いやあスパイロさん、ワシらも、むかしマグマコーンに\すんでたトキにはブイブイいわせてたんですがねえ、ふゥ。\ココにひっこしてきたら、あそこでわらってる「アッカー\メン」どもにマドウのつえをうばわれて、サッパリですわ、\ふゥ。しかもアッカーメンども、ワシらのつえのちからで、\やりた いほうだい、しほうだい・・・。 Ох, Спайро, мы когда-то давно жили в Магмавом Пике, но повздорили, уф. Перебрались сюда, но местные ржущие "Красноморды" попросту отобрали у нас волшебные посохи, уф. И кто знает сколько бед они натворят с ними, сколько бед...
は? なんでじぶんでたたかわないのかって?\・・・ごじょうだんでしょ! アンタこそ、ドラゴンと\いえば、つよくて、タフで、きょうぼうで、おっかなくて\・・・ワシらのかわりにたたかってほしいですわ。ふゥ。\もし、つえをうばいかえしてくれたらいいのですがねえ。\・・・ああつかれた。 А? Почему мы сами не сражаемся? Ты должно быть шутишь?! Это ты тут дракон, ты сильный крепкий свирепый ужасающий... уж лучше ты сражайся, уф. А вот если вернёшь посохи... всё, я устал.
ヒミツたんてい0120 Секретный агент 0120
オレ? オレは・・・おおきなこえじゃいえないが・・・\・・・ちいさいこえじゃきこえない・・・ヒミツたんてい\ゼロイチニーゼロってんだ・・・おっと、ヒミツたんてい\だってのはナイショだぜ。\いまから、ヒミツのかくれがに、いくとこなんだけど、\どこにあるかは、ヒミツのなかまにしかおし えられない\んだなあ。キミ、なかまじゃないよね? オレのあとを\つけたりしちゃダメだぜ。なにしろヒミツなんだから。&[きのうしろにかくれながら、0120をびこうして&ください Я? Я... не могу говорить громко... тихий голос не услышат... я секретный агент ноль один два ноль... и у меня есть секрет. Я отправляюсь в тайное убежище о котором знает лишь секретная компания. Ты ведь в неё не входишь, а? Не ходи за мной. Нужно сохранять секретность.&[Проследите за 0120 прячась за деревьями
ウワ! ・・・ひょっとして、オレのあとをつけてきた?\ひょっとして、キミも、ヒミツたんてい? だったら、\なかまのしるしに、これをあげよう。これをつかえば、\オレと、ヒミツのつうしんができるぜ、たぶん。\ヒミツダイヤル0120、24ジカンねんじゅうムキュー\よろしくなっ! Ёх! Ты случаем не шёл за мной? А может ты тоже секретный агент? Раз так, то возьми это в знак принадлежности к группе. С его помощью можно вести тайную переписку, наверное. Можешь звонить на секретный номер 0120 24 часа в сутки круглый год без выходных!
ついてきちゃダメだぜ。ヒ・ミ・ツのかくれがは、\なんたって、ヒ・ミ・ツなんだからよ。 Не надо меня преследовать. Тай-но-е убежище потому и тай-но-е.
ヘヘーン。ヒミツたんていに、ナイショでついてくる\なんて、ぜったいできないのさ。 Хе-хех. Тебе не удастся узнать тайну секретного агента.
ちょっと、その@4きのうしろ@0で、まってなよ。いまから\ヒミツのかくれがにいくんだからさ。&[きのうしろに、かくれてください&[0120がうごきだしたら、あとをつけてください&[かれがたちどまったら、きのうしろにかくれてください Подожди немного *за деревом*. А я пока отправлюсь в тайное убежище.&[Спрячтесь за деревом&[Как 0120 пойдёт, следуйте за ним
まどうし ペブル Маг Публ(Гальк)
われらの、せいなる「キンコンタワー」が、ちっちゃな\トロルたちに、センリョウされてしまったのですよ。ふゥ。\「せいなるカネ」がならなくなって、もうなんにちになる\でしょう、ふゥ。トロルたちに、ひのまほうはきかないし\ふゥ。 Наш священный "звенящий храм" захватили тролли. Уф. И наш "священный колокол" не звенит уже неизвестно сколько, уф. Против троллей не действует магия огня, уф.
この@4「スーパーアイス」@0のパワーアップをつかえば、\トロルたちにもきくんでしょうが・・・スパイロさん、\おねがいだから、カネをならしてくれませんかね・・・\ふウゥゥゥ。&[スーパーアイス・パワーアップで、トロルたちをこおり&づけにしてください&[そして、ずつきでカネをならしてください Этот заряд *"суперльда"* должен сработать против троллей... Спайро, пожалуйста, позвони в колокола... уффф.&[Заморозьте троллей зарядом суперльда&[Затем, ударом головы позвоните в колокола
おおお、なんにちぶりか、キンコンタワーに3つのカネの\ねがひびくのは!\スパイロくん、これをきいたら、いままでのむきりょくが\ウソのようですよ、フォッフォッフォ。これは、おれいの\きもちです。うけとってください。 Ооо, сколько дней прошло и в Звенящем храме вновь звонят 3е колоколов! Спайро, как только я его услышал, моё ворчливое бессилие как рукой сняло, хо-хо-хо. Это знак признательности. Прими.
われらの、せいなる「キンコンタワー」が、ちっちゃな\トロルに、せんりょうされてしまったのですよ、ふぅぅ。\もしも、スパイロさんが、@4パワーアップ@0できれば、\どうにかなるような、きもするんですがねえ、ふゥゥゥ。 Наш священный "звенящий храм" захватили тролли, уфф. Спайро, если сможешь использовать *суперзаряд*, то и выход из ситуации отыщешь, уффф.
スパイロさん、まだカネは1コ、のこっているのですよ。\ふゥ。ワシのうしろの@4じょうしょうきりゅう@0にのって、\さいごのカネをならしてください。おねがいします、ふゥ。 Спайро, остался ещё 1 колокол. Уф. Зайди в *вихрь* позади меня и позвони в последний колокол. Проошу тебя, уф.
まどうし ストーヌ Маг Стоун(Глыб)
ワシになんのようですかな、ふゥゥゥ。 Что ты от меня хочешь? Уффф.
スパイロくん、いやあ、まったくかたじけない。\マドウのつえをもったら、いままでのむきりょくが\ウソのようですよ、フォッフォッフォ。\われらのむらも、これでひとあんしん。ぼうけんに\やくだつように、こいつをさしあげましょう。 Спайро, я очень тебе признателен. С этим волшебным посохом мою усталость как рукой сняло, хо-хо-хо. Теперь и тут будет спокойно. Возьми, это пригодится в твоём приключении.
スパイロくん、もしもこきょうにかえりたいトキは、\その@4『オーブ』@0をむねにだいて、このじゅもんを\となえてみたらどうですかな?\ナンジャラ~、フンジャラ~、モンジャラ~・・と。\・・ただし、10ねんほどシュギョーをしたあとですがね\フォッフォッフォ。 Спайро, если настанет момент, когда ты не будешь знать, что делать, то обними *"сферу"* и пропой заклинание: нандзяра, фундзяра, мондзяра... Я практикую это уже 10 лет, хо-хо-хо.
Примечания: говорящие имена. Если в предыдущем уровне маги были водяные, то тут нас ждут каменные. Что немного странно, учитывая, что маги пуляют из посохов огнём, а изначальная тематика исходя из названия "Cloud Temples" больше склоняется к воздушной стихии. Итак, вот имена магов: ロック=Rock(Горр), ペブル=Pebble(Гальк), ストーヌ=Stone(Глыб). На счёт последнего не уверен, поскольку правильная транслитерация «stone» на японский должна выглядеть как ストーン(СТО-Н), а не ストーヌ(СТО-НУ). В добавок, хорошо или плохо, но я решил сделать все имена начинающимися с одной буквы.
アッカーメン красноморды. Как я думаю, アッカー(АККАа) это искажённое 赤(ака) или 赤い(акай), означающие "красный цвет". А メン(МЭН) соответствует иероглиф 面(мэн) со смыслом "лицо". Я точно не уверен прав ли я, но внешний вид красномордов согласуется с этой теорией.
Удивительна история с заклинанием(предпоследнее предложение на этом уровне): ナンジャラ~、フンジャラ~、モンジャラ~ Меня заинтересовало, есть ли в нём какой-то смысл? Чтож, если в слове ナンジャラ(нандзяра) откинуть последний слог, то можно наткнуться на некий ナンジャタウン=Namja Town. Из информации, найденной на различных ресурсов: http://www.namco.co.jp/tp/namja/about/index.html http://en.wikipedia.org/wiki/Namco_Namja_Town http://ja.wikipedia.org/wiki/ナムコ・ナンジャタウン http://www.namco.co.jp/tp/namja/pdf/english_guide.pdf выясняется, что это некий крытый парк развлечений в Токио, основанный компанией Namco в 1996 году. Его маскотом является кот ナンジャヴ(Нандзяву). Судя по первой истории в виде анимированной книжки из: http://www.namco.co.jp/tp/namja/story/index.html у него есть друг(а может брат) モジャヴ(Модзяву): http://nihonjinryuu.narod.ru/other/nantomo.png В то же время, мне удалось узнать по покевики: http://pokeliga.com/pokewiki.php#Тангела что как モンジャラ(мондзяра), т.е. третье слово из заклинания, зовут одного из покемонов. Причём этимология такова, что もじゃもじゃ означает "растрёпанность". Что согласуется и с именем второго кота. По フンジャラ(фундзяра) я ничего не нашёл. Возможно это просто заполнитель. Кстати, последовательность первых слогов в словах заклинания соответствуют последовательности японского алфавита: к-с-т-н-х(ф)-м-р-в. На основании всего вышесказанного я предполагаю, что заклинание, это отсылка к парку развлечений. Я не хотел бы тут(в этой теме) расписывать особенности английской части, но как говориться "если очень хочется, то можно". Так вот, в английской версии маг произносит заклинание: "Klaatu, Verata, Ni... Nuh... Naah... Nevermind.". Это очень похоже на klaatu barada nikto! Значение которого весьма далеко от развлечения. Правда, такой сдвиг может быть объяснён тем, что японская версия вроде как расчитана на более детскую аудиторию. Но что-же делать с адаптацией нам?..
Canyon Speedway
ハンター Хантер
いよぉ、スパイロ! こんなトコロでみつかっちゃうとは\さ~すがドラゴン、ニオイにビンカンなんだね!\いま、ちょっとさぎょうちゅうなんで、@4コースをクリア@0\@4してから@0、またもどってこいよ。な! Эй, Сапйро! Раз ты сумел заметить это место, то ты и правда дракон с острым нюхом! Пока я немного занят, но возвращайся как *зачистишь трассу*!
なあスパイロ、オイラのラジコンひこうきにのってみない\かい? さっきなおしたばっかなんだけど、ちょうしは\バリバリだぜ! ドラゴンだったらやってみなよ、な!&ラジコンひこうきにのるよな?&おもしろそうだね!&ハンターのラジコン? しんようできないなあ・・ Эй, Спайро, не хочешь покататься на моём радиоуправляемом самолёте? Я недавно его починил и теперь он готов к бою! Дракону стоит это попробовать!&Сядешь в радиоуправляемый самолёт?&Звучит заманчиво!&Ты за штурвалом? Нет уж уволь...
よーしスパイロ! ひこうきのそうじゅうはオイラが\ラジコンでやるから、キミはマシンガンで、マトをうって\くれ! {@4ボタン@0ではっしゃだぜ。いいかい?&[ほうこうキーでマトにねらいをつけてください&[{ボタンでマシンガンをはっしゃします&[マトをすべてはかいしてください Отлично, Спайро! Я буду управлять самолётом, а ты стреляй по целям из пулемёта! Стреляй на {. Хорошо?&[Цельтесь в мишени с помощью кнопок направления&[Чтобы стрелять из пулемёта жмите {&[Уничтожте все цели
ま、いいや。きがかわったらまたきてくれよなっ! Ну чтож, приходи как передумаешь!
くぅ~っ! ぜんぶのマトはこわせなかったかあ。\おっしいねえ。もう1かいやるかい?&もういちど、ちょうせんしなよ?&もちろんさ&もうやめとくよぉ Уууу! Ты сбил не все цели. Мазила. Попробуешь снова?&Сразишся ещё раз?А то!&Да надоело уже
すっげ~っ! ひょっとして、オイラよりもうまいじゃん!\やっぱドラゴンだねえ。いやあ、たいしたモンだ! Вооохооо! Ты чуть ли не круче меня! Чего и стоило ожидать от дракона. Да, это было здорово!
やっり~い! マトをぜんぶこわしたよ!\まあ、はんぶんはパイロットのオイラのおかげだけどね!\よーし、もうけはやまわけだ~っ! Молоток! Ты уничтожил все цели! Да ты почти стал пилотом благодаря мне! Так и быть - делим выручку поровну!
いくぞ~! Погнали!
Robotica Farms
かいたくロボットの8エモン Робот-фермер Эмон 8
ほぉ~、アンタがスパイロどんかね。まんず、ウワサは\きいとるヨ。おねがいだからヨ、オラたちのはたけサ\あらす、わるい@4ムシっコ@0を@4たいじ@0してもらえんかいね? Ооо, ты должно быть Спайро. С слышхал о тебе. Прошу тебя, *разберись с мушками*, что опустошают наши поля.
あ~のムシっコども、ムチャムチャてごわいんダ。\@4いしころ@0サ、なげつけんと、たぶんたおせんヨ。\・・・あんなムシっコ、しばらくおらんかったのにヨ。な\んでとつぜんやってきたダかな。 Те мушки совсем разбушевались. Может если швырнуть в них *камень* они успокоятся. Ещё недавно подобных мушек небыло. Отчегож они так внезапно появились...
そうそう、このむらにはヨ、でっかい@4「ムシとりランプ」@0\サあるでヨ、そのちかくの@4「256エモン」@0ちゅうなかま\んトコにいってくれんかね? そうすりゃ、ムシっコも、\こんようになるとおもうでヨ。よろしくな。 Ах да, у нас есть огрмные *мушеловки*. Ты уже был у *"256го"*? Как доберёшся туда, с мушками будет покончено.
かいたくロボットの16エモン Робот-фермер Эмон 16
ま~ったく、あのトリどもめ! カカシもぜんぜんやくに\たたんしヨ。\スパイロどん、ひサふいて、@4あのバカドリどもをおっぱら@0\@4ってくれ@0んかいね?&[「ムシガラス」をたいじしてください Ох уж эти птицы! Против них даже пугало не работает. Спайро, может ты *прогонишь тех глупых птиц* своим огнём?&[Избавьтесь от "грачемух"
あ~のバカドリどもめ、オラをみてわらってやがるだヨ。\まんず、ハラダタしい!&[ムシガラスを、ほのおでたいじしてください Те глупые птицы смеются надо мной. Это невыносимо!&[Прогоните грачемух пламенем
はあ、これで、はたけもあんぜんだヨ! ありがとな、\スパイロどん。これ、はたけにうまってたものだで、\おれいにあげるだヨ。 Ха, теперь поля в безопасности! Пасиба, Спайро. Это было зарыто на поле, возьми в благодарность.
ありゃ? ま~た、あのトリどもサやってきただヨ。\も1ぱつ、おっぱらってくれんかいね?&[ムシガラスをほのおでたいじしてください Ась? Эти глупые птицы снова вернулись! Выпроводишь их ещё разок?&[Избавьтесь от грачемух огнём
あらま~、こんどのトリは、まえのよりずーっとはやいヨ。\だいじょうぶかいね、スパイロどん?&[もういちど、ムシガラスたちをたいじしてください Ох тыж... а эти птицы куда шустрее прошлых. Справишся, Спайро?&[Ещё раз прогоните грачемух
スパイロどん、まんず、すまんかった。たすかっただヨ。\さ、もう1コもってってくれんかいね? えんりょせずに\ホレ。 Спасиб те Спайро, та прям спас меня. Ну, возьмёш ещё одну? Не стесняйсь.
かいたくロボットの65536エモン Робот-фермер Эмон 65536
むかしはトラクターで、どこへでもいけてたんだがヨ、\どっかのバカフトモンが、みちのどまんなかでやさいサ\つくっちまってヨ。こまってるダヨ。\スパイロどん、ひとつ@4スーパーダッシュ@0でやさいサ、ブッ\とばしてくれんかいね。&[トラクターのとおるみちにある、おおきなやさいを&ブッとばしてください Когда-то я мог колесить на тракторе куда угодно, но какой-то болван рассадил овощи прямо посреди дороги. Что за дела. Спайро, как-нить сбей овощи *суперзарядом*.&[Сметите гигантские овощи на пути трактора
@4パワーアップ@0さつかえないんじゃ、やさいはかたづけられ\んだヨ。またあとできておくれ。 Коль *Суперзаряд* не фурычит, то и овощи не убрать. Может позже удастся.
まんずみごとだ、スパイロどん!\おれいに、このフシギな「いし」サ、もらっとくれ。\ウシごやでみつけたんだがヨ・・ちょっとにおうかいナ? Вот это да, Спайро! В благодарность, возьми этот *камешек*. Я его в коровнике нашёл... попахивает небось?
かいはつロボットの256エモン Робот-фермер Эмон 256
お~お~スパイロどん、よくきてくれたダね。オメエさん\が、おしえてくれんかったら、ことしのしゅうかくサ、\だいなしになるトコだっただヨ。まんず、ありがとう。\おれいにこんなものは、どうですかいな? Ооохооо, Спайро, как я рад, что ты пришёл. Если б не ты, то не было б у нас надежды на будущий урожай. Пасибо. Возьмёшь это в знак благодарности?
Примечания: имена. Не сказать, что они говорящие, но и что неговорящие тоже не скажешь. Числа 8, 16, 256, 65536 не простые и перекликаются с программированием. Но больше меня волнует последняя часть имени - エモン. Судя по статье в википедии о Дораэмоне, это слово в прошлом использовалось для образования имён. Т.е. ныне не используется. По идее, нам бы то же надо использовать что-то эдакое, но вот что? Может "Палыч"?..
Речь фермеров. Местные фермеры обращаются к Спайро используя суффикс どん(дон). Это немного искажённый вариант どの(доно), который уже встречался нам в Zephyr. Т.е. роботы относятся к дракончику с некоторым почтением. А вообще, как и следовало ожидать от стариков, их речь чудновата. Можно даже подробнее рассмотреть размах просторечия на первом предложении: ほぉ~、アンタがスパイロどんかね。まんず、ウワサはきいとるヨ。おねがいだからヨ、オラたちのはたけサあらす、わるいムシっコをたいじしてもらえんかいね? Далее будет представлено слово из предложения/словарный аналог. アンタ/あなた(анта/аната); どん/どの(дон/доно); まんず/まず(манзу/мазу); きいとる/きいておる(киитору/киитэору); もらえん/もらえない(мораэн/мораэнай). Помимо этого особо выделяются частицы ヨ(よ) и サ(さ). Обычно, よ является заключительной частицей, а здесь она встречается по нескольку в раз предложении. Видимо, так акцентируются отдельные мысли. С さ страннее, такое чувство, что порой они стоят вместо частиц, означающих именительный падеж(は、が). Наверное, это тоже какое-то акцентирование(в обоих смыслах). Помимо этого здесь встречается слово オラ, означающее "я" и являющееся диалектным.
Metropolis
うけつけドロイド Дроид-регистратор
ワタシの センサーが タイヘンなジケンを ハッケン\しまシタ。ウシたちが ハンランを おこしてマス。\ネットワークも ダウンしまシタ。\ダイシキュウ@4「はつめいドロイド」@0に このコトを\つたえて クダ・クダ・クダ・ピーーーーーー! Мои сенсоры обнаружили ужасное происшествие. Быки взбесились. Сеть упала. Срочно сообщи об этом *"дроиду-изобретателю"* пож, пож, пож, пиии~!
ウシのボスが バクダンそうこに たてこもって イマス。\とりあえず じめんをこおらせて とじこめマシタが\このままでは キケンかくりつ 99.9パーセント\キケン。キケン。 Бык босс забаррикодировался на складе взрывчатки. Он заморозил землю и заперся, риск в таком случае составляет 99,9 процентов. Риск. Риск.
ただし ドラゴンが バクダンを りよう すれば\たおせるかくりつ 99.9999パーセント。\アナタに おねがい できマスカ?&[バクダンを ウシのボスに はねかえしてクダサイ&[バクハツに まきこまれないように キをつけて! Если дракон использует взрывчатку, то вероятность победы составит 99,9999 процентов. Поможешь нам?&[Отбейте бомбу в быка босса&[Будьте осторожны, не попадите под взрыв!
アナタの たすけが あれば バクダンそうこを\とりかえすことが カノウなのデスガ・・・。&[ウシのボスには バクダンが こうかてきデス Если сможешь помочь, есть вероятность вернуть склад взрывчатки.&[Против быка босса хороши бомбы
よくできました。ウシのボスも これで あきらめる デ\ショウ。これは かんしゃの きもち デス。 Хорошая работа. Теперь бык босс сдастся. Это знак признательности.
おお ドラゴンさん よくきてくれマシタ。アナタが\きてくれて ワレワレは ゆうせいに なりマシタ。\これは カンシャの きもちデス。ワレワレ ドロイドに\は ゼンゼン かちは わかりませんガ。 Оо, дракон, рад тебя видеть. Благодаря тебе мы преуспели. Это наша благодарность. Для нас дроидов, совершенно неясна ценность этого предмета.
スーパー パワーアップが カンセイ シマシタ。コレで\ワレワレが かつかくりつが アップ シマシタ。\もうすこし てきをたおせば つかえるように ナリマス。 Суперзаряд закончен. Он повысит наши шансы на победу. Если сразишь ещё немного врагов, то он заработает.
このセカイで はじめての 「ダブル・パワーアップ」が\かんせい シマシタ! カッコ オドロキ。\ためしに ヒツジが のった「そらとぶえんばん」を\ゲキツイして クダサイ。&[そらとぶえんばんを ゲキツイしてクダサイ Завершён первый в мире "двойной суперзаряд"! Поразительно. Для испытаний сбей овец в "летающих тарелках".&[Сбейте летающие тарелки
そらとぶえんばん すべて ゲキツイ を\カクニン シマシタ。\この@4『オーブ』@0は アナタへの くんしょうデス。 Подтверждено уничтожение всех летающих тарелок. Эта *"сфера"* - награда тебе.
なんて コトでショウ。 どうやら テキは なかまを\よんだヨウデス。また そらとぶえんばんが あらわれ\マシタ。&[なかまの そらとぶえんばんも ゲキツイしてクダサイ Странно. Похоже, что враги позвали подмогу. Снова появились летающие тарелки.&[Сбейте подлетевшие на подмогу летающие тарелки
たいへん よくできマシタ。ワタシの はつめいシタ\ダブル・パワーアップも コウカが しょうめいされ\マシタ。カンシャの シルシに もう1つ くんしょうを\うけとって クダサイ。 Катастрофа предотвращена. Эффективность изобретённого мной двойного суперзаряда доказана. В благодарность прими ещё одну награду.
しゅうりドロイド Дроид-механик
ココのエレベーターは ちょうしが ワルいデス。\デモ たたくと うごくトキも アリマス。\ドンドン ガンガン ためしてみて クダサイ。 Этот лифт в плохом состоянии. Но если его стукнуть - заработает. Попробуй его поколотить.
たたくと なおる・・・テレビと イッショ ですネ。\カッコ ワライ。&[エレベーターは ズツキで うごかして クダサイ Постучишь и заработает... прямо как телевизор. Не круто.&[Активируйте лифт ударом головы
Примечания: примешано много катаканы. Вообще, хирагана с катаканой отличаются друг от друга только написанием символов(т.е., например, あ=ア=а, の=ノ=но, よ=ヨ=ё, さ=サ=са). Катакана, в основном, используется для написания заимствованных слов, но в более широком смысле можно сказать, что для выражения некоторой отстранённости/неестественности/выделения, что как раз и наблюдается на этом уровне, где речь роботов, вернее её интонация отлична от нормальной.
Dragon Shores
テキやのアンズア Лавочник Антуа
ぼっちゃん、じょうちゃん、よっといで。ココがテレビで\おなじみの、ドラゴンリゾート・アイランド!\@4ぜんぶのダイヤ@0と@4ぜんぶの『オーブ』@0を、みみをそろえて\あつめてきたら、ご1めいサマ、ごしょうたい!\さあさ、いらはい! さあさ、いらはい!&[オーブを55コあつめておくんな!&[おっと、ダイヤ8000コもだぜ! Стар млад подходи. Здесь известный вами по тв Драконий Курорт! Приглашаются те, кто соберут *все самоцветы* и *все "сферы"*! Подходи народ!&[Соберите 55 сфер&[А так же 8000 самоцветов
おおぅ、ぼっちゃん、たいしたもんだ! @4『オーブ』@0と\ダイヤをいっさいがっさい、ぜ~~んぶあつめてくる\なんざぁ、オトナだってぇできないよ。さあさホレホレ、\はいった、はいった・・・ドラゴンリゾート・アイランド、\ご1めいサマ、ごあんな~い! ときたもんだ。 Ооо, ты хорошо постарался парниша. Собрать все до единой *"сферы"* и самоцветы... это даже не каждому взрослому под силу. Ладно-ладно, входи... осмотрись в Драконьем Курорте!<С прибытием>
そうそう、ぼっちゃん、きいとくれ! ずらりならんだ\アトラクションは、どれもじまんのおもしろさ。しかも\うれしいプレゼントつき! かかりいんの、いうとおり、\うまくシゴトをこなしてくれりゃ、@4でっかいメダル@0を\プレゼント!\さあさ、いそいではいった、はいった! Ах да, послушай-ка парниша! Каждый аттракцион интересен по-своему. К тому же с ним идёт приятный подарок! Сделай как скажет распорядитель соревнования и получишь *медальку*! Заходи скорей, заходи!
・・マ~トや~、マ~トあて~。\さあさ、ぼっちゃん、むこうのケースに、なにがあるか、\みておくれ。アイツをみずにザブンとおとす! マトあて\ゲームが、はじまるよ~!&マトあてゲームをやってみな?&とうぜん、やるよ!&じしんないなぁ Попади в цель. Так, парниша, посмотри что у нас тут. Окуни их в воду! Приступай к игре!&Попробуешь сыграть в "попади в цель"?&Да по любому!&Что-то я не уверен
そいつぁざんねん、おもしろいのに。きがかわったら、\またきておくれ! Жаль, ведь это так забавно. Приходи, если передумаешь!
ドラゴンいちめい、ごあんな~い!\いまからやきゅうのボールをだすぜ。とばしかたはわかる\だろ? マトにむかってとばしてみなよ。みごとあたれば\ザブ~ン、てね。 Слушай, дракон! Я дам тебе бейсбольный мяч. Знаешь как его кидать? Направь на цель и бросай. Должно здорово получиться, бул~тых.
あた~り~! ・・・どうだいあんがいカンタンだろう?\ドンドンつづけて、もういっちょ! По~пал! Непривычно просто, да? Продолжай в том же духе!
あた~り~!\いや~ぼっちゃん、ホントにうまいね。さいごのメダルだ\もってきな! По~пал! Вот это было действительно ловко. Возьми последнюю медаль!
あた~り~! ・・・オジサン、メダルはしなぎれだよ~\だけどやりたきゃ、もう1かい! По~пал! Жаль, но медали закончились. Хотя если хочешь, можно сыграть ещё раз!
テキやのシャテキ Лавочник Сятэки(Тир)
・・やあやあ、そこのドラゴンぼっちゃん、あんた、いいウデ\してるって?\それならいっぺんためしてみてよ、オジサンとこの、\シューティング! さあさ、きたきた! ウデじまん!&シューティングにちょうせんしてみなよ?&とくいとくい!&れんしゃはニガテなんだよなあ・・・ Ооо, дракон. Должно быть ты весьма умел. Если да, постреляй в моём тире! Давай-давай! Покажи на что способен!&Готов пострелять?&Заводи!&Фиговый из меня стрелок...
それじゃあじかんをスタートさせるよ。すばやくぜ~んぶ\あてとくれ! Попробуй на вкус. Быстро порази все мишени!
ありゃりゃぼっちゃん、やらないの?\メダルがほしけりゃ、ちょうせんしてね! Чтож такое, парниша, почему не хочешь? Если хочешь медаль - прими вызов!
おうおう、ぼっちゃん、だいせいこう! ウワサどおりの\ウデまえだねえ。 О, это успех, парниша! Как и говорят ты умел.
・・さあさ、ぼっちゃん、おつぎのラウンド、こんどはもっと\むずかしい。じゅんびができたらいつでもいいぜ~!&つぎのラウンド、とうぜんやるよな?&ここまできたら、やめられないよお!&ちょっとエンリョしとくね Гтовься парниша, следующий раунд ещё труднее. Начинай как будешь готов!&Начать следующий раунд?&Раз уж я тут, то не отказываться же!&Я сомневаюсь
やっぱりドラゴン、すごいやねえ! ぼっちゃんぜ~んぶ\クリアしちゃったよ。さいごのメダルをうけとりな! Вот это дракон, невероятно! Все зачистил. Получи последнюю медаль!
・・もう1かいだけ、やってみるかい?&やってみなよ?&こんどこそ!&もういいよ Лишь 1 раз попробуешь?&Согласен?&Теперь точно!&Достаточно
いつでもいいから、もどってきてね~! Приходи в любое время!
・・ザンネン・ムネンの、だいしっぱい! とけいのはりを\さいしょにもどして、もいちどチャレンジしておくれ~!&もいちど、チャレンジ!&こんどこそ!&つかれちゃった・・・ Жаль, полный провал! Я верну стрелки часов и можно начинать соревнование снова!&Давай снова!&Теперь-то точно!&Я устааал
やあやあ、ぼっちゃんだいせいこう! だけどゴメンな、\メダルはしなぎれ。それでもよけりゃ、またどうぞ~! Во, вот это победа! Но к сожалению, медали закончились. Но если хочешь сыграть на просто так - всегда пожалуйста!
・・ザンネン・ムネンの、だいしっぱい! とけいのはりを\さいしょにもどして、もいちどチャレンジしておくれ~!&できるまで、やるよね?&あたりまえさっ!&そんなワケ、ないじゃん Жаль, полный провал! Я верну стрелки часов и можно начинать соревнование снова!&Будешь пробовать пока не получится?&Само собой!&Ну уж нет
テキやのトーボ Лавочник Тобо(Рег)
・・はいはい、おだいはいらないよ。ドラ・リゾめいぶつ、\「ペアボート」! ふたりっきりで、マックラやみを、\いっしゅうすれば、メダルが1まい。なにがおきるか、\おたのしみ!\さあさ、ぼっちゃん、いらはい、いらはい!&ペアボートにのってみなよ?&ひとりだけど、いってみよっと!&なんかきがノらないから、またあとで! Эгей, здесь не нужно платить. Это всем известные "лодки на двоих"! Если сделаешь кружок с парой в полной темноте, то получишь медальку! А вдруг, что интересное произойдёт?! Давай парниша, залезай!&Сядешь в лодку для двоих?&Хоть я один, но всё равно попробую!&Я не люблю плыть по течению, давай позже!
なんだい、ぼっちゃん、のらないのかい? むつかしく\なんか、ないんだよ。ひとりできたってしんぱいないよ\なかでトモダチできるかも!?\そいじゃ、ぼっちゃん、ま~たきてね~! Что такое, не хочешь? Но ведь в этом нет ничего сложного. Если пойдёшь один, то не проиграешь, к тому же может и друг появится... Ладно парниша, приходи снова!
ふたりでラブラブ、ペアボート、1めいさまだけ、\ごあんな~い! За полную любви лодку на двоих я даю лишь одну медаль!
はいるトキにはひとりでも、でてくるトキには、なぜだか\ふたり。これがふしぎなペアボート。\やくそくどおり、メダルをあげよう。はやく10まい\ためとくれ~! Войдёшь один, а выйдешь уже вместе с кем-нибудь. Это чудо лодок на двоих. Вот и обещанная медаль. Поскорей собери все 10!
メダルは1まい、わたしちゃったけど、トモダチつくりに\またきておくれ~! Я уже дал тебе медаль, но ты можешь завести друзей!
・・おやおや、ぼっちゃん、もいちどのるかい? まだまだ\トモダチほしいのかい?&もう1ど、のってけのってけ?&のってくのってく!&なんなの? このアトラクション・・・ Что парниша, ещё разок? Хочешь ещё больше друзей?&Прокатишься ещё раз?&Эх, прокачусь!&Чего? Ох уж этот аттракцион...
テキやのウセンワリ Лавочник Усэнвари
・・ここは「ドラゴンコースター」。ただのぜっきょうマシン\じゃないよ。コースにういてる「ふうせん」を、ぜんぶ\わったら、おたちあい、でっかいメダルをあげちゃおう。\さあさ、ぼっちゃん、いらはい、いらはい!&ドラゴン・コースターにのってくよな?&ごきげんじゃん!&ぜっきょうマシン、ニガテ・・・ Эти "Драконие горки" не только машина для воплей. Если лопнешь все встречающиеся на пути шары, то получишь красивую медальку. Ну же, парниша, давай!&Опробуешь Драконие горки?&А то!&Машина для воплей...
きょうはとってもこんでるからね、ぎゃくそうしゃりょう\にしょうがいぶつに、コースはキケンがアブないよ!\はやめはやめにジャンプでよけて、ふうせんぜーんぶ\わっとくれ! ご1めいさま、ごあんな~い!&[ふうせんをぜ~んぶ、わるんだぜ Сегодня полно народа, так что на пути тебе могут встретится опасные препятствия! Ловко прыгай, уклоняйси и лопни все шары! Тогда получишь медаль!&[Лопните все шары
おやおや、ぼっちゃんのらないの? さいしょはみ~んな\ビビるけど、きくとヤルとじゃおおちがい! つぎこそ、\ゼッタイのっとくれ! Хмм, нет желания? Поначалу все боятся, но на деле всё не так уж страшно! В следующий раз обязательно прокатись!
・・おおっとぼっちゃん、ききイッパツ! こんどはもちっと\ちゅういして、さいどチャレンジしておくれ!&もういちど、チャレンジしておくれ~?&がんばるぞ&マジでビビった・・・ Ой, это было близко! Попробуй ещё раз, но поосторожнее!&Попробуешь снова?&Постараюсь&Я и правда испугался...
・・いよお、もどってきたんだね!\おなじみドラゴンコースター! ぼっちゃん、もいちど\やってみるかい?&もういっかい、チャレンジ?&まかせてってば!&まちがえて、はなしかけちゃった・・・ О, ты вернулся на Драконие горки! Парниша, попробуешь снова?&Повторим?&Давай!&Я просто ошибся собеседником...
す~ばらしいねえ、ぼっちゃんよぉ。きねんのメダルだ、\うけとりな! Великолепно, парниша. Вот твоя медаль!
・・オッケーぼっちゃんネクストチャレンジ、ほいきた\ぼっちゃん、もう1かい。\こんどはチョビっとなが~いコースだ。とちゅうにぶんき\がふえてるよ! ぜんぶのコースのぜんぶのふうせん、\ぼっちゃん、しっかりわれるかな?&こんどは、なが~いコースだぜ?&それぐらいが、ちょうどいいね!&え~、もっとながいのぉ? Так-с парниша, настала очередь очередного испытания. Теперь будут короткий и длинный пути. Число развилок увеличилось! Сможешь лопнуть все шары теперь?&Готов пройти длинный путь?&Да сойдёт и такой!&Эээ, ещё длиннее?
エ~クセレントだ、ぼっちゃんよぉ! オジサンなみだが\チョチョぎれよ。メダルを、も1コ、うけとりな! Просто превосходно, парниша! Прям порадовал старика. Прими медаль!
・・さあさ、おつぎはさいごのチャレンジ。たいほうズドンと\うちほうだい! ちゅうにうかんだ、まっかなふうせん、\もれなくあてたらバンバンザイ! どうだい、ぼっちゃん、\やってみるだろ?&さいごのチャレンジ、やってみるだろ?&たいほうズドン!か。おもしろそう!&つかれちゃったよ Осталось последнее испытание. Пали сколько влезет! Если собъёшь все красные шары - кричи банзай! Ну что, парниша, готов?&Готов к последнему испытанию?&А что, это интересно!&Я устал
オジサンこいつぁまいったね。ぼっちゃんぜ~んぶクリア\しちゃったよ。\さいごのメダルだ、もってけドロボー! Ты меня совсем вымотал. Всё прошёл. Бери последнюю медаль, ворюга!
・・メダルはぜ~んぶあげちゃったけど、もいちどのりたきゃ\のってもいいぜ。さあさいらはい、さあさいらはい。&のりますか?&のりたい~!&のりたくな~い Я отдал тебе все медали, но если хочешь - можешь покататься ещё. Я всегда тебе рад.&Прокатишся?Давай!&Не хочу
テキやのモギリー Лавочник Могири(Щипачь)
ここがおなじみ、@4ドラゴンシアター@0。@4メダルを10まい@0\あつめてくれば、ご1めいサマごしょうたい。ここにきた\なら、みなけりゃソンソン!\ドラゴンぼっちゃん、ザンネンだけど、メダルかせいで\またきておくれ。&[ドラゴンシアターにはいるにゃ、メダル10コだぜ! Это знаменитый *Драконий театр*. Если соберёшь *10 медалей*, то сможешь его посетить. Там ты увидишь былые истории. Дракош, мне жаль, но без медалей я тебя не впущу.&[Чтобы войти в Драконий театр нужно 10 медалей!
パンパカパーン! メダル10まい、お~めで~と~さん!\ごうかケンラン・くうぜんゼツゴ・なみだがホロリの、\ドラゴンシアター。ごいちめいサマごあんな~い~!\なかみはみての、おったの~しみ~~~~!!!!! Тара-та-таа-та-таа! 10 медалей?.. Поз-драв-ля-ю! Необычайно великолепный невиданный доселе потрясающий Драконий театр. Повеселитесь с друзьями наблюдая за этим зрелищем!!!
Примечания: у половины лавочников говорящие имена. Итак, имеем: シャテキ=射的(тир), トーボ=登簿(регистрация), モギリー=捥ぎり(отрывание, сдирание, выщипывание). Которые преобразованы в Тир, Рег и Щипача. Имена 3 остальных я расшифровать не смог: アンズア=АНДЗУА, トアーテ=ТОАаТЭ, ウセンワリ=УСЭНВАРИ. Хотя по крайней мере последнее звучит очень по-японски.
きがノらない(気が乗らない). В данной ситуации(Спайро приглашают прокатиться на лодке для двоих) получается интересная игра слов. Само по себе 気が乗らない означит "отсутствие желание что-то делать". Но помимо этого, отдельно глагол 乗らない значит "не ехать на чём-либо", и в данном случае получается намёк мол "мне лень забираться в лодку". И поэтому, чтобы сохранить двусмысленность в переводе я использовал вариант "я не люблю плыть по течению". Который, правда, не совпадает с настроением, выраженным в оригинале.
Ripto's Arena
パックル Пэк
スパイロさん! リプトーはとてもつよく、あなたの\こうげきは、まったくきかないでしょう。\でもしんぱいなさらないで! ワタクシたちぜんいんで、\リプトーをこらしめるおてつだいをしてさしあげますわ。\エローラさんが@4『オーブ』@0をなげますので、おあつめに\なってくださるかしら? いくつかあつめると、フシギな\チカラで、こうげきができますのよ。・・・そうそう、\ハンターさんとはかせさんは@4『オーブ』@0をもっともっと\パワーアップするくふうをしていらっしゃるわ。あとで\きっと、つよい@4『オーブ』@0をあなたにおわたしになると\おもいますの。\@4『オ ーブ』@0をリプトーにとられないように、がんばって\くださいね、スパイロさん! Спайро! Рипто очень силён, поэтому твои атаки ему не навредят. Но не унывай! Все мы поможем тебе проучить Рипто. Подбирай *"сферы"*, которые тебе будет бросать Элора. Соберёшь несколько и сможешь атаковать с невероятной силой. Да, ещё у Хантера и профессора есть много-много идей о том, как усилить *"сферы"*. Затем, они обязательно передадут тебе мощную *"сферу"*. Спайро, старайся не дать Рипто подобрать *"сферы"*!
Пришло время вернуться, ну или хотя бы заскочить ненадолго. Не знаю чем мне оправдать столь долгое отсутствие... хотя, последний месяц я всё же занимался деятельностью, связанной со Спайро - писал и дополнял статьи на Спайро вики. Там я создал с нуля все статьи по уровням Spyro1 начиная с Magic Crafters Home, дополнил прочие, а так же описал все уровни Enter the Dragonfly.
С момента моего последнего появления в этой теме я получил повышение, ввиду чего обрёл новые замечательные возможности, в числе которых редактирование любого сообщения в разделе "Союз крылатых переводчиков". Это значит, что теперь я наконец-то снова могу обновлять своё любимое <<плавающее сообщение>> и не только... Правки ● Исправил кучу опечаток в дословной фазе и, параллельно, в kanban330jap. Для тех, кому интересно, вот список:
● Поправил ошибки в названиях уровней. スリップ カーブ это "Slip Cave", а не "Sleep Cave", что логично, поскольку ещё на входе в тот уровень предупреждают о скользкости. Ну и пара ошибок, связанных с моей английской безграмотностью: fairi->fairy, hut->hat. Всвязи с этим, обновил ссылку на сводку по уровням. Эх, пришлось заменить ставшую редкостью ссылку с радикала на сайтовую: http://nihonjinryuu.narod.ru/other/setsumei/Atlas.png Так же, изменения внесены и в 5in1.
● Теперь поважнее, смысловые ошибки. ・Помните とけいのせい? Ну, тех жителей мира Ткачей снов (5-го мира), которых я называл "часами бытия"? Так вот, тогда я думал, что иероглифами это можно написать как 時計の生 или 時計の性... эмм, короче я думал, что второе слово это "жизнь" или вроде того. Но. Теперь мне кажется, что тут скорее 時計の精, а 精 ведь используется для 妖精 (фея), которые тут встречаются, да и у самих とけいのせい на спине есть маленькие крылья. Поэтому выходит, что правильнее их называть чем-то вроде "часовые эльфы".
Некогда, тут росло Большое дерево. Но увядающая вода Погубила его.
Возможно, речь идёт не об одном дереве, а о многих, потому, как, во-первых - японцы редко разделяют единственное и множественное число, а во-вторых - на уровне полным-полно пней. К тому же, я почему-то проигнорировал знак も... Так что, думаю, можно преобразовать табличку в такую форму:
Некогда, и в этих краях Росли могучие деревья. Но испортившаяся вода Погубила их.
Кстати, напомню, что по идее, самые последние переводы табличек должны у меня быть в kanban330, но по факту это не так.
・Сводка драконов. 16 Nevin ここにはかぼちゃ頭のカカシがボス面してのさばっている。 @そんなやつ、僕がコテンパンにしてやるよ!@ 油断するなスパイロ、周りにいる犬もかなり厄介だからな。 || Здешний босс, это тыквоголовое чучело распространяющее своё влияние. @Да я побью его!/Да я его разукрашу!@ Не дурачься, Спайро. Потому что в округе есть собаки, которые доставляют изрядные хлопоты.
のさばっている помимио "распространения" означает ещё и "много о себе мнить". К тому же, слово босс стоит после が, а это сами понимаете что значит ^^. Хех, ладно, просто обычно информация после が это что-то новое. Вообщем, сложно объяснить, но получаеся, что раньше я воспринимал первое предложение как-то так: かぼちゃ頭のカカシのボスはここに面してのさばっている。 Короче, я решил сделать перевод точнее, поярче и покороче:
Тутошнее тыквоголовое чучело мнит себя боссом. @Да я его под орех разделаю!@ Не дурачься, Спайро. Его псы доставят тебе немало проблем.
17 Gunnar 戦いに関しては誰にも負けない。戦い方ならいくらでも教えてやるぞ。 @でも、負けちゃったよね。@ だから油断するなという事だ。 || Никому не проигрывай в битвах. Давай-ка я обучу тебя различным приёмам. @Но я же не проигрываю.@ Такое отношения называют небрежностью.
Во-первых, не смотря на то, что оригинальный текст распознавал на слух японец, он ошибся. Во второй строке будет не 負けちゃった, а やられちゃった. Хотя смысл у этих слов очень близок, но второе погрубее на мой взгляд, оно буквально означает "быть сделанным", в то время как первое - "проиграть". Во-вторых, у меня была путаница с лицами. Однако ~てやる явно указывает направленность от первого лица ко второму, а форма やられ на страдательный залог, то бишь "быть ...ным". На основе вышесказанного:
Я никому не проигрываю в битвах. Я научу тебя куче приёмов. @Но тебя же сделали.@ Потому и нужно быть бдительным.
21 Maximos いやいやよく来てくれた!こんな難しいところまでグライドで来られたなんてすごいじゃないか!二度とここから動けないと思ってたよ。ハゲワシたちがいつも僕の上にとまってさ… || Ох-ох. Как хорошо, что ты пришёл! Тебе не показалось поразительным, добраться до такого труднодоступного места скольжением? Я думал, что никогда уже отсюда не выберусь. Грифов всегда останавливает моя высота...
Главное тут - укорачивание текста и исправление последнего предложения. Здесь я был сбит с толку многосмысленностью слова とまる, основное значение которого "останавливться". Но оказывается, что у него есть и смысл "садиться", касательно птиц или насекомых. Поэтому имеем:
Ох-ох, как я рад тебя видеть! Поверить не могу, что тебе удалось доскользить сюда. Я думал, что никогда уж не сдвинусь с места. Да ещё эти грифы на меня постоянно садятся...
22 Ivor あぁスパイロ。嬉しいね…あのやんちゃ坊主がのう(orもう)。お礼にすごい秘密を教えよう!実はな… @えっ、何なの?@ ああ…忘れた♪ || А, Спайро! Весело тут... Один озорной монах из благодарности рассказал мне ужасную тайну! Истина в том... @Ээ... в чём?@ Ах... забыл.
Что тут сказать... не стоит переводить дословно やんちゃ坊主.
А, Спайро! Я так счастлив... тот сорванец из благодарности рассказал мне ужасную тайну! Дело в том... @Ээ... чего?@ Ах... забыл.
Все изменения сводки драконов внесены лишь во внешнюю (dragon84), форумную (сообщение 144+) я решил не трогать. Есть и важное замечание по патчам. В инструкциях внутри архивов я писал, что для модификации образов достаточно перенести на патч образ. Но это же не так! Нужен ещё и патчер! http://klimaleksus.narod2.ru/Files/1/SmartPatcher.rar Поэтому я отредактировал соответствующий раздел Архива, внеся туда ссылку. Хотя, по хорошему, надо бы переписать и инструкции.
В каком плане дальше? Что дальше делать по этому проекту? Думаю, программистам надо будет вставить все утверждённые тексты в игру, а затем нам всем и каждому попробовать пройти игру с ними. Посмотреть как смотрятся и ощущаются окончательные тексты в игре, не возникают ли какие казусы иль баги. Далее, озвучивание. Сперва устроим перекличку дождавшихся и спросим не изменились ли их пожелания об озвучке героев (может утвердим Characters пока его не закрыли). Ну а там посмотрим...
Тема круть - сводка сводок! У меня есть несколько пожеланий/поправок: * Разделять игры тегом hr для облегчения воприятия. * Добавить ссыль на «Архив» (там реально много полезного - шрифт, лого, таблички, 3D модели, патчи и прочее прочее) * Рабочий русский шрифт в S1 скорее этот - http://nihonjinryuu.narod.ru/other/setsumei/tile_s.png Чина 2 в игре выглядит больно уж узко. Помните? * В gaikatsu сводки не только по японской версии. * По S3 в "текст" можно добавить ссыль на "Итоговые переводы и подробные обсуждения" ( http://www.spyro-realms.com/forum/48-11436-191074-16-1414169603 ) ... * Исправить "Русский шрифт (ninohjin)" на "Русский шрифт (nihonjin)" ))
Кстати, раз уж речь пошла о Hero's Tail и The Legend of Spyro: A New Beginning, то как на счёт Season of Ice, Shadow Legacy и Orange, из котрых тоже чутка подёрганы ресурсы и всё такое?
Цитата
---Hero's Tail--- <...> (файл удалён)
Млин, так жаль. Я не так давно прошёл как раз версию ViToTiV'а и не смог понять почему там местами странный перевод, например, Amp назвали Амплуа, а Watery Tomb - Водоворотом...
Цитатаaleksusklim
Кто-нить из «наших» редакторов-модераторов – «закрепите» эту тему! Логично бы было её закрепить…
Могу залить свои проги и шрифты для перевода текста
Цитатаsteeldragon
Давайте.
Удваиваю!
Цитатаsteeldragon
Переводы Томас-а
А я тоже их собираю: http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/rus.html Но щас у меня там что-то глючит и я не могу продолжить расширять тот файл (иначе русский текст превращается в крякозябры).
Цитатаaleksusklim
Кто-нить из «наших» редакторов-модераторов – «закрепите» эту тему! Логично бы было её закрепить…
Смелее! Не для того права раздавали, чтобы вы пользоваться ими боялись))
Ну ладно...
Цитатаsteeldragon
Правда, я всё отсюда брать не буду, дабы не удлинять список сверх меры...
Естественно.
У меня такая идея появилась. Может все Программы писать вверху страницы (как сейчас), а в разделе каждой игры писать только их список? Типо так: Программы: AWM2V2, MemGet, PGG2, STR/XA(ViToTiV). Иначе накапливаются дубли, отчего сводка разбухает. Также, можно даже пронумеровать головной список прог.
Я много чего хотел понаписать, но в итоге решил не распыляться и не поддаваться на провокации Томаса. Но как-никак а на некоторые вопросы ответить надо.
ЦитатаТомас
nihonjinчик, так ты или вы?
Так же, как и остальные Редакторы я могу общаться хоть на ты, хоть на Вы. Однако, мне прывычнее/приятнее вы. Хех, чтож, теперь мы все тыкальщики?..
ЦитатаТомас
заявляя, что будет собран образ только одной игры с только одним переводом
Спокойно, я знаю как сделать два перевода и оставить АК довольным. У него есть принцип - переводить непереведённые версии игр. Поэтому, если переводить японскую версию, то надо просто брать Tondemo Tours, а если английскую, то платину или Gateway to Glimmer.
Цитатаaleksusklim
А я ещё о Спайропедии думал.
Но она же того, не работает.
Цитатаaleksusklim
Также все те же права получил nihonjin, потому что ему было необходимо редактировать прошлые свои сообщения
Но пригодилось это скорее для мульти-моно-поста перевода Tondemo Tours.
Принимая эстафету откровений:
Я - тонкий, звонкий и прозрачный, Тихий, медленный, невзрачный. Знаю свой язык отвратно, Что мне очень неприятно.
Нет того, что я люблю, Но всегда это ищу. Но не здесь, не в этом мире, А как будто-бы в эфире.
Не желая сотый час Двинуть палец лишний раз, Жду когда заполучу Душу жгущую мечту.
Уповаю на удачу, Потерпев провал не плачу. Для всего припас ответ - Это был эксперимент!
Я бегу от приключений Привлекая сонм мучений. Созерцаю небосвод, Игнорирую народ.
Но всё это как-то ⒸⓉⓅⒶⒽⒽⓄ... В который раз уже пишу флуд-сообщение. Ну хотяб приближаюсь к 500-му сообщению и мечте сменить статус на "Авиатор Тени". К слову!
ЦитатаТомас #490
Это бы всё, да тоже на видео! А чей это был перевод, с Авиатором Тени?
Похоже Томас больше никому не ответит. Видать ей важнее доказать неправоту aleksusklim'а, чем позаботиться об успехе проекта.
ЦитатаАрчик
Технически - КАК?
Что значит технически? Хочешь знать какие программы использовать и каковы временные лимиты речей? Хмм, может ответ есть в головном сообщении темы озвучки (а вернее в Welcome)? Просто я не совсем компетентен отвечать на такие вопросы. По поводу прог, мне больше по душе Audacity, а aleksusklim вроде как ратует за GoldWave: https://code.google.com/p/spyro3-rus/wiki/UsingGoldWave
я вам могу ВСЕХ озвучить - <...> могу и дедушку и внука озвучить
Погоди-ка, а драконов для японки не озвучишь? А то там полно дедушек... Ну или хотя бы как на счёт того, чтобы для прикола послушать их речи: http://nihonjinryuu.narod2.ru/VoiceJap.rar
я тут уже размечталась поартистировать переводчески, а КАК? или никому это не нуно?...
Да уж, ждёшь-ждёшь тут этой мудрёной инструкции по GoldWave... Вообщем, предлагаю не заморачиваться и заюзать Audacity (качнуть можно с офф сайта). Заранее извиняюсь если напишу не то, что надо, поскольку я так и не получил ответ про то, что подразумевается под "как озвучить технически?".
Вот и всё. Далее тексты. Предупреждаю, что перевожу я один и без редакторов, поэтому текст может быть чудаковат. Чтож, я подготовил пяток диалогов. Можешь попробовать озвучивать одновременно и драконов и Спайро (реплики между @), но мне кажется это не лучшей идеей, т.к. придётся слишком быстро переключаться между характерами. Поэтому, для начала возьми лишь взрослых драконов, а заместо реплики Спайро делай паузу. В квадратных скобках перед репликами я указал примерную длину трека, в которую нужно уложиться, хотя пока об этом можешь особо не переживать и не вжиматься в эти лимиты.
[15] «Оо... спасибо, Спайро! Тебе нужно проведать баллониста у побережья и внимательно его выслушать.» @А Гнасти Гнорк? Я покончу с ним!@ «Не горячись, Спайро. Лучше внимательней слушай что тебе говорят.»
[12] @Ого! Дым из носа!@ «Эта диковина появилась тут недавно. Но тебе ещё слишком опасно входить в портал внутри неё. Для начала будь добр - зачисти какой-нибудь другой уровень.»
[18] @Где Гнасти? Я сокрушу его!@ «Нуу, не торопись. Ты должен ещё многое узнать. Например, об этой стрекозе.» @Ээ...@ «Его зовут "Спаркс". Сей ценный друг защитит тебя при опасности.»
[15] «Слышал о портале в форме головы дракона, что недавно показался в этом мире?» @И что дальше?@ «Я собирался было пойти туда, но... у меня от страха задрожали ноги!» @Вот как, да ты трусишка!@
Хех, надо же, ты появилась на форуме как раз тогда, когда я уехал из города (поэтому и не мог ответить раньше). Так-с, по поводу закачки я бы предложил Audacity 2.1.0 zip file, поскольку он меньше. Но в этом случае нужно будет распаковывать архив. Поэтому, если не хочешь заморачиваться - бери самую первую ссылку (Audacity 2.1.0 installer). Всё файлы, что идут дальше, нам не нужны. Хотя плюгины, пожалуй, мне надо будет глянуть. ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
все, кто ещё <...> смотрит эти темы <...> отпишитесь
Так-с, перепись населения... Чтож, спешу сообщить, что я ещё жив и не отказался от мысли о переводе. Однако в последнее время прекратил свою деятельность даже в вики проекте. И виной всему диплом EVE и WOW... Несколько месяцев назад я хотел было отписаться, что: * нашёл на ютубе перевод катсцен «Enter the Dragonfly» и перепечатал их: http://nihonjinryuu.narod.ru/setsumei/EtD_cutscenes.txt(правда я не смог до конца разобрать бубнёж, да и вообще качество перевода там аховое...) * отыскал текст в «Season of Flame» и «Attack of the Rhynocs», но понял, что он имеет шифрование/сжатие. * наполовину перевёл японскую версию «Orange: The Cortex Conspiracy»
Что важнее, я планирую вернуться к активности на форуме (в теме перевода японской Spyro 2) как только уменьшу число непонятных слов в озвучке катсцен (kaiwa.txt) хотя бы до 100. Сейчас непоняток 109 (когда я последний раз писал что-то в теме перевода японской Spyro 2 их было свыше 160).
Так-с, знали бы вы сколько раз я порывался вернуться на форум, но всё что-то не давало. Наверное, объём упущенного. Что говорить, тут уже второе нашествие! Вообщем, постараюсь быть краток. Надеюсь, это убережёт меня от срыва и позволит дописать и отпостить сообщение.
Сначала вопрос и он всего один - могу ли я добавлять wiki-страницы на нашем GitHub'е? Судя по тому, что несколько страниц уже имеется, это возможно, однако у меня нет кнопки добавления, хотя в контрибуторах я есть (Nogis).
Второе что я хотел сказать, это то, что я наконец написал свою первую прогу для Спайро - "Ratokad" (Raw to Kana Decoder)! Это идейное развитие "Symbols Changer" и "Replacer" от aleksusklim, т.е. прога конвертирует одни символы в другие. Но, в отличие от вышепредставленных, эта может преобразовывать текст сразу в кану! Т.о. устраняется лишний промежуточный шаг и возможное число ошибок.
Так вот, прогу я написал на php. И тут позвольте сделать небольшое оступление. Именно на этом языке я написал прогу потому, что работаю никем иным, как web-программистом (так же как aleksusklim, как я понимаю(?)). И думаю, что этот форум сыграл немалую роль в моём становлении). Кстати, я обновил (переверстал) свой сайт.
Итак, к сути. Хотя нет, ещё чуть-чуть. Программу я написал на php версии 5.5.9 (не знаю, пойдёт ли на более младших, но по идее должен, ведь я использовал простые функции) и делал это на сервисе "cloud 9", т.к. не охото было заморачиваться с установкой движка на ПК.
Ну вот, наконец код:
Код
<?php //Программа по перекодировке в японский текст $codec = file_get_contents('text_in.txt'); //Получаем исходный файл
$lat = file("code_from.txt"); //Получаем файл с символами на замену (в виде массива) foreach($lat as &$e){ //Убераем лишние переносы в конце строк $e = rtrim($e);}
$kana = file("code_to.txt"); //Получаем файл с символами для замены foreach($kana as &$d){ //Убераем лишние переносы в конце строк $d = rtrim($d);}
$yaku = str_replace($lat, $kana, $codec); //Меняем исходные символы на конечные $yaku_br = str_replace("я", "\r\n", $yaku); //Добавляем переводы строк - вместо "я" нужно подставить символ, отвечающий переводу строки. "я" - актуален для Spyro the Dragon
echo $yaku_br; //Печатаем результат на экран
file_put_contents("text_out.txt", $yaku_br); //Выводим данные в файл ?>
Фух, и пол года не прошло... или прошло? Вообщем, я вернулся(хотя и не уходил). (´ ͜ゝ`) На самом деле, через 2 месяца после предыдущего своего поста, наше товарищество пригласило меня в ВК-беседы и Pad-конференции, где и по сей день идёт неплохая активность по переводу Spyro2/Spyro3.
---/// GuideBook ///---
Как бы то ни было, сегодня в первую очередь я хочу поговорить о Гайдбуке - том самом, что был рассмотрен в первом сообщении основной темы по японскому Спайро 1.
Дело в том, что 3 месяца назад я стал счастливым обладателем онного. При том, несколько недель у меня просто не было времени, что бы хоть малость поизучать его. Когда же время нашлось, я понял, что хочу сделать - сверстать часть гайдбука, посвящённую PocketStation миниигре とっくん!スパークス. Быстрая ссылка: http://nihonjinryuu.narod.ru/guidebook/s1jgb139.html
Решение верстать пришло, как минимум, по двум причинам: освещение доселе нераскрытых тайн миниигры и практика проф. навыков. Плюс, именно эти страницы ещё как-то можно верстать, в отличие от большинства остальных. С другими страницами вообще не просто. Сверстать их не сверстаешь, да ещё и с оцифровкой есть проблемы. К сожалению, просто оцифровать гайдбук и вставить перевод в сканы не так просто, как кажется. Трудность в том, что несмотря на солидный возраст, книга находится в очень хорошем состоянии и мне как-то жаль раздербанивать её, дабы уложить под сканер. С другой стороны - качество фотографий, полученных с фотоаппарата, меня тоже не устраивает. Короче, то что версталось, как оказалось на выходе, явило собой не идеальный вариант. Благодаря тестерам были выявлены разные баги(нелезание элементов друг на друга, сдвиги и т.п.), часть из это удачно пофикшена... Но чтобы уж совсем исключить промахи в графике было решено прикладывать на каждой странице ссыль на версию страницы картинкой.
Поэтому, в финале имеем html-страницы, где в начале и конце расположился ряд кнопок: переключение на русскую/японскую версии, скан оригинала и картинка-образец(для русской версии). Кстати, у 139 и 141 страниц есть одно неоспоримое преимущество перед картиночными версиями - возможность вызвать большую картинку кликом на малую.
Вообще, конечно, хотелось бы сделать полный перевод гайдбука. Но ввиду сложностей оцифровки, даже не знаю когда дойдёт хотя бы до зачина...
---// Прочее //---
В ходе создания страниц мне потребовались скриншоты со стрекозиными яйцами. Естественно, здесь было не обойтись без эмулятора «Xebra». И вот тут обнаружился неприятный сюрприз. Оказалось, что игра начала зависать при подходе к некоторым табличкам, в случае использования моего перевода, т.е. под "демо патчем". Судя по всему, причина тому - задействование области, куда я сваливал неубирающийся тест. Оправдались опасения aleksusklim.
Но есть и кое-что хорошее. В процессе всё того же отлова скринов мне нужно было посетить почти все миры. Но при этом, у меня не было подходящих сохранёнок(наверняка были, но мне что-то не захотелось их все перелопачивать), поэтому я ломанул все основные параметры в artmoney.
Мм, правда должен предупредить - после каждого перезапуска эмулятора, блок адресов сдвигается на какое-то рандомное значение. Так что что-нибудь одно(проще всего камни) всё-таки нужно ломать по-новой каждый раз. Но остальные значения находятся по тому же относительному сдвигу. Если брать за точку отсчёта самоцветы, то получим(в HEX): драконы - -130, яйца - -50, продолжения - -30.
-----------
Ещё есть новости по моему сайту. 1. Сделана "карта сайта" - по сути, список страниц: http://nihonjinryuu.narod.ru/sitemap.html Попасть на неё можно и с главной, через табличку внизу страницы. Давно мне хотелось куда-то её приспособить, сделать функциональной, а не просто декорацией.
2. Переработана html-структура страницы стихоплётства: http://nihonjinryuu.narod.ru/jikken/kanbanjutsu.html Для простого читателя изменения будут незаметны, но на самом деле они есть. Ранее это был однострочный файл, сваяный, кажется, в ucoz'овском визуальном редакторе. Он был середина-наполовину заполнен не самыми подходящими тегами. Я это дело починил через автозамену в Notepad++, вставив там переводы строк и всё такое прочее. Но этого мне оказалось мало, т.к. исходный код всё равно смотрелся не очень красиво, эти <br> на каждой строке мозолили мне глаза, да и добавлять новые стихи или комментарии не шибко удобно. Ну что, думаю я, раз уж начал писать «Ratokad» на js, то почему бы не воспользоваться наработками? В итоге, организовал всё почти так же, как в блокноте - сами сравните(слева - то что было изначально, справа - текущий вариант): http://nihonjinryuu.narod.ru/jikken/atarashii_jutsu.png
Суть в том, что при загрузке, на странице имеется скрытый контейнер(чтобы не видеть необработанный данные), в котором лежит исходный чистый текст. После его загрузки наступает черёд js-скрипта, который ищет внутри этого контейнера переносы строк(CR и LF) и заменяет их на <br>, после чего делает видимым наш блок-контейнер. Весь код очень простой.
Код
<div id="replacement"> [001] nihonjin Коль плавать не умеешь - Беспечно не играй! Секретный код платформ - Попробуй, угадай!
Пересеки их верно И попадёшь тогда Туда, где крылья станут Сильнее чем всегда! </div> <script> var source = document.getElementById("replacement"); var brRepl = source.innerHTML.replace(/\r\n|\r|\n/g,"<br>"); source.innerHTML = brRepl; source.style.display = "block"; </script>
Можно подумать, что проще было бы выложить простой txt-файлик со стихами. Но это я ещё не принялся за стилевую и контентную проработку...
-----------
Далее, раз уж речь зашла о стихах, появился новый для таблички #34:
На брюхе у гада - Жаропрочная сталь. Но негоже бояться, Уйдёт он чуть в даль - Заметишь прореху В защите его. И больше не сдержит Тебя ничего.
Напомню, что один уже есть:
Жирдяю брюхо не пробить - Попробуй спину прокоптить!
Вообще, на этот стих меня вдохновила Томас своими правками к первому миру, которые она почему-то тут не выложила. Возвращаясь к стихам, сравнивая двое вышепредставленных, можно заметить, что в первом упускается момент с тем, что противник крупен. Поэтому есть вариация с заменой "у гада" на "жирдяя", но тогда получается слишком жужжяще.
======= Томас, благодарствую за долгожданные правки! ʕ✪ܫ✪ʔ
Это продолжение работы над официальным японским гайдбуком. Напомню, что до этого момента были только стр. 139-143 (раздел о PocketStation игре про стрекоз). Теперь добавлен весь первый мир: 23 страницы (8-30). Полгода – это период с конца весны до текущего момента. Всё это время гайдбук постранично выкладывался как на сайт, так и ВК конфу (где мне давали полезные советы).
Вначале я хотел делать перевод картинками, а не вёрсткой, но поскольку прозвучали доводы в пользу последнего, я не стал их игнорировать. Итак, о преимуществах версии вёрсткой.
Общее. • Почти на всех страницах, слева есть нав. меню.
Стр. 8. • С помощью таблицы можно быстро перейти к любому миру. • Вращающиеся значки. (´ ͜ゝ`)
Стр. 10+ (Карты). • На странице домашнего мира – ссылки на миры. • Хоткей легенды (кнопка L). • В мире с боссом (Toasty) – таблички.
Стр. 12+ (Инфо). • Скриншот-галереи с увеличенными картинками.
Стр. 28 (японская версия) • Отрисовка пути спидвея по клику на «Start».
Тем не менее я так и не сделал 2 важных момента. • Картинки, открываемые в галереях, имеют низкое качество, т.к. они взяты со сканов. Я не нашёл времени заснять скриншоты, но вообще, у меня есть интересные планы на этот счёт. • Не стал делать кристаллы-пагинаторы внизу страниц.
__________________________
В общем, если кому интересны детали полугодовой разработки, я подготовил лог.
Что сказать, переводить-то его не так уж долго или сложно, а вот вставить перевод… Все фоны под текстом не однородные, где-то вообще засвеченные (такое приходится закрашивать клонером). Кстати, в качестве граф. редактора использовал «paint.net». Вначале 3-й, а затем 4-й (в последнем можно вращать выделенную область, а не весь слой). Что печальнее, тут не убежать от пресловутого ограничения длины текста. Из-за этого нередко приходилось сжимать текст, да и несколько искажать смысол.
Перевод этих 4х страниц занял 3 дня. 2,5 из них ушло стр.12-13. Я так прикинул, этож такими темпами гайдбук будет переводится месяца 4… (ʘ言ʘ)
Хех, тогда я считал, что грубо говоря по дню на страницу много, а весь перевод займёт 4 месяца. В текущих реалиях создание страницы занимает неделю, а полный перевод при таких темпах продлится более 2-х лет.
► 2.06 В vk-конфе прозвучали мысли, что сканер это лучшее решение. Но я понимал, что сканер лучше, только если разрезать книгу и сканить постранично, а не разворот.
Цитатаaleksusklim (VK) ()
На вид – не так сложно-то отсканировать. Для этого не придётся рвать книгу, достаточно просто приложить. Не давить на корешок, а лишь приплюснуть страницу к стеклу.
В процессе решил показать секретную информацию, но никто кажется так и не разгадал ребус.
Цитатаnihonjin (VK) ()
Есть ещё секретное фото "にほんじん с гайдбуком". Лежит в той же директории, где предыдущие фото, а название его состоит из 3х частей: "мой ник на spyro-realms" + "число кристаллов в Spyro1" + "число страниц в гайдбуке".
Ух, наконец есть что показать. На самом деле, с прошлого поста я почти каждый день повёрстывал (где-то по часу, в среднем), но как вы думаете, что я успел сделать? Весь Зелёный Сад? Может пару разворотов? К сожалению нет, всё время ушло на одну единственную страницу (легенду к картам): http://nihonjinryuu.narod.ru/guidebook/s1jgb008ru.html
1,5 дня ушло на одну только таблицу, которая и сейчас не идеальна. Однако, благодаря тому, что это не картинка (хотя такую страницу я бы так и так отверстал), удалось реализовать удобную функцию – превратить названия миров в ссылки.
Плюс, я планирую ввести на страницах гайдбука "горячие клавиши". Для начала внедрил "ctrl + ->" для пролистывания вперёд.
Фигово ещё вышли большие оранжевые надписи с обводкой, но сейчас разбираться с колоннами css-теней желания нет совсем…
Если тут ещё есть кто живой из художников, я хотел бы попросить перерисовать иконки для второй части страницы (Значки на карте). Те, что сейчас есть конечно не плохи, но было бы здорово их освежить.
P.S. Тестил на древней АС Опере, но оттого, что там не подгружаются шрифты вёрстка местами летит.
Для наибольшей кроссбраузерности помимо современного Chrome, я тестировал отображение гайдбука на посоветованной aleksusklim'ом Опере AC (Опера 12-й версии с кучей малопонятных плагов).
► 25.06 Была поправлена стр. 14-15,
Цитатаnihonjin (VK) ()
Изменения следующие. На слое карты: - добавлен незамутнённый значок ключа (у пункта 1); - затёрт фон под блоком "Start"; - расширено крайнее правое облачко.
На уровне вёрстки: - масштаб уменьшен на 25%; - в таблице "находок" изменён отчерк меж строками; - улучшена теневая обводка для Point/Пункт; - добавлена тестовая всплывающая табличка; - добавлен хоткей легенды (кнопка "L").
Здесь же впервые был запроган функционал табличек, которые сейчас можно видеть на стр.26-27.
Цитатаnihonjin (VK) ()
На всплывающей табличке остановимся поподробнее. Найдите на карте надпись "начало" (или "Start" для яп. версии), далее пройдитесь чуть вверх и влево, к колодцу – там вы увидите значок таблички. Наведите на него курсор и… оп!
Жаль, что вчера кроме aleksusklim'a никто не пришёл на конференцию. А то-бы можно было обсудить совершенствование гайдбука более детально. Например, мы спорили о том: • На каком фоне писать текст таблички – таком, которому соответствует цвет таблички (белый/синий/красный) или на полупрозрачно-зелёном как в игре. • Какой шрифт использовать – стандартный или "золотой" из игры. • Стоит ли и на значки врагов вешать всплывашки с картинками. • Отрисовывать ли маршрут бега воров. • Вести ли онлайн сбор кристаллов…
► 15.07 Тут произошёл ещё один эволюционный шажок. Переход от png к svg.
Она позволяет создавать svg-фигуры из полилинии, что очень актуально в рамках гайдбука. Есть очень много сложных фигур, которые просто невозможно по-нормальному сверстать, к примеру, верхний-правый и нижний левый углы на страницах карт или облачка с текстами драконов. Раньше мне виделся только один выход – использовать картинки. Но потом я решил, что это так-себе идея и должно быть что-то получше… И действительно, есть же SVG – векторная графика, да ещё и с html-разметкой! Выглядит это примерно так: <svg><polygon points="118,4 260,8 360,34 389,156 342,246 216,274 60,240 53,210 16,189 46,182 52,72" fill="#fff"></polygon></svg>
Если раньше "уголки" карт в png весили 10кб + 5кб, то сейчас вместе всего 0,3кб. Плюс можно управлять цветом (да и вообще много чем) через стили.
Первый такой svg я сворганил вручную – вбивая и отлаживая в консоли по одной паре цифр. Результат мне понравился, но достигался он уж больно долго. Поэтому, потратив вечкерок, я сотворил «Трафарет».
Суть в чём – в корне с прогой имеем картинку под названием "svg_tmpl.png", служащую полотном и основой для svg версии. Когда мы находимся в пределах картинки – происходит отслеживание координат курсора (отображаются в заголовке вкладки). • При клике внутри полотна, в блок очерченный пунктирной линией, записываются координаты, собираясь в цепочку. • При нажатии на кнопку "Посмотреть" отображается итоговый svg. Теперь картинку менять нельзя. Её можно либо стереть (кнопкой "очистить"), либо распечатать код (кнопка "генерировать код"). Сгенерированный код – это то, что можно непосредственно вставлять в вёрстку. Правда, скорее всего картинка обрежется и ей всё-же придётся присвоить высоту и ширину в явном виде. Конечно, прогу ещё есть куда дорабатывать – отрисовывать фигуру постепенно, а не на финальном шаге; сделать постредактитрование… Но пока меня вполне устраивает имеющийся функционал.
Вскоре aleksusklim предоставил свою, куда более навороченную версию "трафарета":
Важно: 1) можно перетаскивать, а не кликать – тогда будет видно линию в реальном времени. 2) зажмите ctrl/shift – и тогда на узлах появятся хенделы, за которые теперь можно тащить, чтобы изменить линию.
Ещё, в его версии можно подгружать произвольную картинку.
В то же время появилась идея с заглушками.
Цитатаnihonjin (VK) ()
Вот, ещё я так смотрю на то, с какой скоростью верстаются страницы… не, по сути они все однотипные и мне остался последний шаблон, но всё же, наверное, не помешает сменить формат. По началу, как советовал aleksusklim, надо б всё отсканить и вставить как заглушки на страницы типа "s1jgb014_015.html" и, может, туда ж прикладывать перевод. А потом уж, по мере отвёрстывания, вставлять полноценные страницы.
► 22.07 Свёрстана стр. 16-17 и внедрены хоткеи ctrl+→ и ctrl+←.
► 25.07 Наступил переломный момент, когда я не смог больше терпеть качество сканов и решил порвать гайдбук на части.
Я вначале орудовал лезвием, аккуратно отделяя переплёт от корешка с двух сторон, потом (большую часть) просто медленно-медленно отрывал руками, попутно чуть помогая лезвием. В итоге, местами всё же прорезал корешок обложки, но ничего особо страшного.
► 27.07 Стр.14-15 была обновлена новой бесшовной картинкой.
► 29.07 Внедрено навигационное меню.
Цитатаnihonjin (VK) ()
Я тут придумал одну штуковину для гайдбука. Помните, на стр. 139-143 (Спарксовых) вверху и внизу были блоки со ссылками? В то же время на последних стр. такого нет, и вводить подобное я не планирую, т.к. это разрушает стилистику страницы. Но. Вот какое решение я придумал – раздвижное меню! Реализовал пока для одной страницы (ищите на левом крае): http://nihonjinryuu.narod.ru/guidebook/s1jgb014_015ru.html
Как идея, развиваем? Стоит ли сделать какие элементы побольше, оставить механизм раскрытия по наведению или переделать на клик?
Забегая вперёд скажу, что с тех пор меню несколько раз модернизировалось.
► 31.07 Созданы стр.18-19.
► 5.08 Здесь я применил метод заглушек, которого планирую придерживаться и впредь. Заключается он в том, что для всех страниц мира вначале создаются страницы с картинками сканов и навигацией. Далее, такие заглушки последовательно заменяются на полноценные отвёрстанные страницы.
► 10.08
Цитатаnihonjin (VK) ()
• Рефакторнул свою главную страницу и карту сайта. Главным образом бэк – представьте, левое меню у меня было сделано через <input type="button">! Из заметного – в самом верху убрал ссылки на "старые страницы" и добавил на гайдбук.
• Создал индексную страницу для Гайдбука. Она сейчас очень минималистична. Как минимум, планирую добавить бэкграунд в виде обложки реального гайдбука. http://nihonjinryuu.narod.ru/guidebook/
Обращение к Тампли тут неспроста. Она одна из 2-х художников, что хотели помочь с перерисовкой значков гайдбука, но так и не сподобились. Так что если кто хочет поспособствовать улучшению гайдбука, прошу, сообщите.
► 13.08 Созданы стр. 20-21. С этого момента я начал прописывать более осмысленные заголовки у русских версий страниц (ранее везде было "Spyro 1 Jap Guidebook page").
Далее, с 16 по 24 я лежал в больнице, а 25-го aleksusklim по моей просьбе модифицировал свою версию «Трафарета» так, чтобы между точками разделителем был пробел, а не запятая.
► 16.09 Посредством пада и TeamSpeak обсудили перевод гайдбука по стр. 8-25. Было очень здорово.
► 26.09 Созданы стр. 10-11 вёрсткой.
Цитатаnihonjin (VK) ()
На страницах домашних миров, в отличии от прочих, присутствуют блоки с подписями порталов. Чтобы оживить страницу, я решил сделать из них ссылки и навесить простенькую css-анимацию. Ещё, из разряда "добавить всем значкам табличек текст", есть идея сделать подобным образом выскакивающие превьюшки миров.
► 07.10 Созданы стр. 12-13 вёрсткой. На все страницы внесены исправления из Пада.
► 21.10 Пад + TS конфа по стр. 26-27.
Цитатаnihonjin (VK) ()
По результатам конфы остался неразрешённый вопрос — как перевести «Double Press Dog? Так японцы обозвали псов-противников из Toasty. Наши варианты: • Двуликий Пёс • Пёс Второго Дыхания • Дважды-Пёс • Двойной Пёс
Я очень долго ломал голову над тем как обыграть эту комбинацию намёков. Очевидно, суда вжали понятия «Double Dog» и «Press Dog». Первое намекает на то, что врага нужно атаковать дважды, а второе — то, что он атакует жимом. До середины декабря в гайдбуке этот враг оставался без перевода, пока я наконец не выдумал «Давящего двупса». Одним, из забавных вариантов на перевод был «Двушкурый пресс-пёс».
Особенностью этого разворота является то, что тут впервые было изменено оформление синих облачков. Если ранее их рамка была частью картинки-подложки, а текст – вёрсткой, то теперь рамка также стала вёрсткой. Этот вариант позволяет проще следить за содержимым – выход текста за границы облака становится невозможным, но в то же время могут возникнуть проблемы: 1 – стыковки стрелки и облака; 2 – необходимость доп. клинига, чтобы подложка не вылезала.
► 22.10 Добавлена стр.9:
Цитатаnihonjin (VK) ()
В рус. версии обводка получилась шершавой и пока я не знаю, как от неё избавиться. По идее, нужен плаг на смягчение…
► 28.10
Цитатаnihonjin (VK) ()
"Лёгкие" стр.28-29.
Лёгкие, потому, что имеют оч. мало элементов и заверстал я этот разворот за день-два. А "лёгкие", потому, что я захотел компенсировать простоту одной прикольной вещицей – отрисовкой пути полёта по клику на «Старт» (сейчас прототип реализации можно заценить на яп. версии).
Ниже подробности реализации. Не так давно я узнал, как можно анимировать отрисовку svg-полилинии – всё сводится к манипуляции параметрами "stroke-dasharray" и "stroke-dashoffset". Механику подцепил из статьи (сейчас она доступна вроде как только из сохранённых копий): https://jakearchibald.com/2013/animated-line-drawing-svg/
Оставалась вторая составляющая – создание самого svg. Вот тут оказалась та ещё засада. Первое, с чем пришлось столкнуться, это поиск норм svg онлайн редактора. С попытки 5-й нечто стоящее найти удалось – «Janvas». https://www.janvas.com/v6.1/janvas_app_6.1_public/ А преимущество его над остальными для меня явилось ничто иное как поддержка слоёв.
Вторая проблема – понять как устроены векторы, чтобы хоть что-то нарисовать. В данном редакторе для этого оказались нужны 3 кнопки: Draw path, Add segment point to path и Local selsection tool. Первой создаём начальный отрезок, второй – наращиваем или добавляем промежуточные точки, третьей – редактим. Со временем, что-то начало получаться, хотя всё равно это та ещё морока.
Проблема №3 – сохранить результат. Кнопки для этого предусмотрены, но они не работают (позже по консоли стало понятнее почему). Как я понял, сохранение доступно только зареганным. Но, решение оказалось довольно простым, открываешь инструменты разработчика и вуаля – svg в чистом виде: http://nihonjinryuu.narod.ru/programs/janvas.jpg
Правда, тут ещё 2 подвоха: • нужно следить за координатами холста – не уходить в минуса, иначе потом фиг отфиксишь, т.к. svg в консоли меняется при редактировании узлов, но не сдвиге всей фигуры. • крайне избыточная точность – более 10 знаков после точки. Из-за этого что-то подкорректировать на постобработке становится той ещё игрой в числа. Благо, мин. за 10-15 я написал на JS прогу, что округляет цифры до целых, давая на выходе чистенькую строку.
Наконец, был нежданчик с направлением отрисовки полилинии. Когда я первый раз рисовал тестовую линию (небольшой фрагмент от старта до первых врат), а потом применил скрипт отрисовки – линия пошла от конца к началу! Пришлось вручную переставить координаты, тогда всё пошло как надо (почти). Хорошо, думаю, возьму на заметку – рисовать линию надо с конца… Потом, заканчиваю рисовать полный путь, очищаю его, вставляю, анимирую – хлобысь, опять не с того конца рисует. Ну, думаю, что опять вручную переставлять чтоли? Попробовал перестановку, т.к. перерисовывать заново замучаешься – получилось непойми что. Потом додумался вернуться в редактор, а там в секции "Path" обнаружился пункт "Revert segments", который собственно инвертирует путь!
Немногим позже, по совету aleksusklim'а поставил стирание пути (сокрытие) по клику на "Goal".
► 17.11 Создана последняя страница «Зелёного Сада» (№30)! Вначале, вместо надписи "Бонус-уровень" была "Бонусный уровень", но при непрогрузе шрифтов она сползала, поэтому и было решено сделать более универсальный вариант. Тогда же заметил, что допустил ошибку с переводом уровня на предыдущем развороте. Назвал первый спидвей "Летним", а не "Солнечным" (sunny) небом, прямо как при переводе игры.
► 25.11 Всё, далее пошли многочисленные доработки.
Цитатаnihonjin (VK) ()
Пожалуй, напишу, что сделал за неделю.
• Стартовая страница. http://nihonjinryuu.narod.ru/guidebook/ Сделал её поинтересней. Поставил картинки Спайро и Чудо-Тыквы, поменял цвет с "darkblue" на более спайровский "rebeccapurple". При тесте в OperaAC долго не мог понять, куда у меня вдруг пропали бордеры, потом сообразил, что опера не понимает слова "rebeccapurple" и поставил вместо него hex-код. В "Интерфейс и горячие клавиши" заменил буллеты на вращающиеся кристаллы – вот где ещё пригодились бы перерисованные значки! Добавил всплывающие подсказки для миров в блоке "Прогресс".
• Инфо-страница домашнего мира. http://nihonjinryuu.narod.ru/guidebook/s1jgb012_013ru.html Организовал тут тестовую модальную галерею. Открывается по клику на картинки в оранжевых рамках. Специально разработал всё так, что для добавления на других страницах нужно было б только копипастнуть кусок кода. Ох небыстро я пришёл к текущей его конфигурации, переписывал логику раза 3. Поначалу навешивал через "for" обработчики на каждую картинку, добавлял отображаемой в модали класс "active", но всё равно сталкивался с проблемой нумерации. При потоковом просмотре картинки из шагов шли в порядке 1 -> 3 -> 2, собственно, как они и идут в DOM. Я уж хотел вручную массив объектов пересортировывать, даже вспомнил изыскания aleksusklim'а на этот счёт, а потом гляжу, у меня "src" картинок располагает к чисто математическому подходу!..
• Далее то, что меня больше всего удивило. Страница с боссом: http://nihonjinryuu.narod.ru/guidebook/s1jgb026_027ru.html Сюда я решил переместить функционал отображения текста табличек (переместил из "Быстрой Погони"), т.к. в этом мире их меньше всего. И каково же было моё удивление, когда я обнаружил 6 табличек! Вот, посмотрите скан: http://nihonjinryuu.narod.ru/guidebook/img/pages/mihon026_027_min.jpg На html-страничке лишнюю я затёр, но на скане оставил. Обратите внимание на 2 таблички около вихря домой. Первое, что я подумал – опечатка. Но опечатка в японском издании, такого я ещё не встречал. Так что решил провести мини-проверку. http://nihonjinryuu.narod.ru/setsumei/toasty6.jpg Запустил Xebra, чтобы иметь наиболее полную информацию (правда, из-за русской версии чувствовал себя как на минном поле – боялся нарваться на зависание). Дошёл до нужного места, конечно, загадочной таблички не обнаружил. Копнул 32-й субфайлик – тоже глухо. Так что вопрос остаётся открытым – опечатались ли японцы, а может на ранних этапах яп версии табличка всё же была?..
• Солнечное Небо. http://nihonjinryuu.narod.ru/guidebook/s1jgb030ru.html Замечание aleksusklim'а стало доп. аргументом переименовать надпись "Бонусный уровень" в "Бонус-уровень". Также, пофиксил сползание надписи "Солнечное Небо" при масштабировании. Кроме того, уменьшил размер значка со Спайро в верхнем-левом углу. Последнее тут – вернул в левом разворачивающемся меню пункт "Далее". Почему? Об этом далее.
• Промежуточная страница. http://nihonjinryuu.narod.ru/guidebook/s1jgb_hold.html Создана, собственно, для того, чтобы гайдбук не оканчивался слишком уж внезапно. Каждый раз ставить ссылку на неё буду в последнем уровне разрабатываемого мира. Главный прикол тут, кнопка "Вернуться" работает через js-функцию "window.history.back()". ________________________
Помимо этого, во время написания данного поста, ко мне пришла пара идей. + Что если добавить на индексной странице ссылку на скачивание архива с гайдбуком? Если не включать в него картинки сканов-оригиналов, то выйдет пак мегов на 10 и никакой ucoz рекламы!
+ Как на счёт добавить в левое выдвигающееся меню пункт "К списку миров", который будет вести на стр.8?
► 26.11
Цитатаnihonjin (VK) ()
Пак правок по гайдбуку за неделю (большей частью за выходные).
Общие изменения. • Новый шрифт для ру-версии. Если раньше стоял подгружаемый с гугла 'PT Serif', то сейчас используется "HelveticaNeue", а если он вдруг не загрузится (как при тесте на Opera AC), то должна подрубиться системная "Tahoma", которую я выбрал альтер-шрифтом из-за близкого размера символов. • В нав. меню добавлен пункт «К списку миров». В яп-версии поправлены ссылки на картиночные версии (теперь они соответствуют ру-версии). • Созданы картиночные версии страниц.
Стр.8 • Оптимизирована двойная тень.
Стр. 10+ (карты) • Надпись "Зелёный Сад" сделана наклонной. • Текст в синих облачках переделан как в "Чудесной Тыкве", т.е. рамка теперь стилевая, а не с картинки-подложки. • Закрыть popup с легендой теперь можно и по клику вне контентной области.
Стр. 12+ (инфо) • В верхнем левом углу уменьшена картинка со Спайро. • Вокруг центральной картинки с кристаллизованным драконом добавлено ещё 2 круга. • Немного переделана надпись "Монстры". • Пофикшены кнопки (были слишком большими), им проставлены alt формата "(X)". • Везде добавлены галереи как на стр.12-13.
Другое. • На стр. 12-13 "Зелгор" переименован в "Зелнор". • В яп-версиях инфо-страниц стояли картинки из предыдущих миров. • В ру-версиях инфо-страниц убраны точки из заглавий. • На стр. 28 добавил кручение собираемым предметам.
Стр. 22-23. Иначе перевёл пару предложений. "В названии этого уровня есть "полёт". Разница высот здесь подчёркнута, как ни в одном другом мире." "Полёт" в названии этого уровня указывает, что разница высот здесь подчёркнута, как ни в одном другом мире."
"На глаз – в полёте едва дотянешься." "На глаз – кажется, едва перелетишь."
________________
► 15.12 С предыдущего пака правок я очень мало работал над гайдбуком. В частности, от того, что был опечален тем, что пропало несколько конф и все забыли про значки.
А по-делу, сделал следующее:
• На индексной странице добавил блок "Скачать". • Переработал стр.139-143 (шрифт, хоткеи). • По совету тестировщика, вдвое увеличил нав. меню для большей заметности.
В связи с использованием нового шрифта, для стр.139-143 нужно было переделать картиночные версии. Ну, думаю, положу старые в подпапку "old". Фиг вам, ucoz запрещает такие названия. Ладно, попробовал "oldd" – тоже нельзя, мол 4-й уровень вложенности больно жирно. В итоге, добавил старым картинкам постфикс "_" (p139ru_.png).