|
Результаты поиска
|
|
| nihonjin | Сообщение # 46 | Тема: Перевод японской версии Spyro the Dragon Понедельник, 10.09.2012, 01:44 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (DrWho) Да причем тут вы? Мы к aleksusklim обращались Ого как! Я думал, что если обращение безличное, то оно адресовано мне... потому что вроде как я организатор этого проекта...
Quote (DrWho) Скорее всего, потому что единицы знают японский и одновременно русский вместе с этим. Я и не надеюсь, что кто-то будет прошу переводить с японского. Но английский-то не мало кто знает?! Что им мешает помочь "сводке драконов"? Кстати, может стоит сюда: http://s51.radikal.ru/i131/1209/dc/8498204209e9.png добавить сообщение в стиле "Всё ещё нужны люди знающие японский"(подпись под темой)?
Quote (DrWho) к aleksusklim обращались, а он ни тут, ни в соседних темах не отвечает. И даже в лс не отвечает. Кажется он уже раз сто извинялся по этому поводу. Практически на нём одном держится техническое обеспечение(взлом, программы и т.п.) двух проектов. Это частично и моя вина, что aleksusklim пишет тут и игнорирует остальных... я его таки переманил... Мм... и мне он в ЛС отвечает... -Постараюсь больше не писать не по теме.-
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 47 | Тема: Перевод японской версии Spyro the Dragon Пятница, 14.09.2012, 00:16 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (ViToTiV) вырежте лого из"Вечной ночи" Спасибо, за то, что предлагаете варианты, но думаю этот не пойдёт. Во-первых лого из "легендовской серии" и там другая атмосфера, а во-вторых мы тут люди творческие и как-то не к месту использовать заимствование.
Quote (aleksusklim) Ого! Столько иероглифов я видел разве что на сайте Кагая… А вы ещё в японскую википедию загляните.
Quote (aleksusklim) Так в предыдущем пункте же сказано, что победить легче в любом случае? В первом пункте написано, что обычные уровни сложнее боссов. А во втором, что нельзя ошибаться и об однообразности музыки. Что не так?
Quote (aleksusklim) *Sparx? Да, опечатка.
Quote (aleksusklim) Для Ripto’s Rage относительно Spyro the dragon или же для Spyro and Sparx в сравнении с Ripto’s Rage? На этот вопрос уже ответили, но мне тоже хочется: Хех, не сразу понял о чём вы. Хотите уточнить усложнили ли Spyro2 относительно Spyro1 или Spyro2Jap относительно Spyro2Eng? Первый вариант, потому что статья о Spyro1.
Quote (aleksusklim) А Спайро по темноте пролетает? Или же это метка для всех роликов? О чём вы вообще? Я предлагаю избавиться от этого: http://s16.radikal.ru/i190/1209/68/04f3558f29ec.jpg Эта надпись не относится к заставкам, как остальная "чёрная зона".
Quote (aleksusklim) Откуда ж я его мог увидеть, если Ucoz его никак визуально не выделяет? Заметили бы, если просмотрели сообщение не заходя в аккаунт.
Quote (aleksusklim) Кстати, похожие буковки недавно увидал О, я уже не раз их видел...
Quote (aleksusklim) ? Ну да, основа есть… Вы не то взяли! В фазеII я специально сдублировал табличку 270(как 270-полустих). А вы взяли простую оптимизацию! Хотя и полустих с точки зрения <рифмы> вам вряд ли понравится.
Мм... всё же решил, что стоит тут написать кое о чём... наверное неприятном. Скорее всего в этом месяце здесь у меня будет низкая активность. Дело в том, что: 1. На днях нашёл для себя так сказать новое <нэнрё>. Называю его <ёмикири>. В сущности это небольшие рассказы(~3000+ символов). Как мне кажется, там используется более сложная грамматика, да и вообще это должно быть полезно для моего японского. 2. Немного позже вспомнил про одну программку - JWPce. Эдакий текстовый редактор заточенный под работу с яп. текстами. Но! Я и раньше знал о его особенностях, однако он всё же казался неудобным. Однако, реалии изменились и теперь я обнаружил, что эта программа очень даже удобна: http://i018.radikal.ru/1209/53/81cf73d3952b.png (Кстати, специально показываю этот кусок текста для aleksusklim. Он в своей теме рассуждал про то, что лучше выглядит: <?!> или <!?>. Так вот, кажется японцы с ним согласны.) Ну ладно, так знаете чего такого хорошего в этой проге? То, что подсвечивает иероглифы? Не только... Самое главное - там есть встроенный словарь(правда на английском)с наверное десятками тысяч слов! Достаточно выделить нужную часть текста и нажать <Ctrl+D> или <F6> и вуаля: http://s017.radikal.ru/i439/1209/30/370d61b80d00.png Очень удобно... особенно для тех, кто знает английский. Хотя там можно создавать "пользовательский словарь", чем я и занялся: http://s019.radikal.ru/i636/1209/61/0230c2cc0af7.png (Отображается красным шрифтом.)И ещё один плюс этой программы то, что она есть на WindowsMobile... В общем, как видите, опять сыграла не одна причина, а три. Эхх, простите, что нагрузил несколько бесполезной информацией, но надо же было объяснить почему я буду отсутствовать. Кстати, пока сохраняется интересная статистика - я не понимаю почти ровно 1% слов, встречающихся в ёмикири. Чтож, зато пока я не буду ничего писать, может у aleksusklim будет меньше нагрузка(из-за того, что я не буду добавлять проблем).
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 48 | Тема: Перевод японской версии Spyro the Dragon Пятница, 21.09.2012, 17:57 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Нашёл таки время, чтобы ответить(так сложно игнорировать). Начну с того, что зачем-то/для чего-то выложу тексты всех табличек в "оригинальной кодировке"(она же "чудо"), конвертированные PictureCoder'ом: http://s017.radikal.ru/i442/1209/5d/5e7a72cfe46b.bmp Оёёй какая маленькая(80х84)! А содержит 20100 символов... Минуточку... 80х84=6720 пикселей < 20100 символов. Я конечно, никогда не говорил о понимании программирования, но как тут проходит кодировка? Блоками? Тэк-с, ну и что, что есть текст, который не прочесть? Нужно же дать таблицу соответствия! Напомню, что в конце 25го сообщения есть код спецпрограммы. Теперь вот для неё code_from и code_to: http://s56.radikal.ru/i153/1209/47/1a75feb61790.bmp Хотя перекодировка всё ещё не стопроцентна, её можно использовать. Quote (aleksusklim) А вы всё вытаскиваете и вытаскиваете из него всё новые и новые реплики… Так, это вы о SCPS? Если да, то странно, что вы называете "репликами" то, что для меня скорее "надписи" . С первыми у меня ассоциации только с тем, что произносят драконы. И ещё - почти всё уже давно "вытащено" и в основном остаётся лишь найти где это отображается в игре(например как с <TONBOwo irekaeru>).
Quote (aleksusklim) Получается, что вы сбили всю фрумно-таблично-блочную структуру всех последующих комментариев на странице? Даже не спрашивайте... я в подобном нисколько не разбираюсь.
Quote (aleksusklim) А почему так много весит? Со скриншотами вместе? Они хоть не BMP? Да хотите, я вам прям всё распишу?! Ну, в принципе я не буду дожидаться когда вы там ответите и расскажу сейчас. Только вот теперь уже имею 39папок и 1639файлов дающие 197мб: http://s03.radikal.ru/i176/1209/2c/9554559d0b2c.png ◄Чтож, в левой половине - папки с уровнями. Если подробнее: http://s018.radikal.ru/i520/1209/6f/fef6a119c932.png Как можно видеть, каждой табличке отведено 3файла: один скриншот расположения таблички, другой её информации, третий файл - текстовый документ(содержимое уже показывал в 33сообщении*тык*) со всеми фазами и изменениями. introХХ - объединение всех табличек какого-то одного уровня по "первой фазе"; zcong - то же, что introХХ, но только для фазыII; zdragons - реплики драконов. Вся правая часть занимает ~43мб. Скрины, разумеется, не BMP, а JPG(1024х768).
Quote (aleksusklim) Надо было додуматься сразу делать 512x256 ! Мне кажется, что я и сейчас их могу пакетно сжать, но особой нужды то в том нет... ►Правая часть. ■answers-там хранятся копии того, что я пишу на форуме(текст).~4mb ■ArtBook-думаю, понятно...~4mb ■chigau-папка, в которую помещаю информацию о ландшафтных отличиях яп. версии. Т.е. аналог того, что я писал здесь~1mb ■interface-то, чем я и сейчас занимаюсь, т.е. "Проработка scus и интерфейса". 89 файлов...~8mb ■Spyro2-там поверхностные исследования Spyro2jap.~4mb ■Voice-та самая "сводка драконов". 110мб и 329 файлов. ●Atlas и Dragon List - таблицы, скриншоты которых есть в <<плавающем сообщении>> (представлены как сводки). ●mondai- оффлайн версия <<плавающего сообщения>> и вообще проблем проекта. ●Spyro 1 Japanese Signs Translation Project- видео с ~всеми табличками. Автор - американец? Он также попытался и перевести все таблички, но сдался на 23. Ну я уже писал об этом... когда-то. Кстати, кто-нибудь(кто знает английский и имеет аккаунт на youtube), давайте уже напишите там(http://www.youtube.com/watch?v=7xB0vfpmc6A), что табличек на самом деле не 328, а 330!!! Хотя, может там учли повторяющиеся? ●spyro the dragon list-Список миров со статистикой с яп. сайта. ●Tabloid-оффлайновый список табличек, распределённых по склонности к стихосложению. Тот, про который писал в 48сообщении. ●zdragons1-5 - сборники "реплик драконов" по мирам. ●辞書一世界 и т.п.- списки неизвестных слов(в табличках), распределённые по мирам. Благодаря им я могу сказать, сколько конкретно слов я не знал на момент перевода: 73-62-47-43-28-25. Ну, на данный момент больше половины уже выучил...
Нда, такое вот пространство. Но на самом деле это не всё. Есть ещё одна папка со скриншотами, которые я оставляю на форуме и ещё кое-какой фигнёй. В этой папке 238файлов на ~70mb. Плюс папка с прогами и я уже не говорю про WAD'ы...
Quote (aleksusklim) Конец строки. Сейчас в чудо-кодировке, как вы её называете, этим символом служит FFh, то есть русская «я» строчная. .... Разумеется, буква «я» как таковая не подойдёт, поскольку в этот момент таблички будут ещё написаны на кириллице. Так-так-так. Вы либо проявляете некомпетентность, либо я вас не понимаю. #таблички будут ещё написаны на кириллице# Они и в конечном варианте будут написаны на кириллице(ПРОПИСНОЙ). Скрин: http://i078.radikal.ru/1209/e5/1480c39a07ce.png
Quote (aleksusklim) Многие сейчас почему-то изучают французский вместо английского. Ну зачем? Вот как? Мне тут тоже предлагали бесплатные занятия... Но я помню, что мне 好む・・・Не верьте переводу Гугла! Лучше смотрите его в ЯРКСИ(http://www.yarxi.ru/)! А ещё лучше(именно это) на Крякозябре (http://krakozyabr.ru/2012/04/nravitsya)! Quote (aleksusklim) Я нисколько не понимаю, как работает счётчик просмотров темы. А я не понимаю здешний основной счётчик: http://s017.radikal.ru/i415/1209/6e/1ad775f2f99a.png Как это понимать? Вторая странность, связанная с числом просмотров это то, что примерно после того, как вы "официально" объявили о взломе камеры, посещаемость темы возросла раз в 5. Да... я веду 日記!
Quote (aleksusklim) И так происходит абсолютно на каждом вихре, или же небольшие работают как обычно? Не могу сказать абсолютно точно, но помнится, что где-то камеры работают как обычно.
Quote (aleksusklim) Нет. Да. Но я думал, потому что это мне нравится зелёный цвет… Кстати, я так и не понял, разместили ли демки на сайте. Если да, то я их не нашёл...
Quote (aleksusklim) «…написано, что сферы не только зелёные – хоть сам правь…» Quote (aleksusklim) вы сами не видели и не знаете незелёных сфер Quote (aleksusklim) Так что же значит «хоть сам правь»? Что за мутота? Я как раз таки знаю и видел не одни только зелёные сферы! Такое впечатление, что это авторы статей о сферах на вики про них не знают! И чем вас не устроило объяснение: #«Хоть сам правь» подразумевает "хоть сам редактируй статью по сферам на спайропедии".# Как мне это перефразировать?
Quote (aleksusklim) Ну так я не понял, nihonjin, вы можете/хотите/умеете/будете интересоваться и работать на ps2dis? Мочь - смогу(вскоре), хотеть - тяга есть, уметь - конечно же не умею, интересоваться - читаю всё, что вы пишите.
Quote (aleksusklim) Так может хакером Spyro1 станете вы? Вообще очень заманчиво, но так не кстати! Вы можете пока заниматься чем то не связанным со мной(например своей темой)? Мне нужно несколько реанимировать свой японский, а то я уже давненько на нём не думал... Вот, по поводу темы перевода Spyro3 и Quote (aleksusklim) У вас PSound выдирает треки сценок Spyro3 из WAD? Хоть частично? Вопрос натолкнул меня на мысль - почему вы до сих пор не сделали список наподобие того, что находится у меня в плавающем сообщении под спойлером "WAD структура". Т.е. в каких субфайлах находятся <треки сценок>? А то мне как-то не хочется все их шерстить... И ещё - где у вас список всех NPC? Как вы там: Quote (aleksusklim) Пора хотя бы уже заняться пробами актёров, иначе нам не успеть! озвучивать собираетесь? И учли ли вы идею с "банком голосов"? Нет, ну у меня вот всё несколько проще с озвучкой(с определённостью) - Спайро, ГГнорк, 72 дракона + журналист(который берёт интервью в роликах). Правда у меня свои проблемы. Если когда-нибудь мы будем озвучивать Spyro1Jap, то будут нужны одни только(за искл. Спайро) мужские взрослые голоса. Т.е. чем старше(кстати, мне казалось на сайте когда-то был опрос по возрасту посетителей... что-то не нашёл) человек, тем лучше...
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 49 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Воскресенье, 23.09.2012, 17:47 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (devdoki) Скажите пожалуйста, как вытащить из игры голос того или иного персонажа? Об этом я писал здесь: http://www.spyro-realms.com/forum/48-11461-151810-16-1337284217 Для тех, кому лень туда заходить повторюсь здесь: Для Spyro3GH нужна эта программа: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/jpsxdec_v0-96-0_rev1996.zip -Открываем jpsxdec'ом образ диска и наблюдаем сканирование. http://s019.radikal.ru/i605/1204/44/34c29e88f0b1.jpg -Находим интересующий[ие] трек[и](в моём примере это первое появление Бианки), отмечаем его и жмём "Save All Selected" ну и сохраняем куда-то(как wav). http://s019.radikal.ru/i600/1204/15/f6ba6ab9f277.jpg
Quote (devdoki) И можно я запишу пробы на русском языке? Эх, кажется в этом плане ещё ничего неясно, но думаю, что можно пробывать озвучивать неутверждённые переводы...Добавлено (23.09.2012, 17:47) ---------------------------------------------
Чтож, aleksusklim поторопился с этой темой. Не проработал её. Написал лишь мол "Давайте, пробуйтесь!". Quote (aleksusklim) Итак, я вновь буду первым Quote (aleksusklim) Всё. Чё делать дальше ещё не придумал. Ага, значит всё таки я буду первым, кто скажет что делать: 1)Нет списка того, кого озвучивать - нет ни у кого(Spyro3 и A Hero's Tail), кроме меня - того(я про проект), кому озвучка меньше всего нужна или лучше сказать наиболее проблемна. Поэтому нужно создать список! Причём не абы какой, а лучше всего в первом сообщении и обновлять его(как моё <<плавающее сообщение>>) по мере нахождения актёров и т.п. 2)Никак не представлен формат выставления проб. Даже не так. Как сюда выкладывать свой... ммм... голос? А есть же замечательный вариант -PictureCoder: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/1/PictureCoder.rar Про который написано здесь: http://www.spyro-realms.com/forum/48-11461-162421-16-1346704576 Если кратко: нужно просто перенести любой файл(в нашем случае звук) на PictureCoder.ехе и залить полученную картинку на фотохостинг и уже её представлять на форуме.(Перекодировка в файл происходит аналогично) Прим.: подходит только для небольших файлов(несколько Мб). Если файлы большие, то разумнее всё же заливать их в файловые хранилища с общим доступом, а не как devdoki. Потому что, например у меня нет аккаунта Vk, и приходится торрентом качать... Вообщем, тут последнее слово за aleksusklim, но я всё же за PictureCoder. Пока всё...
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 50 | Тема: Перевод "Spyro - A Hero's Tail (PS2)" Воскресенье, 23.09.2012, 18:02 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
ViToTiV, простите, что ничего тут не писал. Но поскольку началось озвучивание и как вы говорите у вас ~1020 файлов, то их нужно как-то индексировать. К тому же это ведь не значит, что нужны ~1020 актёров?! Так вот, может хоть вы напишете список того, сколько в этой части Спайро реально персонажей/ролей? Или как там всё это организованно? Почему так много файлов? Я очень плохо знаю эту часть, наверное хуже, чем aleksusklim Spyro1... Ещё раз - составьте список персонажей на озвучивание. Так-с и ещё у меня будет одна просьба. Вы моглибы "поколдовать"/посмотреть на звуки из Spyro1Jap? Если согласитесь, то я представлю материал.
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 51 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Воскресенье, 23.09.2012, 18:56 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (devdoki) А насчет видео вконтакте: если даже Вы не зарегестрированы, видео смотреть можно. Не знаю... может я что неправильно делаю, но при просмотре и через Оперу10(и 11.5) и через IE9 меня выбрасывает через несколько секунд на страницу авторизации. Поэтому я всё же прошу сделать какой-нибудь сэмпл(чисто звуковой) и в зависимости от его размера залить на фото- или обычный хостинг.
Кстати, кажется в темах про Spyro3 отписывались люди, готовые принять участие в озвучивании, когда оно начнётся. Может кто-нибудь займётся их поиском и уведомлением? А то я пока занят тем, что разбираюсь с WAD структурой Spyro3.
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 52 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Воскресенье, 23.09.2012, 21:02 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (devdoki) Послушайте мой голос. Ну вы, конечно, нехилый файл пихнули... Продолжительность всего 2:20, а размер ~13мб. Хотя это ведь Wav с 768кб/с! Должен сказать, что aleksusklim такое, наверное, будет полдня качать... Поэтому я быстренько конвертнул это в mp3 c 64кб/с. Получил 1mb: http://i068.radikal.ru/1209/ba/055b8bbd53c9.bmp Так он заодно и подольше проживёт. И я сильно не вслушивался, но вроде сильных(да и вообще) искажений нет... К тому же, когда мы будем вставлять звук обратно в игру битрейт всё равно будет невелик.
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 53 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Понедельник, 24.09.2012, 23:38 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (aleksusklim) Ну и? Я понял, что нужно что-то сделать, что-то добавить, что-то где-то записывать, регистрировать, распределять роли… КАК ? Сперва скажу, что никакого опыта организации у меня нет. Поэтому буду предлагать то, что мне кажется логичным. Что озвучивать, если здесь ничего нет? Но тут есть объяснение: Quote (aleksusklim) Люди! Настало время приступить к озвучиванию! Или по крайней мере к пробам актёров. Вот именно - пробы! Сейчас только пробы! Озвучивание ни для одного проекта всё ещё недоступно! Я распишу проблемы каждого. Spyro1(Jap) - собственно проект, за который ответственен я. Поэтому кому как не мне знать его проблем? Загвоздка в том, что у меня так и нет не то что готовых текстов, а даже оригинальных! Т.е. я до сих пор никак не начну "сводку драконов". По этой причине озвучивать просто нечего! Ещё есть такая особенность... В яп. версии характер Спайро несколько отличается от классического. Он такой... более активный чтоли. Так вот - стоит ли это учитывать? Spyro3(GH) - для озвучивания не хватает "утверждённых" текстов и списка персонажей. С последним разобрался. Я ведь совсем забыл про Wiki: http://spyro.wikia.com/wiki/Spyro:_Year_of_the_Dragon Там уже всё сделали за нас: http://s54.radikal.ru/i144/1209/7a/54c9b44055b6.png Но вообще - придётся проделать большую работу по сопоставлению текстов переводов и соответствующих им звуковых дорожек в STR. Всвязи с этим вопрос - aleksusklim, напомните-ка, мы можем изменять их продолжительность? Spyro A Hero's Tail(PS2) - Тут проблем тоже хватает. Но хотя бы не нужно "утверждать" тексты. Прочие проблемы остаются: 1)Создать список. Благо на той же wiki: http://spyro.wikia.com/wiki/Spyro:_A_Hero's_Tail Опять всё сделали за нас: http://s006.radikal.ru/i213/1209/d4/ddb190eba1db.png 2)Где-нибудь(лучше всего в соответствующей теме) представить все реплики, озвучивание которых необходимо. 3)Создать сопоставление реплик из предыдущего пункта с соответствующими звуковыми файлами. Что я хочу предложить для организации озвучивания. 1)Отредактировать первое сообщение так, чтобы добавить(желательно в самый верх) три спойлера с названиями, соответствующие играм(проектам перевода). Под спойлерами поместить списки персонажей, которых необходимо озвучить. Это понятно? 2)Как отмечать заявки на озвучку? Предлагаю сделать следующим образом: в спойлерах из предыдущего списка напротив персонажей писать ники тех, кто претендует на их озвучивание. Причём, если кандидатура ещё не утверждена, то отмечать её цветом(например оранжевым). 3)Нужно продумать то, как предоставить актёрам(да и всем желающим) доступ к оригинальным звуковым дорожкам. Думаю, понятно зачем. 4)То же, что в пункте 3, но с текстами. 5)Возможно, стоит установить рамки того, какими должны быть характеристики звуковых файлов(битрейт и т.п.). Этот пункт важнее всего для aleksusklim.
Ну что, aleksusklim вы поняли что делать? Или мне самому создавать"шапку"?
Quote (CubeStudio) Я так понимаю, вы теперь не только оригинальную трилогию переводите, но и на Tail и TLoS позарились... А почему вы решили, что мы взялись за TLoS?
Quote (DrWho) Легенду мы не успеем перевести, хоть там и меньше персонажей. Ну, можно попробовать и её озвучить Разве она уже не озвучена?
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 54 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Воскресенье, 30.09.2012, 17:14 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (CubeStudio) Скачивал. Не запускается ни в какую. Да вы что, издеваетесь чтоли? Я для кого написал: Quote (nihonjin) нужно просто перенести любой файл(в нашем случае звук) на PictureCoder.ехе ???
Немного оффтоп(не могу удержаться), но я на днях смотрел статью о Spyro the Dragon на вики(wikipedia) и вот выдержка: http://s019.radikal.ru/i630/1209/fd/19e4ea1ea9c2.png эхех это похлеще "Пика Визардизма" будет!Добавлено (30.09.2012, 17:14) ---------------------------------------------
Quote (CubeStudio) человеку, который согласился на участие, осточертеет ждать Сколько раз повторять... А я предупреждал - сейчас доступно только прослушивание, т.к. по факту - озвучивать особо нечего. Т.е. пока ещё нужно самолично искать, то, что хотите озвучить. Я, например, не могу из 500+ пунктового списка jpsxdec выделить все реплики, отведённые какому-то одному конкретному NPC. Ну это ещё ладно, но вот как быть с роликами? Вероятнее всего "звуковое сопровождение" находится в WAD, т.е. всё ещё не поддаётся извлечению. Кстати, заодно нужно продумать ещё одну проблему. Т.к. в роликах идёт не монолог, а диалог, то там либо придётся возится с таймингом, либо актёрам собираться вместе... Да, aleksusklim, ответьте мне хотя бы на вопрос - вы поняли о чём мои предложение со "списками"? Не тяните с этим! Мне, например, чтобы сделать сопоставление нумерации табличек с WAD порядком потребовался целый месяц...
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 55 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Понедельник, 01.10.2012, 01:08 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (aleksusklim) Я повышаю вас до администратора проекта Google Code. Вы будете Owner’ом наравне со мной, Йамсом и Серлутином. Ух! Благодарю за признание!
Quote (aleksusklim) Пока единственный, кто реально достоин озвучивать Спайро в первой игре – это вы сами. Да вы же ещё не слышали мой голос... В принципе, я думаю озвучивать(если подойду) какие-нибудь второстепенные роли. Но пока нет "списков" даже не могу предположить кого.
В связи с этим и ещё поэтому: Quote (aleksusklim) звук записан словно не в студии через микрофон.... Такие дела - всё ещё никак не обрету <нормальное записывающее устройство>. Что я пробовал: *Нашёл гарнитуру(от Nokia) с TRRS штекером. Обрадовался и подумал, что вот мол - и никаких проблем с перепайкой. Воткнул штекер в разъём звуковой карты под микрофон и ... И он работал, только вот вместо речи был один шум. Позже прочитал о проблемах TRRS. *Попробовал сделать микрофон из телефона(под WindowsMobile) по средствам проги Webcamera Plus. Тут всё оказалось лучше, но не намного. Во первых - (хотя это может и не минус) микрофон оказался очень чувствительным. Т.е. в GoldWave я устанавливал 3 пункта(громкости) иначе сильно фонило. Во-вторых при прослушивании записанного звука были явные периодические мм... помехи. *Просто записываю голос на диктофон(телефона). Как ни странно - качество неплохое(по крайней мере в сравни с предыдущими вариантами). Разумеется, что помехи есть - особенно в начале и конце, поэтому в такие периоды я молчу. Однако, у Audacity есть полезный эффект - "удаление шума", после которого помех значимо меньше. Привожу сравнение звуковых дорожек: http://s55.radikal.ru/i147/1209/e2/53514444521b.png Полагаю, что можно добиться и лучших результатов. Например, если увеличить продолжительность "тишины". **Теперь перспективная часть. Кстати: Quote (aleksusklim) Я уже рассказывал, что телефонная гарнитура очень легко переделывается в отличный микрофоньчик. А чтож вы ссылочку то не дали? Народ не очень то любит шарить по нашим загруженным темам. Ну так вот она: http://www.spyro-realms.com/forum/48-11180-125779-16-1310303082 там ближе к концу. А теперь вопрос к сведущим в электронике(сам я не особо шарю, что впрочем не помешало перепаять джойстик от PS1 под LPT порт), а в частности к aleksusklim: Если я подключу микрофон(типа такого), у которого изначально разъём XLR, через переходник TRS(он же миниджек), то он будет работать на компе? Всмысле нормально работать? Если нет, то буду делать как в инструкции, ссыль на которую представил.
Quote (aleksusklim) nihonjin, создайте-ка сайтик на ЯндексНароде – да заливайте туда вообще всё что вам нужно раздать Стоит обдумать.
Quote (aleksusklim) А вы как битрейт задавали – явно в программе (возможно другой) или просто вдарили по «Всё в MP3.bat»? Если вы про файл, оставленный devdoki, то его я преобразовывал через Audacity. Очень удобная прога. Раньше я использовал GoldWave, но из-за некоторых особенностей(в том числе он занимает много "постоянной" памяти) всё же сменил. Если про программу, которой я сконвертировал сразу 200+ реплик драконов, то я заюзал Switch Sound File Converter.
Quote (aleksusklim) Может нам текст какой-нибудь взять, чтобы все его озвучили – непосредственное сравнение? Quote (DrWho) Хм, а почему бы и нет? Хорошая идея. Вот значит как? А то, что я это предлагал N-дней назад уже никто не помнит? В сообщеньице #52: Quote (nihonjin) Так может сделать там пробы голосов для создания некого их "банка". Скажем, дать какой-то один "стандартизованный текст" и устроить эдакое "прослушивание". Так можно будет понять индивидуальные особенности голосов(чем богат форум) и начать думать над их распределением или дать советы по тому, в каких направлениях нужно кому-то совершенствоваться для достижения требуемых результатов.
Quote (DrWho) Во всех переведенных и не переведенных 3х частях - стрекозиный язык присутствует. Так, это вы про какие три части? Что-то я не припомню, чтобы в Spyro1 был стрекозиный язык.
Quote (DrWho) Опытный человек под ником ViToTiV перевел игру качественно и хорошо Кажется он писал, что кто-то другой переводил, а не он сам: Quote (ViToTiV) текст переводил не я, я только пробежался по орфографии. Хотя не суть же?
Quote (aleksusklim) С какими "писками"? Это должен делать я? Сводить фразы из джипизьдека с вадом и нашим хранилищем? А больше никто не хочет этим заняться? … В скором времени создам таки на Google Code список персонажей. P.S. надеюсь вы опечатались...
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 56 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Понедельник, 01.10.2012, 21:29 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (DrWho) Может вам показалось? Я там, не заметил, если честно, разговор про это. А зачем я по-вашему цитатку то привёл? Вы думаете я её выдумал чтоли? Признаюсь, в сообщении #52 много всего, поэтому если вам нужно уточнить - то смотрите между "таблицей соответствия" и "методами извлечения треков".
Quote (ViToTiV) игра полностью разобрана мной, текст весь переведён, звук весь извлечён Это всё, конечно, хорошо только вот и текст и звук есть только у вас. Как спрашивается актёры должны искать, что озвучивать? Проходить игру? Как по мне, так это ужасно неэффективный способ.
Quote (ViToTiV) (~1000 вавок) У меня к вам просьба. Либо сконвертируйте все эти звуковые файлы(да хоть через тот же Switch Sound File Converter) в mp3 с битрейтом так 64kb/s и выложите их на файлообменник, либо уже представьте наконец свои суперсекретные программы, которыми вы извлекли звуки.
Quote (ViToTiV) если у вас есть какие-то проблемы технического характера (я так понял не весь звук достать можете из WAD), то я готов помочь, чем смогу, обрашайтесь. Скажите, у вас есть образ Spyro3GH? А сможете субфайлы извлечь? Вообще я хотел представить список о значении субфайлов не здесь, но раз такой случай: http://s017.radikal.ru/i407/1210/2d/7c4b5ec64e4c.png Я не ручаюсь за то, что я там всё правильно определил. Но если вы хотите помочь, то поробуйте выдрать звук из категории файлов, отмеченной как "Ролики".
Quote (aleksusklim) Образец такой: ||Номер||Субфайл||Герой||Фраза|| Вот только мне кажется, что вести этот список лучше не на форуме, а на ГуглКоде. И ещё нужно добавить столбец с переводом...
Quote (aleksusklim) Я, например, сделаю до 100-го номера. Ну а я тогда 101-200. Ок? Но сначало ответьте, будете ли создавать страничку на Google Code.
Quote (devdoki) Зачем всем вместе собираться? Да и как Вы себе это представляете? Мне кажется, это очень неудобно, ибо кто то сможет, кто то нет. В общем, я за тайминг. Нет, что-то не так сказал. Ну не обязательно же собираться в каком-то "физическом" месте. Скайп есть.. хотя может он даёт сильные искажения? Ладно, вот скажите мне - как вы организуете озвучку в аниме? Там же бывают диалоги? Как вы осуществляете тайминг?
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 57 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Четверг, 04.10.2012, 23:06 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
2 новости. * Я создал страницу wiki на GoogleCode: http://code.google.com/p/spyro3-rus/wiki/Numeration И привёл там обещанные 100 текстов... ну почти. Я не стал пытаться сопоставить реплики Спаркса и не смог найти тексты к [162], [180] и [184]. Кстати, aleksusklim не обмолвился, как осуществить это: Quote (aleksusklim) запишите одно слово и вбейте в поиск по всем файлам из папки Из-за того, что раньше не сталкивался с подобным, пришлось поискать... Пока остановился на проге FindFiles - помощники, возьмите на заметку! http://s017.radikal.ru/i425/1210/08/6a9a48fcb76c.png По моему - очень удобно. Так, aleksusklim, а что используете вы? * Вторая новость не столь важная. Я смастерил-таки микрофон, вернее переходник. Пока, насколько смог проверить, уровень шумов в нём меньше, чем на диктофоне: http://s52.radikal.ru/i136/1210/4b/bfcc046bf77e.png (вверху просто запись, внизу - обработанная "удалением шума") Quote (devdoki) тайминг осуществляется с помощью программы Vegas Pro 8 Эмм... кажется эта программа несколько "тяжеловата". Нет ничего попроще? Я вот думаю, если дело когда-нибудь дойдёт до озвучки роликов, вы сможете взять на себя тайминг? Как я понимаю - опыт есть?
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 58 | Тема: Перевод японской версии Spyro the Dragon Суббота, 06.10.2012, 21:09 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Ух, я тут кое-что вспомнил... это касается и озвучивания. Я забыл написать о том, что ещё нужно списать по звуку ролики! Я уже раньше раза 4 писал о помощи, но откликнулся один только Spyro4evA. Сейчас я не хочу его дополнительно нагружать и потому представляю архив, превращённый в картинку(ну и нравится же мне этот PictureCoder!): http://s017.radikal.ru/i427/1209/41/2627abb485c0.bmp Поэтому, если кто разберёт, что там говорят, то напишите(оригинал, а не перевод) здесь/мне в ЛС/мне на Email, того что услышали.
Ещё необходимость сжать файл в теме по озвучиванию натолкнула меня на мысль, что то же самое мне нужно сделать со своей "сводкой драконов". Раньше файлы(243) там были в Wav(352кб/с) занимающие ~92мб, но вот я сжал их до mp3(64кб/с) и они стали занимать всего-то ~17! Т.е. когда я всё же начну здесь выкладывать свою "сводку", то смогу сопровождать её звуковыми файлами! Кстати, ничего, если когда это случится я буду выкладывать не 100% готовые наработки, а такие как в сообщении# 37?
Добавлено (06.10.2012, 21:09) --------------------------------------------- Это сообщение адресовано в первую очередь ViToTiV. Вначале стоит сказать, что WAD.WAD разобран. Подтверждение тому: http://s017.radikal.ru/i432/1209/e7/9156ecb7832f.png Интересующий меня звук находится в субфайлах 5,6,7,24,26...90(кроме 34,46,58,70, 82 - это спидвеи). Как найти звук? Уже решено! Если разложить субфайлы ряда 24,26...90 на меньшие субсубфайлы, то получите примерно это: http://s56.radikal.ru/i154/1210/c4/fc643c34aa28.png Quote (ViToTiV) можно просто вручную перебрать файлы и визуально найти звук Далее, в конце сообщения #55 есть "очистка". Выдержка: http://s019.radikal.ru/i624/1208/37/75c39ca0d748.png http://s017.radikal.ru/i424/1208/fd/658bf5dfec58.png То, что под цифрой <1> и есть "чистый звук". Позже, в конце Сообщения #57 показано, что структура звука в субфайлах отлична от структуры XA. Вот выдержка: (WinHex и PVV):
http://i066.radikal.ru/1208/1a/ec509bf51914.png http://s43.radikal.ru/i102/1208/d0/b247abce7c45.png Надеюсь, прояснил. Quote (ViToTiV) достать/сконвертировать/вставить назад" это уже проще простого Достать - сейчас реально, а вот всё остальное - надежда только на вас и aleksusklim... Заодно уведомляю всех о том, что создал и начал заполнять свой сайт: http://nihonjinryuu.narod2.ru/
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
Сообщение отредактировал nihonjin - Суббота, 06.10.2012, 21:13 |
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 59 | Тема: Перевод японской версии Spyro the Dragon Понедельник, 08.10.2012, 01:23 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (ViToTiV) звук в WAD в обычном raw формате, который легко конвертируется прогой MFAudio Ого, действительно! ViToTiV - вы просто спасение! Я смог осуществить весь цикл извлечение-изменение-вставка!!! Теперь можно будет озвучить и Spyro1(jap)! Ну, если будет, что озвучивать... "Очищенный" звук воспроизводится как надо(в MFAudio) при следующих настройках: http://s019.radikal.ru/i640/1210/6e/e8d7ab998dea.png Тоесть моно и 22050Hz. Знали бы вы знали - сколько я провозился перед тем как понять проблемы...
Так. Значит в MFAudio звук воспроизводится как надо, нормально конвертируется в WAV, но только если задать 22050Hz!!! Иначе прога зависнет и выдаст вам конечный файл размером в сотни мегабайт(и то, если остановите процесс)! Полученный WAV можно менять как угодно. Но! В конце(перед открытием в MFAudio) он должен быть уже 44100Hz!!! Иначе будет ошибка <Invalid WAV format>. Нормально а? Затем, WAV можно сконвертировать обратно в RAW, структура которого на первый взгляд идентична структуре WAD звука. Однако PSound его не может идентифицировать...
Причина проблемы: http://s53.radikal.ru/i141/1210/cd/3bac50ff95ac.png Я привожу сравнение "очищенного" звука(оригинала) и того, на что его хочу заменить. *Зелёной рамкой выделил область, которая по-видимому отвечает за какую-то "инициализацию", т.е. без неё когда вы подойдёте к "площадке дракона" и попытаетесь его освободить/прослушать игра зависнет. Поэтому эту область надо сохранять. *Синим овалом отметил начало того, когда звук "реально" начинается. *Красный столбец показывает эдакое "смещение". Как видно, у <оригинала> и <замены> они разные и это является проблемой! Приходится вручную с ним разбираться. *То, что подчёркнуто серым также необходимо оставить. Во-первых для устранения "смещения", а во-вторых - так звук обнаружится в PSound'е и следовательно в игре. Вероятно, это и есть продолжение "инициализации".
Т.е. что мы имеем? Менять звук можно, но заморочек немало, хоть они и не серьёзные.
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |
| nihonjin | Сообщение # 60 | Тема: Перевод японской версии Spyro the Dragon Вторник, 09.10.2012, 01:25 |
Дракон Подросток
 Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (ViToTiV) так мне тогда не возиться с разбиранием звука? ты уже всё достал? Ээ... смотря что имеется ввиду под "достал". Если "извлёк" все реплики, то да - об этом последний раз упоминал в сообщении #48: http://s57.radikal.ru/i156/1207/86/a95cf8bbcc84.png Т.е. я извлекал звуки через PSound. Если же под "достал" имеется ввиду RAW формат, то все треки я не извлекал, но это ведь и ненужно... Хотя если потребуется, я любую реплику теперь могу <извлечь-изменить-вставить обратно>. Короче, об это можете не беспокоится. Но, если вы будете так добры... могли бы вы высказать некоторые мысли по двум вопросам: 1)Как и где может находиться 3D шрифт( http://s019.radikal.ru/i615/1203/b3/5a52ebd2347d.jpg )? Понимаете о чём я? 2)В каком формате могут быть ролики в Spyro3? Могу представить, то как они выглядят в PVV: http://s55.radikal.ru/i150/1210/64/0b26e5386cd2.png Есть мысли? Кстати, я пробовал прослушать ролики в MFAudio, но ничего так и не расслышал...
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
| |
| |