время врага Давайте атаковать.
Мигающих стрелок Верх пробежав если узнали Ещё раз ускоритесь! Это "супер-рывок". Просто без ускорения, Обычно неразрушаемое Будет подвержено разрушениям. (スピードアップ=speed up)
Ну если по программе, то наоборот - она помогает. Например бывает встречаю в тексте слово, которое так сразу не вспомню, но тогда перепечатываю его->пробел->вот и результат в кандзи, а по ним проще вспомнить смысл/значение. Т.к. иероглифы всё же не бессмысленные чёрточки, а целые структуры состоящие из радикалов(ключей). Например иероглиф 涙"слёзы" можно разбить на радикал "вода"(три чёрточки слева) и иероглиф 戻る"возвращать", который в свою очередь состоит из иероглифов 戸"дверь" и 大"большой" и т.д. Или вот составное слово 未来"будущее" образуется из иероглифов 未"ещё не" и 来 "приходить". Чувствуете(японский дух)?
Цитатаaleksusklim
А что они из себя представляют? Сами не переводятся, но изменяют другие слова? или как?
Цитатаaleksusklim
Но нельзя заменить абсолютно всё?
Цитатаaleksusklim
А как вы точно определяете, какие гласные длительные?
Ну я ещё в прошлый раз хотел привести пример, а теперь точно это сделаю. Взял за пример часть содержания таблички из мира Peace Keepers Home(оригинал приводить не буду): 堅い 宝箱や 大きな 岩山だって 壊せるのだ!
Первое слово - 「堅い」"katai" - это прилагательное(крепкий),т.к. на это указывает окончание "い", а вот если бы вместо него было "く" то стало бы наречием "kataku"(крепко). Как видно здесь не иероглифицируется окончание, поскольку является показателем части речи.
Второе - составное слово(мне известно по крайней мере 4 способа образования составных слов, но пока об этом не буду. В данном случае второе слово "озвончается") 「宝箱」"takarabako"(ларец, сундук). Состоит из иероглифов 「宝」"takara"(сокровище) и「箱」"hako"(ящик, коробка) соответственно.
Третье - 大きな"ooki~na"(большой) - опять же прилагательное, но как видно по-другому образованное. В данном случае показатель - частица な. В принципе 大きな и 大きい значат одно и то же. Просто частица な характерна для преобразования составных существительных. Напр. 最小"saishou" - минимум 最小な"saishou~na" - минимальный.
///В последнем предложении затрагивается вопрос "длительной гласной" потому тут об этом распишу. Заодно отвечу по
Цитатаaleksusklim
А как вы точно определяете, какие гласные длительные?
Вообще у японцев такая особенность, что гласная "у" у них редуцируется. Именно редуцируется, а не не читается! То есть произносится почти неслышно(угасающе). Так вот, можно рассмотреть три случая : 拾う "hirou"(собирать) - здесь "у" вполне может произносится, поскольку это глагол и окончание не особо привязано к слову(т.е. может меняться). 元素"genso"(элемент[хим.]) - ну здесь ясно дело нет "длительного" произношения, это просто для сравнения. 幻想"gensō"(иллюзия) - ну как можно заметить, это пример с длительным произношением. Дополнительный индикатор этого в том, что ,как видим, ничего не выходит за пределы слова. Всё внутри. Ещё момент. А вы можете спросить раз длительная "о", так и писали бы "oo" а не "ou". Кстати, так тоже бывает. Есть такое слово и оно не раз уже встречалось это炎-"honoo"{honō}-пламя. А разница в том, что в случае с "ou", как мне кажется, слово просто более плавно звучит. Мм заодно нужно оговориться, что правильно обозначать длительное звучание в транслитерации точками над гласным знаком(ō,ī,ē...) и особый случай с длинной "н". Он обозначается значком <'>. Применяется в случаях двусмысленности написания けんお=嫌悪(ken'o) и けの=毛の(ke no). А, ну и в конце надо сказать, что я в транслитерации никакого выделения не делаю, а наверно надо бы... P.S.: Длительность гласных у заимствованных слов вообще просто определяется. Изображается чертой ”ー”. Например ルール”RUuRU” от английского Rule или ещё キー ''Kii'' – Key.\\\
Четвёртое - 岩山"iwayama"(скалистые горы) - ну тут как со 2м словом(только без озвончения).
Пятое - だって"datte"(потому что, ведь; если постозиционно- даже) - это частица, которой нет соответствующего иероглифа. Но не у всех частиц их нет. Например また=又"mata"(опять, снова). Но всё равно частицы в основном пишут не иероглифами(т.е. хираганой). Так поступаю и я.
Шестое - 壊せる"kowaseru"([давайте] разрушать/разрушайте) - глагол в побудительном залоге(на что указывает せ). Окончание также не переводится, поскольку показывает (у глаголов) наклонение/залог/время...
Седьмое - のだ"noda" - субстантиватор. Если коротко, то он используется когда нет конкретного объекта... лучше пример! 新しい もの - новое, 正しい もの - правильное.
Цитатаaleksusklim
не могу по скриншоту понять, сколько там символов
Ну если грубо описывать кану, то хирагана - закруглённые/округлые символы, катакана - более угловатые/прямые символы. Разделение: http://s019.radikal.ru/i631/1204/4b/e2619f47718a.jpg Последние два символа - катакана, остальные соответственно - хирагана.
Цитатаaleksusklim
пользуемся только английским текстом из ресурсов игры...иначе можно много чего пропустить...
Тут есть пара моментов.
Цитатаaleksusklim
Слово «ПЛЫЛ» можно углядеть как «ГИЬИ» !
1) Если списывать что-то неправильно, то в отличии от русского или другого буквенного алфавита тут не сможешь зачастую вообще что-то перевести. А иероглифы этому вообще нехило способствуют(главный метод проверки - IME). У меня иногда бывало, что я не так что-то списал, так перевод осуществить невозможно - потом сверился и раз! Всё прояснилось. Хотя надо признать, что по крайней мере однажды, я совершил ошибку и так и отпостил(мир Toasty). Вместо さき написал まま. Но на смысл это не повлияло. Заметил это при создании таблицы соответствия символов. Отсюда второй момент. 2)Вытаскивать "‰…њЅ ‚¦" текст и пропускать его через Symbol Charger. Но по мне так намного проще просто перепечатывать текст...
Цитатаaleksusklim
требуется ещё один независимый японский переводчик
Мне вот что интересно: неужели никто кроме меня не знает хотябы азбуку(кану)?
Цитатаaleksusklim
Я кастовал все программы набора на суб-субфайлы
Опять двадцать пять! Я правильно понял, что вы пытались внедрить ХА в WAD(суб-субфайлы)? Если так, то ничего и не получится форматы звуков разные. А если с помощью программ пытались открыть суб-субфайлы то тоже ничего не получите. Программа лишь посредник. Вот например алгоритм по замене звука(подходит только Spyro 3 GH!!! и в остальных случаях наверное не сработает): -Открываем jpsxdec'ом образ диска и наблюдаем сканирование. http://s019.radikal.ru/i605/1204/44/34c29e88f0b1.jpg -Находим интересующий[ие] трек[и](в моём примере это первое появление Бианки), отмечаем его и жмём "Save All Selected" ну и сохраняем куда-то(как wav). http://s019.radikal.ru/i600/1204/15/f6ba6ab9f277.jpg -Изменяем извлечённый wav. Тоесть записываем свой голос. Хоть тем же GoldWave или ещё чем...не принципиально. Главное сохранить длину.? -Полученный изменённый wav через программу wav2XA конвертируем в XA. Вот тут не знаю возможно нужно будет придерживаться размера файла с точностью до байта? http://i044.radikal.ru/1204/10/05c7be6443cf.png -Полученный ХА как-то внедрить в STR(пока есть вариант лишь с HEX’ом). Повторить 500+ раз для внедрения ВСЕХ диалогов если метод сработает.
Цитатаaleksusklim
Ах, рановато делать выводы…
Теперь не рано, в том числе и благодаря вам... Бета шрифт(не окончательный, но читать можно!): http://s019.radikal.ru/i643/1204/c2/241ece086c54.jpg Потом уже заметил, что забыл написать "Й", а "Ё" вообще не прописывал в шрифтах, т.к по индексам она идёт не за "Е"!. К тому же остальная кана жутко искажена... Но нам пофиг.
Цитатаaleksusklim
создать свой шрифт для каждого уровня
К сожалению, шрифт один на всё.
Цитатаaleksusklim
Но как быть с меню…
С каким конкретно? Стартовым или паузы? Первый просто перерисуем, а со вторым вроде место есть для эквиметрики.
Цитатаaleksusklim
По-моему, не только двум чёрточкам, а ещё и полому квадратику
Всё верно, но это тоже дакутен. И это значок похож на тот которым обозначают температуру "º"(тоесть нолик). Просто слоги на "h" могут озвончаться дважды(напр.: はーばーぱ=ha-ba-pa)
Цитатаaleksusklim
Я не понял.
Тут вот что. Например субфайл 002 стандартной Spyro1 занимает у меня 256кб. При открытии File Paint'ом при параметре ширины изображения 1024 высота его соответствует размеру файла. Поясняю: http://s019.radikal.ru/i618/1204/18/c771a09908ed.jpg С файлами уровней тоже самое. Просто может это как-то поможет при сопоставлении /анализе файлов. Ну и просто так, на заметку.
Цитатаaleksusklim
А диалоги с драконами при освобождении понимаете? А переведёте?
Ну я, как наверное большинство людей, лучше понимаю текст. В самом успешном случае со звука я правильно понял 50% текста(специально пересчитал), но то была песня, хоть и довольно медленная... А тут сейчас попробовал проанализировать звук и понял так %75, чего недостаточно... Проблемно написать даже транслитерацию... Может кто сможет хоть в этом помочь(написать транслит), тогда и мне проще подкорректировать будет.
Чуть не забыл задать вопросы: что же нам так портит жизнь с длинной строк текста и прочими ограничениями? Индексация? Жёсткая компилированная структура? Какая часть файлов за это отвечает?
В "Скольжений горы" добро пожаловать. "Магического сада" дракон, В полном рвении магические Исследования проводит. Одиноко В глубине горы уединился так-как, Ищет великое. (сначало сбивало с толку たいへん так как может означать "страшное, ужасное", но тут вроде как подходит "великое")
Жёлтый лохматый Огромный зверь, бронироню носящий Магов питомец. Когда хорошо посмотрите маги Дают корм. ( ペット=pet. 餌 кроме как "корм" можно трактовать и как "наживка, приманка")
...Разные виды Только и делают что ссорятся. Всё же другой уровень, если хорошо посмотреть Различия в действиях. Ценно то чтобы Сразу же врага не давить, а не спеша Попробовать понаблюдать с интересом.
Зелёный маг, Землю двигает загадочную Магию используя. Не волнуйся, сначало движений Ритм давайте определим. (на самом деле つかみましょう дословно означает "схватим", а не "определим")
"Открытое место разведения" Осторожно, c кормом перестарались! ("открытое" в смысле "на открытом воздухе")
「屋外 飼育場」 餌の遣り過ぎに 注意!
Прошёл игру на 120%. Подсчитал число найденных табличек...у меня вышло 323. Когда всё их переведу буду искать пропущенные 5.
===Теперь актуальное===
Цитатаaleksusklim
Просто речь Магистра Йоды какая-то!
Цитатаaleksusklim
Уж не знаю как японцы
А у японцев между прочим жёсткий порядок построений предложений и как с Йодой не прокатит... Например сказуемое после подлежащего... Или свойство предопределяет определяемое. Например мы можем сказать как "большой дом" так и "дом большой", а японцы только первый вариант. Но это не значит, что они какие-то ограниченные - у них свои плюшки! Есть куча конструкций которые переводятся на русский одиноково, но для них не одно и тоже... вот хотябы пример с двумя именительными падежами...
Цитатаaleksusklim
Вы заметили ужасные чёрные края?
Если их не будет, текст сливается с фоном. Я вам отошлю в лс пример...
Цитатаaleksusklim
Что обозначает символ « の » ?
Оо ну у の не одно значение... 1)Падежная частица, т.е. определяет, что слово перед ней находится в состоянии сродни нашему родительному падежу. Т.е отвечает на вопросы - Чей? Который? Например: 私の鉛筆"мой карандаш". 2)Преобразует существительное в форму прилагательного. Пример: 木の手"деревянная рука". 3)Субстантиватор. Я уже писал о том, что это выше. Только нужно отметить что он используется применительно только к конкретному объекту, а не группе. Скорее всего ещё что-то...
Цитатаaleksusklim
А вы как думаете, если мы согласны отдать любую второстепенную побочную роль абсолютно любому рилмовцу, то сколько актёров мы соберём? Хоть 50 штук найдётся?
На момент написания этого сообщения я посмотрел в раздел "Жители Города" и увидел, что "Найдено пользователей: 962". Это конечно не значит, что у нас столько потенциальных актёров, ведь сколько аккаунтов "мертво"? А вот сколько "живых" наверное должны знать модераторы...
Вся проблема в том, что я не умею рисовать спрайты... в своё время отчасти и из-за этого "заморозил" свою деятельность на GameMaker'e(по созданию игр). К тому же приводил тут весь вырванный шрифт, так-что может кто попробует свои силы...
Цитатаaleksusklim
почему в текстуре оригинала буквы то на боку лежат, то вверх тормашками?
Я не уверен, но может место экономили(но зачем?)... вообще я читал, что графический процессор способен на индивидуальное масштабирование и поворот спрайтов, что и позволяет так чудить.
Цитатаaleksusklim
А где там место для эквиритмики?
Как это где? Оригинал меню: http://s017.radikal.ru/i423/1204/89/14f642202bd7.jpg ポーズ (5) -> ПАУЗА (5) ゲームにもどる (9) -> В ИГРУ (6) オプション (6) -> ОПЦИИ (5) ステータス (5) -> АТЛАС/ИНФО (5/4) ゲームをやめる (8) -> УЙТИ (4) (o)か(X)ボタンで けってい(12) -> (0)ИЛИ(х)ИСПОЛЬЗУЙ(12)
Цитатаaleksusklim
А можно ли где-то найти текстовые версии разговоров с драконами?
Буду искать... Вот только похоже Spyro в Японии ещё менее популярен, чем у нас.
Добавлено (15.04.2012, 22:54) --------------------------------------------- High Caves. Тут примечательно, что в американском проекте нашли всего 14 табличек, тогда как я 15. Но последнее слово за WAD'ом... Белые:
По-прежнему зелёный Маг причиняет неудобства. Давайте хорошо рассчитаем момент. Кстати, на пути сюда Были загадочные постройки, Что-то вызвало подозрения ли?
Наверх с другого пути Кроме как добраться не получиться. В "штормовую башню" Приходили ли? (с "кроме как" неопределённая ситуация, поскольку перевод でないと нашёл лишь на английский как "without; but if". И возможно есть перевод ハリケーン=Hurricane получше "шторма")
С находящегося впереди магического пола Супер рывком до этих окрестностей Если добраться, возможено будет шанс Не знаю. До тех пор"убежать для победы". (逃げるが勝ち=He that fights and runs away may live to fight another day)
В этой долине живут жёлтого Вида феи, загадочной Силой маленького дракона достаточно Просто в небо поднимают. Сколько угодно раз спасают Вас, чтобы тренироваться прыгать Зато как раз хорошо ведь.
Вдаль с супер рывком В полёте важно, Рассчитать момент прыжка. Совершая рывок, на краю утёса (Х)кнопка, прыгнуть в пике, ещё Раз (Х)кнопкой планировать. Не сдавайтесь и практикуйтесь!
Здесь "пик колдовства" В очень крутых горах, Не используя особый прыжок Не добраться до некоторых мест. Драконы в таких местах Говорят что приносят яйца. ("приносят" в смысле "рождают")
До этих окрестностей постоянно Супер рывком приходить Если есть техника, та прежняя Верхушка высокой башни Нормально. (оптимизация-"Если есть способ добраться в округу с постоянным супер рывком, прежняя верхушка высокой башни не должна вызвать проблем")
Супер рывок, скорость Когда поднимается область под ногами на дыма Цвет меняется. Если продолжать мчаться Ещё ускоритесь! (оптимизация-"От возрастающей скорости цвет под ногами сменится на пыльный")
Этот уровень чтобы сделать очищенным, "Постоянный супер рывок" Твёрдо нужно освоить. Только лишь это если мастерски освоить, Что-то вроде "запечатанного ларца" Получится сломать.
В "супер рывке" (□)зажимая(Х) Если нажать, супер прыжок Сделаешь. Снова, прыгнув В пике ещё раз (Х) Нажми, жутко далеко Спланировать сможешь. Это супер техника! (насколько помню в этой табличке больше всего строк)
Там легко Плавает, "Ураганная шляпа" -. Любимый головной убор, Только одно уязвимое место. (четвёртая строка вообще-то не переводится, но означает "есть" в смысле "быть")
Это было давно и неправда... Если точно целых 5 лет назад... И знаете что меня на это(начать) сподвигло? Spyro! Я пытался сделать платформер(по типу тех что на мобильной платформе). Но так там ничего и не получилось... Только повыкачивал несколько сотен примеров+программы типа создания частиц.
Цитата (aleksusklim)
Сколько у вас игр?
Мм смотря что считать... проектов было где-то 5. Выжило 2. Первый - гольф, там кстати я планировал вместо клюшки использовать хвост Спайро. Эту игру я даже до .exe довёл и все дела... правда нигде не выкладывал и уровней там было с десяток. Второй - просто TDS со своими штучками типа энергощита, радара и псевдо 3D(на подобии GTA).
Цитата (aleksusklim)
А gmk-исходники моих последних трёх программ ковыряли
Эм... я не программист и код не понимаю(или уже забыл что давно знал). Я как-нибудь думаю решить начать опять прогать на GM, т.к. сценарии сейчас пишу... на японском(в смысле идеи).
Цитата (aleksusklim)
Я взломал вам длину текста на табличках!
Честно попытался всё сделать как понял, но видать не понял... Попробовал сдублировать текст с первой таблички на третью(потому-что на первой больше текста): http://s019.radikal.ru/i609/1204/f1/a332c95cc2fc.png Затем всё стандартно - HEX'ом запаковал и cdgen'ом прожёг, но... игра запустилась, я добрался до Toasty и меня даже не выкинуло... при старте уровня слегка показались притормаживания... затем успел подойти к первой табличке - там пустота. Только и смог отойти от неё немного и игра повисла... такие дела. Так-что может предоставите скрин своего изменённого субфайла...
"Прекрасный сад" Взращивает жизнь драконов Проживания мира. Красивая вода, и высоко в небо Возвышающееся "дерево жизни" Этого мира предметы гордости. ("взращивание" насколько я понял относится к миру, а не жизни драконов, как я сначало подумал)
На самом деле у меня уже готовы все черновые переводы четвёртого мира, но я буду их корректировать...
Добавлено (25.04.2012, 23:53) --------------------------------------------- aleksusklim, по поводу интерпретации кода типа "…њЅ ‚¦…Ѕ" в японский текст... Можно ли настроить Symbol Changer(или что-то ещё) так, чтобы он сопоставлял например "Љ=sa", "™Ѕ=ba", "ЕS=GA" и т.п.? Так можно будет получить хотябы транскрипцию.
Кабан, ни о чём не размышляя Тут же стремительно бросается. Перед глазами что находиться Не имеет отношения. (оптимизация-Вне зависимости от того, что находится на пути)
Странно слышать от вас подобные вопросы... Game Maker существует вроде как с 1999года, а как раз в 2007 вышел GM7, но я в основном вроде пользовался 6, хотя в 7 много чего хорошего добавили(экстеншон паки, в т. ч. поддержка длл)...
Quote (aleksusklim)
А что ж только «псевдо»?
Мм... тут просто ж всё... очевидно - "реальное" 3D намного сложнее! Но его я тоже слегка опробовал. До этого(где-то года за 2) я хотел что-то поделать(3d) на Zmodeler'e(если знаете что это). Но ничего тогда не понял...
Quote (aleksusklim)
… Не понял. А можно вопрос: вы на каком языке думаете?
Ну так как я изучаю японский, логично то, что я перевожу как с него так и на него. Разве так не всюду? Надо же на чём то практиковаться - вот и и пишу. Японский язык такой... он универсален... переходен...(так же как Россия ни Запад ни Восток) он как иероглифический, так и слоговой(алфавитный), т.е. я могу написать любое слово(например не помню как будет "технология", могу написать катаканой テフノロジ"TEFUNOROJI").
Quote (aleksusklim)
Нет, Юникод не поддерживается, но можете попробовать…
С версии Gamemaker 8.1 Юникод поддерживается, но мне он не доступен(gamemaker). А если делать таблицу соответствия юникодовой на меньших версиях, то ничего не выходит.
Quote (aleksusklim)
Ведь буквы должны создать там случайные иероглифы?
-------Длина текста. Йо! Наконец удалось! Но не сразу... Сначало я кое-что напортачил(не соблюл длину субфайла) и словил интересные глюки: *Когда подходил к статуям драконов они не освобождались, а 3D модель просто сносилась вмиг и оставалась площадка. Плюс дракон не засчитывался. *Спаркса не было, но жизней было как положено, хотя пополнить их не было возможности! *После гибели игра повисла... *Покоцались надписи порталов: http://s43.radikal.ru/i100/1205/06/72c9ca5cef81.jpg *И самое интересное: http://s002.radikal.ru/i199/1205/6b/0dd93987e83e.jpg Удивительно что игра не сломалась сразу...
И теперь главное - результат! Только я забыл, что не заменил "Ё": http://s004.radikal.ru/i207/1205/f3/e068d6aa9867.jpg Как видно, я заменил надпись на той же табличке, что и в примере. Эх... сделать всё это где-то 334... Но я надеюсь не везде надо будет менять адреса.
Вспомнил одну интересную особенность прожига. Оригинальный образ, скачанный с этого сайта, у меня занимает 710137kb. При создании нового(через cdgen) и подстановке в образ лишь изменённого WAD.WAD(всё остальное напрямую с образа диска) конечный файл занимает 770005kb. Если же предварительно скопировать на жёсткий диск ещё и мало понятную папку SOURCE и записывать её оттуда, то конечный образ займёт уже 709792kb. Чудово? Что мешает SOURCE нормально копироваться с образа?
Кстати, закончил перевод всех табличек уровней. Кроме тех, что пропустил в начале перевода(когда начинал перевод) и вообще(пропущенные в ходе прохождения уровней)... Теперь осталось привести их в вид понятный не только мне, а затем можно делать НОРМАЛЬНЫЙ перевод.
До стартовой точки уже немного. Кстати, быв возле Запечатанного ларца Разрушили ли(его)? (А) если просто использовать голову? (Так и хочется перевести "А голова тебе на что?")
Наверху "дерева жизни" Жители, это важное Дерево защитить (им) помогите. Однако, Гнасти создал Поселение монстров, хорошее настроение совсем Похоже пропало.
Получилось! Сюда если добрался! Отлично! Момент, в ходе рывка (Х) вовремя нажать. Кстати, красного вора Поймали/схватили ли? (не знаю, правильно ли переводить ポイント=point как "момент")
Зелёный вор очень Из-за того что быстро бегает, и здесь Постоянно супер рывком Давайте гнаться. Нажав (□), В то же время (Х) нажать Расчётное время важно.
あかいとうぞくを おいかけるなら ここから みぎに れんぞくで スーパーダッシュです!
Если гонитесь за красным вором Отсюда направо продолжайте Супер рывок!
В логово зелёного вора Если идти, этой таблички Напротив виднеется в дереве Узкий проход/коридор, снова Рывок-прыжок. (оптимизация-Если вы направляетесь в логово зелёного вора, то заметьте, что напротив этой таблички у дерева есть узкая дорожка.)
Вряд выстраивающихся (господина)Железной головы Бросков давайте подождём. Когда придёт очередь - беги! Болтовня строго запрещена! (при переводе первой строчки в гугле, он выдал эдакий результат - "организованные в столбце", на самом деле первые три строки оптимизируются в "Давайте подождём линейно направленных атак Железной Головы", т.е. там говориться о том моменте, когда босс кидается туземцами.)
Трудность только бывший случай Не делает ведь? (тут сложно было понять из текста, что хотят сказать но как я понял - "Оказывается, что добраться сюда - не единственная проблема, да?")
По правде (говоря) земля что бы Воду очистить Силу имеет. Однако, энергию Используя вода Постоянно загрязняется... (Т.е. как я понял, если победить босса, то этот мир сможет восстановиться. Так-что тут неплохо описывают злодейства босса, пожалуй он пока второй по степени влияния на миры. И вообще если правильно понимаю этот мир раньше был на подобии Артисанского... тоесть не был заболочен и возможно поэтому его и назвали "Прекрасным садом". И скажите мне после этого, что японцы упрощают названия миров...)
Моё небольшое заключение по миру находится в пояснениях последней белой таблички, но надо сказать ещё кое-что. Это ,конечно, предположения: 1)"мир наверху дерева жизни" как я понял недосягаем и там кто-то живёт, потому очень хотелось бы найти ещё какую-нибудь инфу по нему... может в пропущенных 2х табличках есть что? 2)Ещё упоминалось, что население уровня Tree Tops создано Гнасти, а не является местными жителями.
На самом деле весь мир довольно интересен и я оставлю его описание на Serlutin'a. Только позвольте, перед тем как опубликуете обзор, дать его мне на сверку, а то может что-то неправильно поймёте!
Добавлено (10.05.2012, 19:28) --------------------------------------------- Всё же решил не дожидаться переноса темы и начать новый мир. Кстати, в нём всего 43 таблички, а в прежних было более 60ти.
Тут "сад грёз", Управляет миром грёз Мира драконов. Даже то что кажется удивительным, в этом Мире нормально/естественно. Не надо пугаться. ("пугаться" в значении "изумляться", "поражаться". С "миром" получилось тавтология)
Когда Гнасти пришёл в этот мир, Гнорки в "Пушке грёз" Озоруя затрудняют(её работу). Тогда/(от этого) всем сны Перестали быть видны! (под "Гнорками" имеются ввиду прислужники Гнасти)
「ドリームほう」 とりあつかい ちゅうい! まものにむかって うっては いけません!
"Пушкой грёз" Управляйте осторожно! В злыдней направляя стрелять Не надо!
Страшные сны неприятны, но в снов Мире хорошие сны и плохие сны Взаимно существуют, баланс Необходимо держать. И настоящий мир, хорошим Только не является не так ли? (я не совсем понял что хотят сказать в последнем предложении, но я думаю - "И в настоящем мире есть не только хорошее")
ふういんされたはこが あるときは、 あけるための ほうほうが かならず あるはずですよね?
Было время когда запечатывался ящик, Поэтому открыть способ обязательно Должен быть наверное? (тут имеется ввиду что-то типа "раз есть замок, то есть и ключ" т.е. "раз смогли запечатать, то можно и открыть")
ここからみえる ひみつの どうくつ、いってみるゆうきが ありますか?
Отсюда виднеется тайная Пещера, попробовать пойти смелость Есть ли?
グライドで、うまく あの つうろに ちゃくちできるように うまく とびましょう。
Планированием, умело в тот Проход чтобы приземлиться Давайте хорошенько полетаем.
В здешнем мире, в лампе Магия содержащаяся/(включающаяся) злыдней Охраняет/сторожит. Плохого чтобы излишне не делалось, Иногда ими ненавистный Яркий свет включают. (на самом деле там не совсем "содержащаяся", но сложно объяснить...)
まだまだ みちは つづきます・・・
Дорога всё ещё Продолжается...
ものすごい かずの てきが まちかまえています! もうひといきです。 がんばって!
Ошеломляющее число Врагов устроились/(встали) на пути/дороге! Ещё одно усилие. Держись!
さぁ、これで すべての ダイヤが そろいましたか? とりのこしは ありませんか?
Ну, теперь все Драгоценности были скомплектованы ль? Не оставили ли позади?
Прилетающие шары огня и Стрелы, L1/R1 кнопками Избегать удобно. При этом, катаясь с утёса Чтобы не упасть. (по идее последнюю строчку можно перевести просто "не упадите")
Стартовое время рассчитайте Внимательно. Кнопку (□) удерживая нажатой, С заканчивающегося края пола (Х) кнопку. (ふみきり - специфическое слово означает как бы "ограничительную линию", например ж/д переезда или в спорте "линии старта")
スーパーダッシュで ここまで きたら、ダッシュしたまま ひだりまわりに もういっかい ジャンプ!
Супер рывком сюда Если добирались, всё в том же рывке В лево повернув ещё раз Прыгните! (несовсем понятна идея)
Здесь "Призрачный доспех". Кто то выбрасывал, Ставшие непригодными доспехи. Это мир загадочной силы (Которая заключается в том) что (доспехи) сами двигаться Начали похоже. (Так вот! Открыто происхождение здешних доспехов, т.е. то как они тут очутились.)
На этом уровне есть Фиолетовая фея, Красная и жёлтая феи (которые) Отличаются имеющимися силами. Поэтому и Спайро, лишь немного Возможно станет взрослее...
На этом уровне, фиолетовых Фей сколько-то похожих. Более того, судя по слухам металлического цвета Фея даже говорят есть. Когда получите (её) поцелуй, очень прекрасное Случится говорят.
"Опасный ящик" На этом уровне, часы жизни/существования Гнуться когда заставишь упасть в обморок, Правильное использование опор Серьёзная особенность. (В третьей строке говорится об изменении высоты платформ)
Лишь немного отделяет от места Часы жизни эту высокую Опору контролируют. Если это не заметили, там есть К кристаллическому дракону никак Не добраться.
2ひきの とけいのせいを ほとんど どうじに きぜつさせるのは とても むずかしいですね。
2ух часов жизни почти Одновременно отправить в обморок Ужасно сложно да?
ここのボスは、はこがたの あしばのうえで はねているときが こうげきの チャンスです。
Тут босс, ящикоподобной Опорой над(,) когда прыгает (появляется) Шанс на атаку.
"Мир Гнасти" Этот мир (господин) Гнасти Получил! В таке место я Был изгнан (этим) гадам (Я) Отомщу! (Примечательно, что いただく применяется, когда говорят "скромно о себе". Насчёт "гадам" я немного усилил あいつら, которое обозначает грубую форму "они". Ещё одно примечание, что おかえし переводится ещё как "возвращать пользу", иронично да? Ого! Если я правильно понял, то драконы специально вверили Гнасти управление этим миром!)
Мне хочется встретить парня Уровни по одному Последовательно очищающего! Вдобавок такой парень не может Меня встретить не имея способностей! (в третьей строке пока проигнорировал こい. やつ-грубая форма)
Осторожно, крысы! Хоть изводи хоть искореняй Некоторое время спустя не успеешь оглянуться как В этих окрестностях (они уже) бродят. Затруднительное положение. (похоже もんです указывает на "риторичность")
Синие:
L2ボタンと R2ボタンで カメラを まわして うまく ねらいを さだめましょう。
Кнопками L2 и R2 Крутите камеру Умело цель Определяйте.
さきに したにおりて、 タルをねらうのも おもしろいかも。
Там вниз спускаясь, В бочку целиться Наверно интересно.
<При фазе II пришлось переместить этот уровень с предыдущего поста.> Добавлено (18.05.2012, 22:19) ---------------------------------------------
=====Twillight Harbor=====
Белые:
ナスティさまの 「ぶき ほかんしせつ」 かってに もちだして あそんだり するなよ!
(Господина) Гнасти "Хранилище оружия" По-своему усмотрению (оружие оттуда)доставать (оттуда) Забавляясь/(ради забавы) не надо! (в последней строке не уверен из-за なよ. Доверился гуглу)
こうげきは さいだいの ぼうぎょ。 やられるまえに やれ!
Атака это наилучшая Защита. Сделайте это прежде, чем они делают. (последняя строка сделана с гугло помощью, а дословно "быть ударенным раньше сделать удар")
ダッシュでここまで こられるか? じょうきゅうしゃ なら これくらいは できなきゃな。
Рывком сюда Добрались ли? Если продвинут Это звание видимо не обойтись без делать. (оптимизация последних двух строк - "Если вы мастер, это звание должны подтвердить")
「ナスティ ブリッジ」 はねあげしきの はし。 つかったら もとに もどすこと。
"Мост Гнасти" Это откидной тип моста. Если использовать основное (положение) Возвращение.
ちょっとまて! ダッシュのまえに はしの かくにん わすれずに!
Подождите немного! Перед рывком Мост проверить Не забудьте!
-- Дневник (господина) Гнасти- Поскольку со мной никто не играет С недавних пор свободный. Может кто-нибудь не придёт играть... (здешний なぁ аналог ね, а вот だなぁ...)
Ты становишься моим другом Если парень, эти драгоценности Все можешь забирать. (всё таки у Гнасти появился друг... По поводу "если парень", думаю хотят сказать, что именно тот, кто прошёл предыдущие уровни мира. Плюс тут есть непереводимое положительное усиление в грубой форме - いいぜ. Может быть которое можно транслировать как "Это же здорово")
俺の 友達になってくれる 奴になら、この 宝物を 全部 上げても 良いぜ。
ЯТТА! Теперь всё! Все 330 табличек переведены. Ровно за 60 дней, хотя я изначально думал, что получиться вдвое быстрее... Осталось перепроверить их все, а потом я уйду на неопределённый срок чтобы улучшать методику перевода(если только не появиться другой японец). Я ведь вообще впервые делал письменный перевод с японского. И ещё кое что важное: первое моё сообщение в этой теме является "плавающим во времени", т.е. периодически планирующееся обновляться. Так что следите! ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
Сообщение отредактировал nihonjin - Понедельник, 25.06.2012, 22:25
Экспресс ответ. Зачем я это делаю? В этот раз столько вопросов косвенно касающихся моей личности...
Цитата (aleksusklim)
…«пишу сценарии на японском…» звучит более чем странно.
Ну видите ли я уже довольно давно хотел написать некоторые свои мысли. Писать по русски мне было не интересно, иногда я шифровал некотроые события, но потом поди вспомни дешифровку... А японский неожиданно дал мне необходимые возможности...
Цитата (aleksusklim)
Вы заметили красные буквы
Нда, я всё думал как-нибудь этим занятся - вот и повод. Для проверки взял мир Jacques и первую строчку последней таблички в нём: ジャンプちゅうに (□)ボタンをおすと、 Провёл преобразование текста из WAD и получил: JANPUchuuni (||)BOTAN@woosuto, Получается, что знак "@" отвечает за окрас. Но как - окрашивает предыдущие 4(да, именно 4!) символа или же промежуток от картинки кнопки до @?
Цитата (aleksusklim)
Есть ли ещё какие-нибудь цвета
Остальные цветные надписи записаны наверное в SCPS. Например мигающий тест в стартовом меню - это просто разные текстуры...
Цитата (aleksusklim)
Неужели всё это было так необходимо?
Не то чтобы необходимо... Но мне казалось странным, что занимаясь переводом я нахожусь в теме обсуждения.
Цитата (aleksusklim)
Где пост?
В первом моём сообщении в разделе "Временные ошибки". Я ведь предупреждал:
Цитата (nihonjin)
первое моё сообщение в этой теме является "плавающим во времени", т.е. периодически планирующееся обновляться. Так что следите!
Плюс на скриншоте сообщения, что предоставлена, в конце написано "всё равно я планирую разместить его в другой части темы". Так что оно до поры до времени(пока не исправлюсь) будет там.
Цитата (aleksusklim)
Так-а-вы их исправили уже (отредактировав спойлеры) или создаёте плановый упорядоченный свой каталог?
Я опять же всё писал. Но по сути: сейчас буду проверять начиная со второго мира все таблички и править ошибки. Никакого изменения в перестановке сообщений не планирую.
Цитата (aleksusklim)
(Господина) Гнасти Комната отдыха Тут (можно) передохнуть.
В скобках – то чего нет, но что подразумевается? Как сделаете?
Не то чтобы я придирался... я писал по этому поводу в первом сообщении О нет! Я не написал(не всё написал)! Исправил... Вообщем смотрите первый пост. Но пример надо привести(как должно быть в итоге):
Место отдыха Гнасти Передохните тут
Тоесть я буду "выжимать смысл", а не транслировать его. С комнатой я поторопился - там же не закрытая область! И вообще きゅうけい=отдых, перерыв; じょ=место; а комната то=へや! Ох уж эти словари... Кстати, как заметил ограничения по вмещению текста в табличке, отображаемые в игре это 8 строк и 22 знака в каждой из них. Как не сложно посчитать - 176 знаков, иначе текст "уедет" за границы экрана... хотя я точно не проверял - это лишь наблюдения. Исправит положение, вероятно, "сжатие букв", но и в Spyro3 ведь с эти проблемы...
Цитата (aleksusklim)
Почему злодея зовут «Gnasty Gnorc» – и я так понял, что произносится с явной паузой (мол, ГэъНасты ГэъНорк) – зачем?
Не совсем понял... вы имеете ввиду этимологию? Ну и вообщето в японской версии Gnasty Gnorc'a зовут ナスティ ノーク(Насти Ноок это по-русски). Что наверное эквивалент Nasty Knock. Я очень плох в английском, не раз об этом писал, но Nasty=противный, гадкий; Knock - бить, ударять. В этом есть смысл! Я вчера немного по переводил артбук и... если не хотите портить сюрприз не читайте!
Гнасти изгнали из мира драконов за дебоширство! Вернее сослали на предприятия (может для исправительных работ?) 6го мира - если вы читали таблички.
Цитата (aleksusklim)
Toasty/Shemp – я не.. понял, как вы их перевели.
Если имеете ввиду перевод названий миров... В табличках фигурируют эти названия. В японской версии эти миры названы Wonder Pumpkin/Doctor Cool и со своим знанием английского перевёл как Чудесная тыква/Док. крутизна - так вот косноязычно.
Цитата (aleksusklim)
Чем первая игра вас покорила?
Вы опять нарвались(как с "китайской грамотой") на долгий рассказ. Тут нужно многое рассказать... Вообще когда у меня только появилась PS, брали её с рук и вместе с ней было игр так ~40 среди которых Spyro1(eng). Я вроде довольно долго не замечал его, вернее сперва я увидел перевёрнутое изображение Спайро на коробке и оно меня напугало(у меня там только лицо во всё обложку)! Но потом, когда сообразил, что к чему естественно стала любимой игрой... Потом мне давали на небольшой срок 2ю часть, потом приобрёл глюченную 3ю. Потому наиболее ценными считал те части которых не было, т.е. после обладания всеми 3я частями(1и 3 постоянно), ценил 2ю. Когда же появились торренты и в постоянное пользование попала 2я часть, стал мечтать о нормальной 3й и русской 1й. Когда получил и их всё несколько сравнялось... Правда я до сих пор не прошёл 2 и 3 части до эпилога.
Теперь о том, что спрашивали: Первая часть для меня всегда была самой "отчуждённой"/"таинственной". Там некому было рассказать о мире. Драконы же появляются только при освобождении и вообще не так как НИПы в других частях. Все миры, включая домашние - враждебны. Что говорят драконы в русской версии - не запомнилось, а в англ. я тогда тем более понять не мог. Вообщем миры первого Спайро всегда заставляли меня 驚く.
Ну и косвенно касается этого вопроса. Переводом я занялся потому что мне нравится переводить извлекать смысл. Так что не могу определиться что больше вдохновляет - узнать больше о Спайро или преобразование слов-смысла.
Цитата (aleksusklim)
И надеюсь, что таблички русско-японского нашего Spyro1 как раз и позволят мне получать удовольствие от первой игры не хуже, чем от двух других.
Не знаю как вас, а многих отталкивает камера. Мне она была тоже непривычна, но так как я давненько не играл Спайро, то всё же привык к новой камере(там просто чаще нужно использовать L1/R1 и прочую фокусировку) и когда после прохождения запустил Spyro3, камера в нём показалась ужасной... такой навязчивой как клаустрофобия ущемление, словно тебя поставили на рельсы... Вообщем - дело привычки!
Цитата (aleksusklim)
Пронумеруйте!
Как я сам не догадался? Я ведь подумывал - если кто будет править таблички, то как он укажет какую(тоесть не удобно объяснять). По нумерации - тут есть нюанс, немного мешающий воплощению идеи. Дело в том что последовательность табличек в уровне, что я отпостил отличается от последовательности в WAD и я хотел бы это исправить(или не хотел) иначе номера не будут соответствовать "условно-реальным", что может путать. Ну да ладно буду придерживаться формата "|XXX|название таблички". Пробно сделал так с миром Toasty. Нормально смотрится?
Так, начиная перепроверять текст понял, что дел(правок) там... уЙма. Поэтому буду параллельно делать нормальный перевод(как и обещал) и проверку. Примечания по новой системе смотрите в моём первом сообщении(обновил). Ну, так сказать: The Adventure Begins... そして ぼうけん はじまります...
|1|5|6|7|14|15|16|17|18| (2)За этой вот стеной Скрыт мир, что Легендарен. Здесь лишь Ребёнок ты, там станешь Же драконом. Так посети Немедля тот мир сих Чудес прекрасных. (позволил себе литературный перевод)
(3)В центре башни вихрь - Загадочный восходящий Воздушный поток. Если вы драконьи дети Ввысь за мгновенье Доставит вас он.
(4)Сперва осмотритесь Вокруг. С того, что Приметили, начните Путешествие. Даже враги здесь Довольно слабы и Невраждебны. Поэтому, Попробуйте Попрактиковаться.
(8)Тем, кто желает Полетать на аэростате Сюда! Выполните мои Требования и тогда я Буду рад вам помочь.
(9)Высоты 4х колонн Различны. В подобных Местах полезно Используя L2/R2 Вращать камеру. Это особо важно при Планировании прыжков.
(10)Когда 1раз нажимаешь (/\) Камера оказывается за Спайро. Удерживая (/\) и Нажимая кнопки Направления можно Окинуть взглядом Окрестности.
(11)Разгонитесь и Прыгайте с верхушки Холма. Находясь в Высшей точке прыгните Ещё раз! Так, вы Должны получить Сундук. Пытайтесь Пройти это испытание Пока не получиться.
(12)Прыгните, нажав (х). Затем, в высшей точке Нажмите (х) снова, Чтобы планировать. А что же будет, если Нажать (х) в скольжении? Пробуйте по-всякому.
(13)Если следовать Каменной дороге - Появитесь у берега. Там встретите "Дядю Баллониста". Из-за путешествий По мирам, он весьма Эрудирован. Он Расскажет вам, что Нужно делать.
|22|23|29|30|31|32|
(19)Осторожно! Из-за того что колодец высох Воды нет. Не входите внутрь Поскольку это небезопасно.
(20)От владельца: Играл на берегу возле Вихря и возвращаясь Домой потерял ключ. Тот, кто его заметит Получит содержимое Сундука.
(21)Поднявшись на башню, Появится возможность Посетить новые места.
(23)Рывком гонитесь за вором и Cхватите его. Тараньте или жгите, но Верните ценные яйца Драконьего народа.
(24)Это 1 из 4х частей сообщения Оттого, что драгоценности
(25)Это 2 из 4х частей сообщения разбросаны тут повсюду,
(26)Это 3 из 4х частей сообщения придётся поискать их
(27)Это 4 из 4х частей сообщения во всех закоулках.
(28)Синие таблички сделают вас Настоящим мастером! Также, они содержат Советы по прохождению.
|34|35|36|37|39|40|41|
(33)Прежде всего давайте Найдём ключ. Наверное Он спрятан где-то на Этом уровне.
(36)Костры, что вокруг - Подожгите. Стало свело, Не так ли? В этом ведь Должен быть какой-то Смысл? К сожалению, Ничего такого. Однако, Это радует глаз.
(43)Смогли овладеть Скольжением? Вот-вот Получиться? Тогда, ещё Раз попробуйте. Вода Внизу кажется глубокой. Если упадёте, то жизнь Одну потеряете. Будьте осторожны!
(44)За мелькающим вором Бросьтесь в погоню и Поймайте его. Чтобы не упасть на Узкой дороге Будьте осторожны! Сколько ни упускай Вора из виду, он всё Же будет неподалёку.
(45)Если добраться сюда - Ваша заслуга, то Это уже кое-что. В этой области всех ли Драконов вы спасли?
(47)Сожалею, но сколько Отсюда ни прыгай - Вверх не добраться. Сначала спланируйте Налево. Придётся пройти Большой обходной путь.
(48)Необычный сундук. Чтобы его открыть, Нужно поразмыслить. Когда получите драгоценность, Опять планируйте и Продвигайтесь направо. Для этого, в пике Прыжка снова нажмите(х)
|51|53| Мир "зелёных садов" Контролирует великий Босс - "Удивительная тыква". Желающим встретиться: До того места 500 метров вперёд.
(52)Если вы мастер, то Непременно захотите Покорить этот коридор! Босс в 100 метрах.
(54)Когда вы "зачистите" Уровень, то останется Недолго ждать до Перелёта в новый мир. Условие - "зачистка". Возвращайтесь домой к Баллонисту. Вы уже виделись?
(55)Сад битв Это страна, в которой Собраны отважные драконы, Хранящие покой и порядок Мира драконов.
(56)Виднеющийся отсюда вход Как близок так и далек.
(57)-Обитель кроликов- Когда кажется, что кролики В этих окрестнотях исчезли, То вам стоит лишь немного Подождать и вы увидите, как Они снова будут резвиться. Как там друг Спаркс?
(58)"Лагерь". Из-за лёгкой Воспламенимости Солдатских палаток На этой территории Игры с огнём - Строго запрещены!
(60)Если здесь упасть, то Результаты прежних усилий Пойдут прахом! Всбирайтесь осторожно.
(62)Хорошо бы неподалёку Была платформа... А тут ещё эта скала Мешается...
(63)Нажмая select можно Посмотреть свой прогресс. Узнать числа спасённых Драконов, собранных Драгоценностей, название Уровня в котором пребываешь и т.п. Поэтому, сверяйтесь.
(64)Пушка - не игрушка! Поворачивайте её головой и поджигайте фитиль огнём. Это крайне опасно!
(65)Внимание! Постреляйте из мощной пушки! Разрушайте прочные сундуки и Даже целые скалы!
(66)Впереди "Сухой каньон". В этот раз попрактикуемся В скольжении!
(68)В конце "Сонные пещеры". Смотрите под ноги! И врагам тоже стоит Быть осторожными!
(69)Там "Доктор Кул". Вы можете собраться с духом?
73|75|76|77|82|85| (71)Находящаяся здесь, в "Сухом каньоне", Крепость была важным местом Для защиты страны Во время прежних войн.
(72)Не балуйтесь c Поджигом кактусов!
(74)Примите поздравления! Правильная техника Планирования и смелость Летать в небесах - важны.
(78)Когда вы достигните "Дозорный пункт", То увидите впереди вихрь. Возвращаясь домой Известите друзей!
(79)Шустрый похититель яиц! Верните ценное яйцо Комбинируя рывки и пламя!
(80)Далее "Дозорный пункт" Те, кто не добрутся до цели- Не станут дозорными!
(81)Отважным- Перед планированием стоит Прыгнуть, а не пытаться Сразу лететь.
(83)"Утёс проверки храбрости" Если решили вернуться домой, То сейчас самое время. Для этого нужно пройти Коридор, что позади слева.
(84)Впереди "Дозорный пункт" Он недоступен никому кроме Мастеров скольжения!
|89|
(86)Шустрый похититель яиц! Если будешь бегать по Внутренней стороне лучше Гада, то тут же его сцапаешь!
(87)Опасайтесь пощёчин Странных тёть! Урона-то вы не получите, А вот утлетите далеко!
(88)Если спорхнуть отсюда, то Сможете посетить Разнообразные места уровня. А коли спасёте рядом Стоящего дракона, то вам Должно стать куда проще Вернуться сюда снизу.
(90)Здорово! Прибыть сюда скольжением Это уже весомое достижение. Продолжайте в том же духе!
(91)Оттого, что в эти места Приходят мало драконов, Это рай для грифов и ящериц.
(92)Хорошая наблюдательность! Многие не замечают Подобных мест. Давайте же исследуем Все закоулки этого уровеня.
(93)Добро пожаловать в "Город обрывов" Для врагов, носящих Металлические мантии Пламя не страшно. Запомнили?
(94)Когда спасёте дракона Находящегося наверху и Вернётесь сюда, то будете Приятно удивлены.
(96)Этот "запечатанный ящик" Не открыть обычными Способами. Попробуйте найти Особый подход.
(97)Давайте-ка проверим статус Нажав "селект". Все ли Драгоценности обнаружены? Кроме как на этом уровне Остались ли ещё Непосещённые места?
(98)Отсюда открывается Хороший вид. Используйте кнопки (/\) и L2/R2 Чтобы хорошенько осмотреться.
(99)В этом направлении Восходящий воздушный поток Возвращающий домой.
|101|102|103|104|105|106|108|110|114|
(100)"Сонные пещеры". Чудовища не чувствуют Холода. У них Закалённые тела. Им Бы лишь похвастаться Своей силой. В такое Время стоит Хорошенько подумать!
(107)Пещера хвастающих Силой. Если немного Отойти, станет видно, Как хвастуны Демонстрируют свои Мускулы в различных Позах и ожидают похвал.
(109)Хоть это и кажется совсем Недостижимым, но существует Верный путь. Нельзя сдаваться!
(111)Если вы нажмёте (/\) когда Парите, то спуститесь Прямо вниз. Это важная техника Для прицельного приземления.
(112)Подождите! Перед тем, как спуститься, Нажмите select, что бы Проверить не остались ли Несобранные драгоценности!
(113)Молодец, раз добрался Даже сюда! Хоть это и Конец уровня, всё равно Не лучшее место Оставлять предметы. Наверное, надо Полагаться на такие Знаки как ледяные Колонны.
(115)Здесь сходятся пути Проверок храбрости и силы.
|116|117|118|120|121|122|123|
(119)Штурмовики, что сами Упали с обрыва, Оставили свои драгоценности Неподалёку от места Падения. Не забудьте Их подобрать.
(124)Уже известная Проверка храбрости! Перед планированием Нужно прыгнуть.
(125)Если посмотреть на Броню Док. Кула, то Заметна щель на спине. Мужик думает, что крут. Ах, какой же болван...
Кстати, также произвёл исправление многих табличек этого мира и добавил ранее пропущенные(конкретно - №62 и №80). Ага, вот и всё. Новый мир - новоё сообщение. Т.к. стоит оставить место под резерв.
---Ответы---
Цитата (aleksusklim)
Это плохо?
Видите ли, изначально я думал что не задержусь на форуме дольше, чем продлится перевод Spyro1, т.к. вроде особо больше нечего дать. Поэтому думал особо не создавать связь... Но потом увидел несправедливость в теме Spyro2(jap) которую исправлю, когда сам его до конца пройду. Плюс ещё кое-что назревает... Так-что незнаю как долго я тут останусь. Иногда мне кажется я буду править перевод своих табличек вечно.
Цитата (aleksusklim)
А вот на каждой табличке снизу что-то написано
Это наверное ゲームにもどる, тобишь "вернуться в игру".
Цитата (aleksusklim)
Quote (nihonjin)В первом моём сообщении в разделе "Временные ошибки". Смотрим:
Забавно, как всё напутано - почти все цитаты на самом деле из раздела "Конкретизации", а не "ошибок".
Цитата (aleksusklim)
«осторожно, грифы» – тоже ошибка?
Вы действительно не воспринимаете японский... Если сравнить оригинальный текст, можно увидеть, что там где «осторожно, грифы»-ハゲワシ, а «дозорный пункт»-みはりだい.
Цитата (aleksusklim)
где вы будете делать правки – тут или у себя
Спойлеры будут редактироваться в случаях описанных во"временных ошибках" и т.п. Т.е. очевидных моих упущений. Но! Все мои неудачи остаются со мной. Вот пример: http://s019.radikal.ru/i621/1205/2e/2f24964752ef.jpg Вот так вот выглядит моя рабочая среда. Как видно, у меня обширная структура.(оригинальный текст; перевод; иероглифический эквивалент - вы ведь не думали, что раз я его не публикую, то не пишу?; новый, подправленный условно-дословный перевод, будет менять существующий; перевод для ФАЗЫ II).
Цитата (aleksusklim)
Так и оставите «Гнасти»!? Не переведёте?
Оу, я не знаю... Все эти конкретизации я одолею наверное к какой-нибудь фазе3.
Цитата (aleksusklim)
Спайро я не сомневаюсь, что больше чем уже, переводить не надо.
Ну да, для того чтобы дети не путались от непонятного имени в артбуке даже специально дано толкование имени Спайро как 『火を吹く者』(Тот, кто воспламеняет или просто - воспламеняющий). Хоть фанатам это и так известно. Про Спаркса вроде похожая история.
Цитата (aleksusklim)
Я говорил о «Toasty twist» и «I always get the Shemp».
Про первый я вообще не пойму что это, а второе - в чём смысл его переводить - раз этого даже в игре нет и что более важно - с английским у меня туго.
Цитата (aleksusklim)
Хотите увидеть мою коробку?
Пожалуй, надо и мою представить(перевёрнута, т.е. как впервые я увидел Спайро): http://s019.radikal.ru/i619/1205/01/286882eb13e7.jpg (Смогли представить, что увидел я? Мне например рог казался шеей. Брови - носом и ртом. Мерещился непойми кто.)
Цитата (aleksusklim)
Уф, ну не знаю. Вот не торкает меня первая и всё.
Я наверное забыл сказать, что половина успеха, держащим меня за переводом это конкретно японский язык? Если было бы всё тоже(таблички), например на немецком, то я бы врядли сделал то же что сейчас. Я ведь искал не очень сложную такую возможность практического применения навыка. Игра вроде рассчитана на детей и не должно быть сложных оборотов и т.п. Плюс я хорошо знаю(опытно) окрестности, отсюда и что должно быть(примерно) написано. А сначала я вообще хотел попробывать японский WOW и/или что-то из серии Might & Magic. Потом вы описали запомнившиеся вам уровни - High Caves(там вроде пишут что невозможно упасть, но раньше помню на радостях таки проваливался...), потом Lofty Castle(не очень то он мне нравится, но там много чего хорошего, например есть место где нужно было быстро взобраться по лестнице на которой оживают доспехи. Ещё я каждый раз уничтожал всё стальное до того как дадут "постоянный суперогонь", что делало его не очень-то полезным. О, и "островок", который вы описали, японцы считают самым скрытым местом во всей игре!), затем Tree Tops(Тут постоянно напрягал зелёный вор. Благо, что если за ним быстро бежать - выдаст маршрут к своему логову. А ещё про этот уровень японцы чутка интересного придумали). Спидвеи... Как я не любил Спайро(все три части) за спидвеи... Правда когда последний раз проходил Spyro1(не jap) удивился как они просты.
Цитата (aleksusklim)
Spyro1 – уровни какие-то незапоминающиеся.
Это да, тут миры - как концепции, т.е. идеи есть, но выглядят уровни "холодно". Так вроде со многими первыми играми серий. Например Crash и Croc - два моих платформера-фаворита после Спайро. Они никогда не могли его обойти(для меня) в силу большей линейности. Там не нужно особо управлять камерой и иногда кажется, что из стрелок направления нужно жать лишь вперёд(особенно в Crash, ну зато он намного более динамичен).
Цитата (aleksusklim)
переводил разные песни
А я, можно сказать, только этим и занимаюсь - постоянно читаю лирику. Она моё 燃料(の日本為に)(простите за то, что люблю называть вещи придуманными именами).
Хотелось бы ответить оффтопом на оффтоп... вот в чём прелесть переноса в раздел "Не о Спайро".
Сны - вообще хорошая вещь. От нехилого искажения действительности у меня и появляются "сценарии". Порадовало упоминание многих игр близких и мне. Ace Combat 3 - для меня всё ещё лучший авиасимулятор(вернее его подобие), в котором особо запомнился ?Чёпиегурт?(миссия с искажением обзора), стратосфера, электросфера, каньон. А более всего - злосчастные ангары(когда залетаешь в какое-то здание и там нужно лететь по разветвлённому маршруту... а стены так близко...) Кстати, его сделали(как и все игры серии) японцы. Red Alert - тут я любил издеваться над ИИ. На карте, окружённой водой строил подлодки и "контролировал численность врагов". Я всё ждал - когда они построят какую-нибудь хроносферу... часов по 6. Или ещё строил коридоры из огнемётов. Из гонок на ПС в thunder nascar'е было не особо интересно и потому гонял против круга и вмазывался в другие машины... Про GTA вообще ненафлудишься. С него я начал увлекаться модами, особо нравился один, в котором нажимая одну кнопку получаешь максимальную скорость, что в сочетании с неубиваемой машиной давало невероятные возможности типа вертикальной езды по зданиям...
Цитата (aleksusklim)
А что разделено чёртами «|» – номера всех табличек уровня?
Не, про это написано в "примечаниях фазы II":
Цитата (nihonjin)
Первой строкой идёт список табличек не требуемых к изменению или мало требуемых(на мой взгляд)
Добавлено (11.06.2012, 15:16) --------------------------------------------- Ещё одно отличие. На этот раз в основном мире - Artisans Home. Японцы снесли крышу башне, поднимающей к уровню Town Square: http://s018.radikal.ru/i503/1206/f0/48db68a8d690.jpg
|134|135| (126)Добро пожаловать в мир "Магический сад". По названию можно догадаться, что здесь Проживают разношерстные маги.
(127)Шустрый похититель яиц! Поскольку коридор узкий, Придётся постараться, чтобы Догнать подлеца.
(128)Даже если гад убежал - Не падайте духом. Немного Погодя вы увидите его Суетящимся там же, где он и Раньше бегал кругами. Во время погони старайтесь Срезать повороты. Это важное умение.
(129)Обладая особой силой, Зелёный маг способен Двигать землю. Успейте Атаковать неприятеля В момент, когда он Напевает заклинание и до Того, как его поднимет земля.
(130)Самое время, чтобы сказать: "Тише едешь, дальше будешь".
(131)Пещера впереди Выглядит какой-то странной.
(132)Шустрый похититель яиц! Возможно, совладать с вором Станет проще, если за ним Не только гоняться, но ещё и Атаковать пламенем.
(133)С "супер-рывком" сложно Вписываться в повороты. Поэтому, в этом деле Ценны юркие пальцы.
(136)Рассчитайте время и Прыгайте. Ведь Сверху проще продолжить путь.
(137)Здание какое-то странное...
(138)Эти парни выстроились рядом. Начав рывок из одного угла Сметите их всех разом!
(139)Если нажать (||) почти сразу После прыжка, то можно Атаковать с воздуха. И это тоже важное умение.
(140)Если сверху пробежать по Мигающим стрелкам, то можно Ускориться больше обычного! Это "супер-рывок". С ним можно сломать то, что Не разрушить без ускорения.
|145|146|147|148|149|150|151|153|154|
(141)Добро пожаловать в "Горы парений". Все драконы "Магического сада" Рьяно занимаются магическими Исследованиями. Уединившись В глубине гор, ищут великое.
(142)Этот огромный жёлтый Лохматый бронированный Зверь - питомец магов. Если приглядеться, то видно, Что маги дают им корм.
(143)Местные маги, принадлежащие К одному племени, Кланяются потому, Что они очень вежливы...
(144)...Разные племена постоянно Ссорятся. Они ведь из разных Краёв. Заметьте как Разнообразны их действия. Иногда нужно не сразу же Бросаться в атаку, а вначале Понаблюдать за Интересным зрелищем.
(148)Идут магические исследования! Это место специально Выбранно так, что бы здесь Можно было в одиночестве сосредоточиться на Иследованиях.
(149)С высоты открывается хороший Вид, который простирается Вплоть до подозрительно Выглядящего прохода.
(150)Большой маг, это весьма Грозный противник. Давайте-ка подумаем о том, Как его лучше победить.
(151)Зелёный маг двигает землю Используя загадочную магию. Не торопитесь, Сперва почувствуйте ритм.
(152)Кстати, как здоровье Спаркса?
|155|158|167|168|169|
(156)Опять эти назойливые зелёные Маги. Прыгайте в Подходящий момент. Кстати, чудесные постройки, Встретившиеся на пути сюда, Вам не показались странными?
(157)Наверх ведёт какой-то Другой путь. А были ли вы у "башни вихря"?
(159)Феи вам много помогали, да? Так что если когда-нибудь Встретите их в беде, То непременно помогите.
(160)При погоне важен курс. Здесь как и в гонках - Срезание углов сокращает Расстояние до вора.
(161)Шустрый похититель яиц! По узкому ободку сложно Бегать. Поэтому постарайтесь Умело использовать пламя.
(162)Тут обитают металлические Жуки. Им нипочём простые Атаки. А вот какой-нибудь Необычный удар...
(163)Должен быть есть шанс Добраться сюда от Магического пола сохранив При этом супер-рывок. А до тех пор "Убегай сейчас, Чтобы победить потом".
(164)В этой долине живут Жёлтые феи. Своей Чудесной силой они с Лёгкостью поднимут Маленького дракона В небо. Выручат вас Сколько угодно раз. Это отличное место для Тренировки прыжков.
(165)Мы подстрахуем дракона, Который не боится летать. - Жёлтые феи -
(166)Чтобы далеко улететь с Супер рывком, важно прыгнуть Вовремя. Мчась, нажмите (Х) На самом краю утёса, затем в Пике прыжка снова нажмите (Х) И тогда вы спланируете. Тренируйтесь с усердием!
|171|173|174|183|184|
(170)Горы в "Волшебном пике" Очень отвесны. Поэтому, Без особого прыжка, Они остаются недосягаемыми. Поговаривают, что в таких Местах драконы приносят яйца.
(172)Один маг управляет Ледяным чудовищем, Другой - громом. Так вот шаг за шагом Появляются всё более Сильные враги.
(175)Если удастся добраться Куда-то сюда без потери Супер-рывка, то пожалуй Можно будет достичь и Верхушки той высокой башни.
(176)Впереди виднеется высокая Башня. Там драконы приносят Яйца. Потому что ни одно Другое живое существо Не добрётся туда.
(177)Драконы живут очень долго. Поэтому, как правило, они Редко приносят яйца.
(178)Ого! Даже тут вор! Хоть это и будет невероятно Сложно, но верните яйцо!
(179)При супер-рывке, под ногами Появляются клубы пыли. Чем дольше ускоряешься, Тем сильнее эффект!
(180)Для того, чтобы пройти эти Земли, хорошо освойте "Постоянный супер-рывок". Лишь мастерски используя его Можно в мгновение ока Разрушать вещи типа "Запечатанного сундука".
(181)Находясь в "супер-рывке", Нажмите (Х) не отпуская (||) и Совершите супер прыжок. После, в вершине прыжка Снова нажмите (Х) и тогда вы Улетите невероятно далеко. Это супер техника!
(182)Помните то место с Синим магом, в которое Не смогли взобраться? Нажмите (/\) чтобы осмотреться.
|185|188|189|
(186)Где-то тут, легонько Колыхаясь, парит "Ураганная шляпа". Её единственное слабое Место, это любимая шляпа.
(187)"Ураганная шляпа" Столь рьяно изучала ветер, Что превратила в него и Своё тело.
(190)Не сдавайся даже Если падаешь. Важно понять Ритм движения колонн земли. Падая, следи за своей тенью.
Та-ак, я думал, что чем дальше - тем меньше придётся "оптимизировать", ан нет! Особо интересна табличка №163. Ещё добавлена новая(ранее пропущенная) №183. Кстати, пока правил таблички уровня Wizard Peak чуть не сломал форум: http://i073.radikal.ru/1206/36/63c65f4c497a.jpg ---Ответы---
Цитата (aleksusklim)
Так-а-мне уже можно их рецензировать?
Ситуация такова, что в фазе2 я представляю то, что должно быть "оптимизованно", т.е. это не обязательно конечный вариант. Это, наверное, уточнения. Поэтому если хотите что-то предложить, то пишите не об ошибках(как в вашей теме, где вы всех громите), а о пожеланиях/стиллистике.
Из того, что упомянуто сейчас мне знакомы: Dune2000: там вроде ужасная 3d графика. WarZone2100: меня поразила там камера - случай когда вроде как можно управлять юнитом самому. После этого мне понравилась только одна игра такого типа со смешением Action/Strategy и это Hostile Waters: Anteus Rising - замечательная вещь! Гарри Поттер: этого я проходил только на ПК, после того как дочитал все книги. Дошёл до 5й части, а потом утратил интерес. Но так прикольно было наблюдать прогресс технологий... последняя часть серии вроде вообще вышла в прошлом году. Crossfire... может KKND2: Crossfire? Мне вот напротив очень нравился. Моими фаворитами были Evolved с их скорпионами и осами... осы до сих пор не отпускают(то как они выглядили в заставках и игре)... где бы их применить... Ещё эти чудные названия типа "криноид" "смерть хиппо". Да, а валюта у меня называлась "Яп". Прикольно, учитывая что я занимаюсь Японским, да? Там ещё есть уровни тех. развития, это когда можно прокачивать здания и появлялись новые юниты, так меня постоянно мучала невозможность провести полную прокачку "ферм" и ещё на скриншотах коробки было здание, которого нет в игре. Потом уже узнал, что это скрины из ПК версии(кстати, такая же ситуация с интерфейсом red alert'a).
Цитата (aleksusklim)
Всё-таки из Ace Combat 3 и 2 я отдаю предпочтение второму.
А мне довелось испытать 3 и 4. Причём 4 запускал на эмуляторе(Pcsx2). Но прошёл его не далеко. Завис на миссии с уничтожением каких-то зданий на время. Потому ничего хорошего не видел. А вообще по-поводу "фантастики" слышал, что в какой-то части есть самолёт-крепость. Вообщем японцы те ещё фантазёры...
Цитата (aleksusklim)
А знаете, чего Спайро не хватает? Изменения миров!
Это да, но небольшие движения в эту сторону были в Heroe's Tail я сам в неё играл, но она конечно не сравнима с ПСовскими(тут кристаллы бесконечны - всё ради магазина Moneybag'a; новые дыхания которые я почему-то никак немогу поменять, что запарывает мне всю игру. Переход между уровнями иной - сделан по принципу "единого мира". Просто переходишь какой-нибудь скучный коридор или подъёмник и игра в это время подгружает уровень - прям как в MDK!). А, ну да, изменения - при уничтожении "тёмных кристаллов" из мира уходит мрак и уползают чудо-щупальца.
Цитата (aleksusklim)
Ну хоть русскую?
Хех, самую суть упускаете. Японская же конечно! Я что просто так написал ненрё? Я из неё беру 90% слов для изучения. Они ведь часто повторяются + в контексте... это всё помогает.
Добавлено (03.06.2012, 22:51) --------------------------------------------- Из-за того, что я раньше переусердствовал с "пределом длины сообщений", теперь приходится делать передвижки по постам табличек. Также содержание некоторых лишилось примечаний, скринов и иероглифического текста. И это всё из-за добавления номеров табличек(ведь таким образом добавляется 5 символов) да ещё вставки "пропущеных ранее" табличек. И кстати, таблички, на которых появились номера - являются обработанными фазой II.
Добавлено (06.06.2012, 13:56) --------------------------------------------- Ну чтож, отпостить список драконов чтоли(пока не 100% точный): http://s58.radikal.ru/i161/1206/27/ea6d7191c553.png Напомню кое что по транслиту: 1)Знаком ":" обозначаются долгие гласные. 2)В некоторых случаях "U" после согласных "проглатывается". Например: ダリアス в таблице пишу "Dariusu", а подразумеваю, что читается как "Darius". 3)Похожая ситуация со слогами "TO" и "DO". Пример далее. 4)Слоги с "R" могут произносится как "Л". Например: クロード в таблице пишу "Kuro:do", а подразумеваю "Klod". 5)В японском языке, при "заимствовании" слов, звук "V" меняют на "B". Например:ケビン в таблице - Kebin, а так- Kevin. На самом деле ещё много чего...
Вообще меня удивило то, как исказили некоторые имена. Порой я даже не смог их обратно транслицировать. Например: непонятно как "Jarvis" превратили в ルビス(Если преобразовать - Luvis). А вообще, надпись при освобождении построена по принципу: имя=тип телосложение* спасён. Пример: ネスター=グリノマール を たすけた. Что можно расшифровать как: Нестор=зелёный нормальный был спасён. Тоесть, как мне кажется, グリ это сокращение от グリーン(от названия мира グリーン ガーデン хотя это как-то странно). Я это понял потому что у всех драконов так построены имена. Во втором мире вместо グリ идёт バト(BATO, вероятно от battle) и в каждом мире свой префикс(как видно по таблице). Чуть не забыл - имена драконов находятся там же где и в оригинальной версии(тоесть в SCPS), а вот где то, что после "=" я ещё не нашёл.
*тут я не совсем уверен, это лишь предположение, но я смотрел по внешнему виду и вроде как есть связь. Всего существует 5 типов: ノマール(NOMAaru) - нормальный ヨワーム(YOWAamu) - тощий マーチョ(MAaCHO) - мачо(самые здоровенные) フーチョ(FUuCHO) - толстый ロジーン(ROJIiN) -? подозреваю, что "упитанный"
Мм... может переписать транслит таблицы на русский? И ещё добавить "перетранслит"(как в примерах)?
Добавлено (19.06.2012, 21:51) --------------------------------------------- Эй люди, вы когда-нибудь дадите ответы? Как можно видеть(по нумерации табличек) готов четвёртый мир и половина пятого. Это значит мне есть, что отпостить... "Один мир - одно сообщение" - помните? Не задерживайте фазу III.
(191)"Прекрасный сад" Взращивает жизнь в мире, Где живут Драконы. Красивая вода и Уходящее ввысь "Дерево жизни" - Гордость этого мира.
(193)Осторожно, электрошок! Здесь проходят Археологические Исследования!
(196)"Дерево жизни". Говорят, что только те, кто Умеют летать, способны Посетить прекрасный мир Находящийся на вершине Этого дерева.
(200)Как здоровье Спаркса? Хотя Его и можно восстановить, Но давайте всё же Стараться его сохранить.
(201)Найдя эти скрытые Врата, вы нашли и новое Испытание.
|207|209|212|214|
(204)"Механическая деревня" Здесь проходят работы По раскопкам руин. Смотрите под ноги!
(205)Комната ожиданий Для рабочих. Посторонним вход Воспрещён!
(206)Остановите тех, кто Мучает курицу Электричеством!
(208)При процессе сторительства Платформ будьте осторожны С электричеством!
(210)Здесь повсюду стоят Постройки-символы мира "Прекрасного сада". Это "Дерево жизни" и Алтарь для подношений Благодарности солнцу.
(211)Враг носящий доспехи Из металла и Крупнотелый враг. Рывок и пламя. Именно Их правильное Применение важно.
|215|220|221|223|224|226|228|229|230|
(216)"Разрушенный дворец". С берега открывается Такой хороший вид... И многие драконы Намерены тут жить.
(217)По вине ядовитых вод Даже растения превратились В странных монстров.
(218)Из-за ядовитой воды Рассвирипели и Спокойные лягушки.
(219)Некогда, тут росло Большое дерево. Но увядающая вода Погубила его.
(222)Кабан охвачен безумием. Бросается на всех. И неважно, что Стоит у него на пути.
(225)Та лестница была узка. Вы могли бы свалится! Это новая веха успеха.
(227)Эту шеренгу врагов Сбейте за один рывок!
|235|236|239|242|243|244|245|
(231)"Дерево скорости". Это мир, простирающийся на Вершине возвышающегося Высоко над землёй "Дерева жизни". Для тех, кто не очень хорошо Летает, это место может Оказаться несколько суровым.
(232)Обнаружен зелёный вор! Гонитесь за ним по пятам.
(233)Точка старта уже недалеко. Кстати, тут неподалёку Запечатанный ящик разбили? Может, стоит просто Использовать голову?
(234)Помогите жителям находящимся Наверху "дерева жизни" Защитить это ценное дерево. Только вот Гнасти создал тут Поселение монстров. Наверно, Это испортило вам настроение.
(237)Получилось! Здорово, Что сюда добрались! Это стало возможным Благодаря тому, что при Рывке вы нажали (Х) в нужный Момент. Кстати, а красного Вора поймали?
(238)Поскольку зелёный вор очень Быстро бегает, то и здесь Стоит промчаться В Супер-рывке. Зажав (||) важно вовремя нажать (Х).
(240)Если направляетесь в логово Зелёного вора, то придётся Допрыгнуть в рывке до Узкой дорожки у дерева Напротив этой таблички.
(241)Если направляетесь в логово Зелёного вора, то не теряя Супер-рывка и спрыгнув Отсюда, бегите обратно По площадке справа.
|246|247|249|252|254|
(248)Давайте подождём прямых атак Железной Головы. Когда придёт время - бегите! И не зевайте!
(250)Похоже, что добраться Сюда - не единственная Проблема, да?
(251)Правда в том, что земля Способна очистить воду. Но постоянная Эксплуатация энергии Препятствует этому.
(253)Впереди ожидает босс. Если он не сможет Черпать энергию...