Вторник | 24.05.2022 |23:38
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Перевод Spyro 3: Текст
aleksusklimСообщение # 1 Суббота, 24.03.2012, 23:09
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1050»
Где: Не в городе Драконов
Сюда добавляются ГОТОВЫЕ ТЕКСТЫ - тут огромная мега-сводка.
А в более красивом виде можно посмотреть здесь.

Здесь можно ПОСЛУШАТЬ английскую озвучку - всё разложено по уровням и персонажам



 
aleksusklimСообщение # 421 Воскресенье, 05.01.2014, 02:28
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1050»
Где: Не в городе Драконов
Пре-скриптум: не буду редактировать предыдущее сообщение на той ужасно огромной странице!

Цитата alteya
Думала поначалу где-то еще отписаться, но по-моему это самый интересный подфорум


Почему же тут никого кроме нас? Чем все остальные занимаются…

Цитата alteya
Зато я себя каким чувствую тормозом…


Нам бы пригодилось ещё несколько таких, как steeldragon. Чтобы они занимались чем-то, не требующим прямого и постоянного нашего участия.
Тогда работы бы шла параллельно. И не обязательно текст, у нас же есть ещё графика.
Правда проблема в том, что все картинки нужно «выламывать» из ресурсов, что кроме меня со steeldragon, умеет только nihonjin, куда ж он пропал…

Или занялись бы переводом Spyro2 без нашего присмотра – просто переводили бы кто как умеет. А пока мы закончим свои проблемы, был бы готов какой-никакой, но уже полный перевод и другой игры.

Цитата alteya
Чтобы он понял, что хотят спросить пол, но чтобы по фразе было непонятно, что хотят спросить пол. Взаимоисключающие параграфы, не?)


Ну.. должна была быть тонкая грань, чтобы испытуемый получил удовольствие от самого этого вопроса. Чтобы было красиво и понятно с первого взгляда.
Я бы привёл примеры чего-то подобного в других отраслях, но позабыл все.

Цитата alteya
«– Русский для парня – Русский для девушки» по-моему хуже, чем «я хотел бы / я хотела бы»


Там должно быть что-то наподобие «mares and gentlecolts», но хороших русских аналогов нет. А так – да, звучит как сайт знакомств…

Цитата alteya
Есть вариант, написать что-то типа: «Хочешь пройти этот тест? Но сперва вводный вопрос. Он не отразится на результате, но все же кое на что повлияет…»


Начало хорошее, но…

Цитата alteya
Задать любой вопрос, можно по теме пони,


??

Цитата alteya
Для запудривания можно также вставить кучу-прекучу разных вариантов в мужском и женском роде


WTF…

Цитата alteya
А вообще прикола ради можно добавить еще «варианты» на совершенно рандомных языках


Что!?

Цитата alteya
Не очень бредово?)


О, хосподи.

Реально, я лучше 32-ой вопрос перемещу в начало, и повешу обработчик на него.

Кажется так и придётся сделать.
Но тогда им нельзя будет выбрать собственно язык.
Хорошо, можно (и нужно) отослать на оригинальный PPT, который на английском – если пользователь хочет английский язык.
А моя версия останется чисто русской.

Хм, но тогда тест изначально придётся дать в безличной форме, ко множественному числу.
Именно ко множественному, «вы делаете», «вам хотелось», «мы считаем», «нам нравится». Это будет звучать как обращение к нескольким пони испытуемым, и ответы «от толпы».
Мне отнюдь не кажется это чем-то неприемлемым.

Да плюс, скорее всего пользователь даст ответ на первый (который 32-ой) вопрос сразу же, поэтому тест переконфигурируется под пол автоматически.
Ну а если он ответит «I prefer to simply consider myself a pony, thanks» (перевести от «Мы предпочитаем…») – так и оставить везде множественное число.
Кстати, если честно взглянуть: этот самый вопрос «Are you a mare (female) or a stallion (male), and what are you like?» реально выглядит как первый вопрос теста.
Или последний. И он воистину последний! В коде страницы вышеприведённый ответ на него имеет номер «a224», то есть последний. Он словно поменят с последующим вопросом, но тем не менее, в массиве «quizquestion» его номер [32]. Ничего страшного, если я поставлю его в начало.

О-о-о-у-кей, но что тогда произойдёт с результатами теста! Плевать на тексты, но там же отдаются картинки! Баннеры с персональностями. Которые подгружаются динамически после прохождения теста – я хотел было сделать их загружаемыми изначально, но это 3*6=18 JPG с 500x200 по 40 Кб каждый!
Так мне же придётся и на них текст перевести, а для этого мне во-первых требуются сами скрины, незамалёванные английскими буквами, а во-вторых – основной тематический bronyland-шрифт с прыгающими символами!
Это мне идти либо на Табун, либо к MrModez и Amazingmax (кстати, мне бы ещё один шрифт для себя нужен, такой – буквицы это «Old English Text MT», а вот всё остальное?) …

Цитата alteya
Ну давайте.


Он тот ещё манипулятор! (а Twilight Sparkle почти как наша Zoe!)

Можно было бы нарезать что-нибудь со второго или третьего сезона, но в четвёртом есть замечательный цельный отрывок:
http://klimaleksus.narod.ru/Files/2/discord.avi
Такой очаровательный персонаж, душа точно как у Толстосума!

Что ж, все остальные его реплики тоже хочу выложить, нарезка озвучки:
http://klimaleksus.narod.ru/Files/2/discord.mp3

Ну и чтоб уж совсем легко было сравнивать, соберу-ка все наши фразы Толстосума:
http://klimaleksus.narod.ru/Files/2/moneybags.rar
, может для сверки текстов или актёрам для озвучивания тоже пригодится этот архивчик.

Пока перепрослушивал их, обратил внимание на реплику:
«I guess those egg thieves are going to get what's coming to them... it's too bad... I always sort of liked those guys
Я заметил, что он сильно выделяет интонацией «those guys» – они же воры и всё крадут. А он – мошенник, и тоже обогащается не вполне законным путём. Поэтому он и сказал так многозначительно, что ему по нраву такие парни.

Цитата alteya
Как появляется возможность, сажусь за наибо


…А, это я вас научил, да, доотправлять остатки сообщения через «Добавлено:», которые иногда обрезаются прямо посередине строчки или, что хуже – спойлеров, цитат и прочих тегов.

Цитата alteya
Не очень... Но "Базз" тоже не вариант. Как бы его назвать..


«Хмырь» «Шмыр». Как будто кто-то сморкнулся…




Цитата alteya
Йоу, Спайро! Я только что нашел одну из этих штуковин - порталов, которые ведут в другие миры, но до него еще нужно долететь. Нажми < для прыжка, а когда будешь в воздухе, нажми его снова, чтобы лететь! Двигай за мной. &[Прыгай кнопкой < . &[ В воздухе нажми <, чтобы лететь.


долететь-лететь-двигай-прыгай-лететь…

«Прыгай кнопкой» предлагаю изменить на «Прыгни кнопкой» (фигово и то и это), а одно из «лететь» – на «полететь» или «летать».

Цитата alteya
Я вижу что-то блестящее вон в той пещере... давай посмотрим, что это!


«выясним»? «ЖЕ это?»
«давай выясним, что же это» или нет?

Цитата alteya
Так что нажми кнопку } в конце полёта! &[Нажми кнопку }


«жми» вместо одного «нажми», предлагаю во втором случае.

Цитата alteya
Чтобы пролететь как можно дальше, шагай вперед и одновременно нажми кнопку <, а когда высоко подпрыгнешь, нажми ее ещё раз. Затем нажимай кнопку }, когда уже идешь на посадку. &[Нажатие кнопки } увеличит полёт!


Тьфу, «нажатий» много, будь проклят этот оригинал…
Что ещё есть, «зажми», «держи», «нажимай», «зажимай», «тыкай», «дави», «используй», «примени», «воспользуйся», «юзай»… ну и «нажатие», «удерживание», «использование», «применение».

Выделенное – «} в конце увеличит полёт» (или «увеличивает»).

Цитата alteya
Ты можешь взмахнуть крыльями, чтобы пролететь дальше. Просто в конце полёта нажми }. &[Нажми } в конце полёта, чтобы попасть дальше.


До этого в первом случае было хотя бы «подальше», а не повтор «дальше».

Да как же это: в оригинале полные копии «to get more distance» и аж «} button at the end of your glide». Ну Зойка жжёт…

Мой вариантик:
«Ты можешь взмахнуть крыльями, чтобы повысить дальность полёта. Просто нажми } в конце. &[Перед самым приземлением жми }, и попадёшь чуть дальше.»

Цитата alteya
Были б мои крылышки большие и сильные, как твои


-МИ? «большими и сильными, как твои»? Потому что на «большие и сильные» должно быть «, как у тебя».

Цитата alteya
я бы запросто слетал вон туда.


Ну не равно это «glide across here»!
Парадокс сказал «я бы легко тут парил и летал», а Вектор – «я бы легко парил в здесь округе».


Не совсем то, я бы перевёл «glide across here» скорее как «перелетел бы эту пропасть» («перескользил через это»)
Предлагаю «Запросто бы тут пролетел».

Цитата alteya
Не забывай, чтобы лететь дальше, нажимай < в самом пике прыжка, а в конце полёта нажми }, чтобы подняться повыше.


Чтобы «забывай» не созвучивалось с «нажимай», сделайте «Не забудь, ».

Цитата alteya
Этих врагов от твоего огня защищает стальная броня.


«The metal armor those enemies are wearing protects them from your dragon flame.»
Смысл сохранён, но на самом деле фраза должна звучать как «Стальная броня, что носят эти враги, защищает их от твоего драконьего огня».
Я не настаиваю, но первое: Зое подходят занудные сложноподчинённые причастные (или какие там) обороты; а второе – пусть же «огня» и «броня» не рифмуются!

Цитата alteya
Ты с ними справишься, если протаранишь их с разбега, нажав >.


«Ты справишься с ними, » – не знаю зачем, просто звучит красивее на мой вид.

Цитата alteya
Тогда к выходу перевода надо бы анти-помидорную броню прикупить...


Если делать (не дай бог) отсылку к этому капитану, то уж точно не так явно.

Цитата alteya
Если мы у одного пингвина сделали одно отступление от оригинального названия, то это не значит, что каждому транспорту полагается иметь по множеству обозначений.


Ладно. Но на «втором отступлении» поднимем вопрос снова!

Цитата alteya
"Воздушный рывок" - нормально звучит? Еще варианты: воздушный скачок, рывок вверх, скачок вверх, большой рывок, большой скачок.


В играх я всегда называю это «двойной прыжок», он есть в о-о-очень многих играх. Везде делается одинаково – надо подпрыгнуть, удерживая кнопку прыжка (если это влияет на итоговую высоту, кончено), потом отпустить её и быстро зажать снова. Часто персонаж даже перекувыркивается в воздухе. В некоторых играх он свободный в том смысле, что такой прыжок можно сделать в любой момент полёта, в других же его можно выполнить только на взлёте или в самой верхней точке (что значительно усложняет управление!)

Если я не один такой, и если название «двойной прыжок» не будет у всех _внезапно_ ассоциироваться со Spyro2, то я настаиваю именно на этом варианте.

Цитата alteya
Так что может просто: «Спайро, это - усилитель полета. Если пройдешь через любой такой, то сможешь немного полетать»?


А если «, а вот это –» ?
Можно обратно же, «эта штука», «это приспособление», «это устройство».

И «через любой такой»? Зачем там слово «любой»!?

А «полетать» – дракончик ж с вашей руки теперь везде у нас «летает». Что же тут «суперского»?
Вместо (или вместе с) «немного» – «реально»/«по-настоящему»? Или что-нибудь в этом духе.

Цитата alteya
Чуть получше вроде: «Если Спаркс готов за это взяться, то он мог бы достать это яйцо из Города Пауков».


Убрать второе «это» у яйца.
Ещё можно «Если Спаркс намерен за это браться, ».




Про «1900 hours»:
http://klimaleksus2.ucoz.ru/Files/2/1500.jpg
Текст: «Meet me after school tomorrow at 1500 hours. Sharp.»
Озвучка: http://klimaleksus2.ucoz.ru/Files/2/1500.mp3
Субтитры: «Встретимся завтра, после школы, в пятнадцать ноль-ноль. Ровно.»

Оказывается, не мы одни так думаем.

Цитата steeldragon
aleksusklim, вы не можете мне подсказать, почему это происходит?


ОК, я этим и займусь. Но дело именно в вашем тексте…
Так, понял. Вы повредили начала реплик некоторых текстов. Помните, тексты начинаются НЕ с символов, а с некоторой последовательности байт, которая, во-первых, выровнена по mod4, во-вторых начинается с байта, значение которого равно длине последовательности до первой буквы реплики. Ну и в-третьих (не обязательно) ему предшествует ноль.
Скриншот ошибки:
http://klimaleksus2.ucoz.ru/Files/2/ptr.png
В красной рамочке реальное начало строки, шесть дополнительных байт. У вас там стоит 72h, а это гарантированная беда, ибо в оригинале их не бывает даже больше двадцати…

Цитата steeldragon
Бонд, Бёрд... Может, Сержант Бомб?


Вау, я доволен!
Вот это весьма неплохо.

Однако теряем «bYrd».
Ничего страшного?

Уф, «Сержант Бомб» или «Капитан Бомб» звучит прям как «Генерал Воякер» («Монстры против пришельцев»)…


but nobody came
 
steeldragonСообщение # 422 Воскресенье, 05.01.2014, 20:51
Аватар steeldragon
Взрослый Дракон
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата aleksusklim ()
Вы повредили начала реплик некоторых текстов.
Мгм, оказывается, это в новой версии TextChanger-а оказался нерабочим кусочек кода, обрезающий строки.
Исправил патч: https://dl.dropboxusercontent.com/u....-1_1.7z
 
alteyaСообщение # 423 Понедельник, 06.01.2014, 18:56
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Времени у меня сейчас не очень много, поэтому вместо ответов на все вышенаписаное я сделаю то, что собиралась уже давно - выложу пачку переводов со всеми-превсеми (надеюсь) правками, чтобы мы могли взглянуть и либо поставить штампик УТВЕРЖДЕНО и считать текст готовым для озвучки, либо внести последние изменения (но желательно только в самых крайних случаях - а то опять закопаемся). Английский текст не привожу, чтобы не отвлекал внимание.

Sunrise Spring Home


Sunny Villa



Seashell Shore



Cloud Spires



Crawdad Farm



Buzz's Dungeon


Если все всех устраивает - то надо закинуть тексты на гугл-код, потому что там некоторые правки упущены. Сама я этого в ближайшее время сделать не смогу, т.к. меня около недели не будет в сети.

Цитата
В играх я всегда называю это «двойной прыжок»


Там уже есть double-jump. И есть air hop. Это два отдельных действия. Так что "двойной прыжок" не катит. И лучше не прыжок, а что-то еще, потому что в оригинале существительные разные.

Добавлено (06.01.2014, 18:56)
---------------------------------------------
Ну и да. Чего будем делать с Кратером-то?

 
HeleniandeСообщение # 424 Вторник, 07.01.2014, 16:56
Стрекоза
Новопоселенец
«8»
Где: Не в городе Драконов
Я с удовольствием помогу, чем смогу. Что у нас еще осталось переведенное?
 
steeldragonСообщение # 425 Вторник, 07.01.2014, 17:59
Аватар steeldragon
Взрослый Дракон
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Heleniande, приветствую.
Непереведённого текста, похоже, не осталось, но на последних страницах этой темы разбросаны переводы уровней второго мира и правки к ним. Нужно их все собрать (я имею в виду, достаточно переводов с последними исправлениями, промежуточные не нужны) и выложить сюда.
Вы можете посмотреть переводы третьего и четвертого миров на Google Code и предложить свои исправления к ним.
Также вы можете обратить свое внимание на тему Графики и помочь нам с рисованием переведённых графических файлов.
Если интересует, также имеется невыполненная работа по Взлому игры.

Мы будем рады любой помощи.


Сообщение отредактировал steeldragon - Вторник, 07.01.2014, 22:05
 
DrWhoСообщение # 426 Вторник, 07.01.2014, 18:21
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Heleniande, а если уж совсем не в терпёж и хочется затронуть то, что еще не трогали (в плане текста разумется), то вот в этой теме можно текст попробовать перевести (где-то 600 фраз осталось нетронутыми). И не смотря на то, что в теме уже давно никто не писал, перевод все еще в силе.



Сообщение отредактировал DrWho - Вторник, 07.01.2014, 20:54
 
alteyaСообщение # 427 Вторник, 07.01.2014, 20:24
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
О, как здорово видеть новое лицо (ради этого даже залогинилась с телефона в роуминге)).
Как уже сказали, по Spyro 3 переведен весь текст, сейчас занимаемся редактированием. Первый и второй миры практически завершены, осталось несколько небольших моментов. Ничего по второму миру собирать не нужно - я уже это сделала, как смогу - выложу. Можно заняться редактированием переводов третьего и четвертого миров: искать ошибки, неточности, некрасиво построенные фразы и т.д. Это что касается текста. Также,как сказал steeldragon, есть моменты, связанные с графикой и взломом. Ну и еще можно принять участие в озвучке.
 
aleksusklimСообщение # 428 Понедельник, 13.01.2014, 01:36
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1050»
Где: Не в городе Драконов
…Пока я в прошлый раз заливал архив с репликами Толстосума и прочим сопутствующим, я изучал страницы сайта TvTropes, на которых тогда нашёл описание Spyro the Dragon.
Ох, и интересный же это сайт! Он как Википедия. И как Лукоморье.
Но не похож на них, он разбивает всё на «tropes». Даже не знаю, как эти тропы перевести, наверное, «принципы».
Странно, что раньше я совершенно не сталкивался с этим сайтом.

Фильмы, книги, мультики, игры…
Всё в этой жизни разбивается на принципы.
Их много, их нереально много…

Они интересные! Я просто не мог оторваться. Начав со Спайро и пойдя по тропам, я обнаруживал ссылки на страницы с фильмами, мультиками и играми, которые я знаю. А зайдя, я встречал ещё больше принципов, а они приводили меня к другим страницам…

По большей части всё в немного комичном ключе, начиная названиями самих принципов и заканчивая стилем описания страниц (повествование/изложение), многие даже имеют картинки (и всегда «в тему»).

Ох, какая мощь! «Чеховское ружьё», «Выпрыгивающее пугание», «Диснеевская смерть», «Атакуем-атакуем отступаем-отступаем», «Четвёртая стена не спасёт вас», «Глупость единственный выбор»…
Блин, страницу об игре FTL я до сих пор не дочитал!!
Я даже заглянул к пони. Но там всё отдельно по сериям, по персонажам, по тропам… Нет, с этим сайтом надо завязывать, эдак никакой жизни не хватит.

Про сами принципы куча страниц, они бывают прямые, двойные, инвертированные, авертированные, субвертированные, зигзаговые, недо- и переигранные… Вау!

Ушёл в cupcakes, в крипипасту. Сразу вылезла Luna Game (пока поиграл только в первую, но это а-а-ацтой. Хотя она и написана на Game Maker!), которая вдохновила на создание Story of the blanks её автора, которая в свою очередь вдохновила другого автора на создание его Super filly adventure.
Это те флеш игры про пони, которые я изучал и играл. Давненько хапаю SWF-ки с девиантарта, у меня их уже более сотни.
И как я однажды сказал, Story of the blanks меня зацепила.
Своим сюжетом, своим «atmospheric horror».
Так вот TvTropes помог мне окончательно понять её.

Это потрясающий сайт! Каждая страница, которую я читал, давала мне что-то новое.
И не всякую энциклопедическую муть, а реально важные вещи.
Оказывается в этой игре была пасхалка – редактор уровней! Насчёт юзабельности не скажу, но ведь он есть – сам факт! (Я даже зарегался на mlpfanart.wikia, чтобы отредактировать страницу игры, добавить эту инфу и исправить вытекающую из неё неточность).

Ещё оказалось, что Super filly adventure имела свою фишку, которая вступала в силу только ночью, если играть (или установить системное время) на между 23 и 06 часами.
Там открывалось creepy-ending, в котором тоже зомби и кровавые убийства.

Забавно, но я ранее декомпилировал эту игру. И я, хм, видел зомби. Я видел.. багровые фоны и труп Луны тоже, но почему-то.. совершенно не придал этому значения. Никакого.
Я не понимаю как так произошло, но после того как я впервые поиграл в Super filly adventure (открыв 2/3 окончаний) и декомпилировал, разобрав на ресурсы, и увидел там зальго-глазки (ну тогда я конечно без TvTropes не знал, что это) и прочий mature content с его disturbing-саундтреком, мне почему-то, по какой-то невероятной причине, совершенно необъяснимым образом ну нисколечко не захотелось пройти игру ещё раз, чтобы увидеть это воочию и докопаться до истины, или хотя бы в интернете поискать хоть бы описание игры!
Как я мог так пропустить всю соль? Ух, да я даже 25-й кадр в одной надписи (унридабли-фаст-текст / моргни-и-ты-пропустишь) не поинтересовался в ресурсах найти или втупую с экрана камерой переснять… Представляете, я подумал, что это просто глюк игры! Мне теперь так стыдно перед самим собой.

А крипи-конец выдался реально крипи, но не столько atmospheric horror, сколько «jumping scare». Классика крипипасты.
(А в Story of the blanks почти похожий jumping scare тоже был – это третья зомби, которая всех новичков цапает! Но и в Super filly adventure была атмосферика, не очень много, зато неоспоримая).

Момент для пугания подобрали чёткий, это респект. Даже зная, что там будет, даже воспользовавшись инструкцией с mlpfanart.wikia, чтобы открыть крипи-конец (дело не только в системном времени – нужно было выполнить определённый полный набор действий, а собственные попытки результата не дали), даже прочитав о последствиях – игра меня напугала! Всё равно.
Я сыграл её подряд ещё два раза (и я не жульничал, это была та самая ночь пока я заливал архивы с Толстосумом и Дискордом. Бессонная ночь..), и ё-моё, она меня ещё дважды испугала!

Потому что вот сам этот миг подобран тютелька в тютельку.
Психологический эффект: игра всё время до этого учит игрока, что кнопка пробел, вызывающая диалог, его и заканчивает. А пока на экране текст любого диалога, игра как бы стоит на паузе. Прервать которую и продолжить можно только ещё одним нажатием пробела.
Это правило, повторенное десятки, десятки раз, чтобы получить третий конец, не работает только однажды. И это отыграно КРАСИВО.
(Хи, а я ещё перед этим подумал, разверну-де окно на весь экран, звук сделаю погромче, а то ведь проспойлерил себе всё окончание, и будет совсем не страшно и не интересно. Так нет же, она в любом случае пугает!)

Однако на первом месте для меня пока Story of the blanks. Там ведь и музыка основывалась на диссонансе, а не на distortion. И она оставила мистику и загадки после себя, а не тупо перепугала на несколько дней ночей вперёд!

Так вот, думая о 25-ом кадре в тексте или об неочевидных условиях поведения игры, как например системное время – я вспоминаю наши конфузы с несуществующими репликами персонажей, которые есть в ресурсах и озвучены, но никогда не появляются в Spyro.
Может какие-то особые условия не сошлись? Может нужен какой-нить konami-code? Хотя с другой стороны, ничего такого уж особого в этих пропавших текстах и нет.
И ничего creepy тоже. Ну разве что Spyro Con Mensajes Subliminales
Либо это действительно просто ошибки разработчиков, либо какая-то большущая тайна.
Мы ведь как такового кода не видим. А условий может быть масса (какая-то версия Luna Game например, имеет секретку если системное время установлено на пятницу 13-е).
Ну да, в PlayStation нет системного времени. А может оборудование? Есть же фишка (сам не проверял), что в Бентли в повторной битве с Йети позволяет подключить второй контроллер, чтобы поиграть в неё с другом?
А первые две Spyro, в которых есть стрекозиная PoketStation?
Может нам надо просто подключить PS-Mouse? Или PS-Gun? Или Link-Cable?




А-а-а, короче. Я решил убить трёх зайцев одним взломом. Чтобы потренироваться модифицировать наш шрифт, и чтобы провести один интересный эксперимент.
Ну и создать мою, так сказать, «very-first spyro creepypasta».
Было не сложно (после опыта CastleSkatepark), плюс вскрылся баг в font_table.

Интересный эксперимент – это возможность замораживать объекты в игре, и размораживать их обратно средствами игры же.
Я взломал main-loop и pause-loop. Куски кода, которые исполняются в каждом шаге паузы и игры. Однако пока взломано криво – выполнятся-то выполняются, но неравномерное количество раз, зависящее от количества активных в данный момент объектов. То есть ещё я хотел сделать игровой таймер – часы вместо счётчика алмазиков, которые бы показывали ТОЧНОЕ время прохождения уровня. Тогда бы можно было организовать турнир по самому быстрому прохождению и ставить рекорды! Но пока так ещё нельзя, надо настоящий main-loop потом найти и взломать.
Так вот, что я сделал – код, который замораживает (ну понятно как – я уже до этого выкладывал адрес, в который надо записать ноль, чтобы мир застыл. По факту сейчас я изменяю не его, а лишь регистр, в который он загружается) игру изначально, но размораживает её, если нажать игровую паузу. А при следующем нажатии паузы, замораживает её обратно!
То есть теперь можно войти в замороженный уровень (но не подуровень, догадайтесь почему; хотя через WinHex или ArtMoney можно всё!) и своими глазами посмотреть, КАК располагаются объекты в первом фрейме.
Это очень познавательно.

Нажали паузу – и хоп-па, всё преобразилось. Нажали ещё раз – и бац, всё застыло в той позе, в которой сейчас находится.
Всё, да не всё!
Статическая анимация прокручивается. Анимированные объекты анимируются текущим действием (в зависимости от действия – прыжки овец, озирания носорогов, колыхания звёздочек). И повторяется! Вызванная одноразовая статическая анимация, которая должна динамически прерваться не прерывается.
А динамическая анимация отсутствует полностью, например алмазики не перекатываются, а осколки от разбитой бочки так и висят в воздухе как в желе.
Но при этом некоторые движения, оказывается, относятся к статической анимации. Например понятно, что Зоя, стреляющая искрой, так и будет стрелять (ну делать вид, что стреляет), а вот то, что стальная решётка в Sunny Villa, открывающая Мэра, так и будет хлопать-хлопать-хлопать, было для меня очень удивительно.

В общем, чит весьма интересный. Хочется его исследовать на всех-всех уровнях, но лень.
Кому не лень, качайте:
http://klimaleksus.narod.ru/Files/2/FreezeCheat.rar

Знаете, что это? Патч на образ GH. (Кстать, нормальный, со всеми CRC суммами).
Всего 3 Кб, без SmartPatcher1V2 в комплекте, я думаю она уже и так у всех есть))

Попробуйте, не пожалеете.
Не помешает ни играть, ни экспериментировать, ни другие патчи ставить. Одна польза!

В дополнение новая версия таблицы для ArtMoney именно для этого патча.
Горячие клавиши: F – заморозить мир, G – разморозить.
Помогает нереальные вещи делать! Просматривать треки анимации практически любого персонажа, исследовать поведение игры в разных невозможных ситуациях (например когда игра заставляет Спайро идти и прыгать на скейт – если заморозить объекты в этот момент, то дракончика «отпускает». При разморозке его снова потянет к скейту, где бы он сейчас ни находился).
Ещё прикольно атаковать рогами или пламенем замороженные предметы. На них ничего не действует, но! Если потом разморозить, то они все лопнут РАЗОМ! Можно так синхронно подорвать все бочки и убить всех носорогов! Забавно, но вот собрать таким макаром все алмазики не получается.

Парочка скриншотов:
http://klimaleksus.narod.ru/Files/2/freeze_1.jpg
(Спайро: Эй, Спаркс, да хорош уже на неё пялиться!)
http://klimaleksus.narod.ru/Files/2/freeze_2.jpg
(Хантер: По-моему, уши совсем непохожи… Спа-аркс?)




Теперь дальше, сама крипипаста.
Решил взять ту первую нормальную секретную локацию, на которую я ещё тогда, до SpyroWorldViewer, перелетел.
Комната Колдуньи. (Даже оригинальный синематик влёта оставил! Но приземление переписал ассемблером под себя, чтобы нельзя было в пропасть упасть).
Объектов там никаких, просто наслаждайтесь фактом, что вы попали в самое настоящее (хоть и небольшое) её логово. Или она вас туда поймала. Или кто-то другой…

Весь код опять вынес в шапку EXE, места там навалом (но я почти всё и занял, не столько кодом, сколько указателями).
Стиль ассемблера не особо мощный и не аккуратно оптимизированный (писать, блин, неудобно – если захочу что-то добавить в середину кода, то уж легче в конец приписать, из-за чего логически связанные действия перемешаны между другими, ещё и надо заранее примерно придумывать, сколько места отдать под новую функцию… Отлаживать тоже жутко неудобно – не вставишь же между строчками вывод куда-нибудь значений регистров! Особенно если не оставляешь лишних «nop» по дороге…)

Основное содержание запихал вместо модели неба. Всё равно она не цельная, у него не было нижней части, потому что камера в сценке (это была «Spike Is Born») туда никогда не смотрит.

Всё готово, качайте и играйте:
http://klimaleksus.narod.ru/Files/2/CreepyTrap1V0.rar

Это сохранёнка для Epsxe. Рассчитывал на SavestateRunner1V1, но можете просто переименовать «Creepy Trap v1.0» в «SCUS_944.67.000» и поместить в папку «sstates» у Epsxe, чтобы запускать в GH.

Можно делать что угодно, и нажимать на всё подряд (ну только SELECT не жмите, а то вылетит, попытавшись открыть Атлас! Ну понятно, почему).
Игра заканчивается всегда одинаково – дракончик падает в темноту и чёрный экран (может и крах эмулятора в придачу).
Ни музыка, ни звуки – никакая звуковая составляющая роли не играет (решил не заморачиваться настолько!), можете вообще звук отключить.

Думаю, жанр крипипасты соблюдён. Сюжет (если язык вообще повернётся назвать этот бред сюжетом) линеен, atmospheric horror есть, ZALGO в тексте и даже в глазах (но в 12*9 его и не разглядеть сразу). Присутствует и jumping scare! Дважды.
Чуток скучновато, совсем нету экшена. И не так страшно, как хотелось бы.
Больше спойлерить не буду, попробуйте сами раскрыть секрет))

steeldragon, а знаете, как я внедрял шрифт, чтобы вторая палитра нормально вставилась? Я короче сначала пихнул основную палитру и картинку стандартным образом (без знаков кнопок – там чёрные квадраты). Потом сохранил в MSPaint 24-битную картинку как 256-цветную, а он привёл её к своей палитре (типа VGA). Потом я в PGG выгрузил только что внедрённый шрифт в этот файл, но только как Image, без палитры. Снял с него копию.
Потом через PGG же вставил такую картинку, которая содержала только значки кнопок (на своих местах, всё остальное чёрным) в их второй палитре. И снова выгрузил её обратно, в копию файла.
Теперь у меня есть два файла с неправильными палитрами, но в одном шрифт и первая палитра как полоска, а во втором – только знаки кнопок и вторая палитра как полоска. И всё на чёрном фоне. Я скопировал картинку одного файла и просто вставил поверх другого с прозрачным фоном (и чёрным цветом фона, в пэинте это надо обязательно правым кликом пипеткой указать). Теперь у меня единственный файл с полным шрифтом и двумя полосками обоих палитр! Внедряю его опять-таки «только как Image» через PGG и там даже никаких палитр не нужно, всё работает!

…И только не надо говорить, что всё это я должен был писать в тему Взлома! Я написал.
Проверьте, если не верите.


Добавлено (13.01.2014, 01:36)
---------------------------------------------

Цитата alteya
сделаю то, что собиралась уже давно - выложу пачку переводов со всеми-превсеми (надеюсь) правками


Хорошо, но не преждевременно ли? …

Цитата alteya
чтобы мы могли взглянуть и либо поставить штампик УТВЕРЖДЕНО


РАНО !!

Цитата alteya
и считать текст готовым для озвучки


А толку-то?

Цитата alteya
либо внести последние изменения


Ой ли последние?

Цитата alteya
(но желательно только в самых крайних случаях - а то опять закопаемся)


Не понял?

Цитата alteya
Английский текст не привожу, чтобы не отвлекал внимание.


Нет! Наоборот же, сейчас было бы здорово провести ревизионное сравнение, а не «глядеть на конечный продукт», как я однажды сказал.

К тому же, формат…
Вы ведь желаете поспособствовать упрощению внедрения в сборки текстов в «патчи» и вообще финал?

Формат по объектам, по текстам, по номерам треков…
Ну как после вывода моего MegaTextRip:

Предлагаю, например, поставить русский тексте после соответствующей строки, будут удобно обозревать, и если нужно – вставлять в игру.
steeldragon пока не делился подробностями того, как именно он внедряет текст в игру, но ведь явно ж для этого нужно хотя бы точно определить, какой оригинальной фразе соответствует какая переведённая. И это будет куда проще, если в рабочем тексте будет даже не столько номер реплики, сколько она сама (ту там поиск по тексту, понятно же…)
Так что я настоятельно всем рекомендую перестать разводить мусорку из текстов, а выкладывать их уже в таком формате, чтобы упростить внедрение (даже тестовое) в игру.

И вряд ли мы сейчас так просто утвердим первый мир…
Но начать не мешало бы. Я так вообще буду каждую фразу и в оригинале прослушивать, чтобы ещё раз убедится, что текст «подходит».

Цитата steeldragon
Мгм, оказывается, это в новой версии TextChanger-а оказался нерабочим кусочек кода, обрезающий строки.
Исправил патч:


А я, как уже сказал выше, нашёл ошибку в своём font_table. Оказывается (и вы наверное заметили), сдвиги букв по высоте неправильно обрабатываются. Смещение вниз норм, а вот вверх я напортачил с формулой (когда Y>7 написал 8-Y, а надо было Y-16).
Теперь всё работает, также исправил небольшой глюк с открытием шрифта (были ошибки если текущий цвет не ноль).

http://klimaleksus.narod.ru/Files/2/FontTable1V2.rar
В архиве есть ещё и «NEW»-новый русский шрифт последней версии, выдранный из «Text-patch-1_1.bat»
И ещё.. спойлер к CreepyTrap, так что лучше её сперва поиграйте))




Цитата Heleniande
Я с удовольствием помогу, чем смогу.


О-о-о, это интересно.

Цитата DrWho
<…>И не смотря на то, что в теме уже давно никто не писал, перевод все еще в силе.


Ух-ты, и вы тут как тут! (И снова в своём репертуаре…)
Сколько ещё вас здесь таких, кто всё это время ничего не отвечал, но постоянно всё читает?

Нет, ребята, так не пойдёт.
Ну-ка все кто тут втихаря луркает, ну-ка живо все отзовитесь!

Цитата alteya
О, как здорово видеть новое лицо.


Обычно дольше двух комментариев почти никто не протягивает. Особенно после получения ответа на вопрос, что им следует делать.

Надо перестать терять помощь.


but nobody came
 
alteyaСообщение # 429 Понедельник, 13.01.2014, 22:20
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата aleksusklim
У нас ещё будут имена героев, которые мы не переведём?


Имена значимых персонажей или вообще всех встречных-поперечных неписей?

Цитата aleksusklim
ОК, но два слога остаются.


Хде там два слога?


Цитата aleksusklim
Может под «Buzz» они подразумевали громовой треск или лавовое кипение, а не «Вжик», который даже со взмахом меча на худой конец не ассоциируется.


Может и так. Только нормальных идей для перевода его имени у меня нет...


Цитата aleksusklim
одной шутки из Алисы



Это из какой Алисы? Оригинальной Кэрролловской? Или какой другой?


Цитата aleksusklim
А у нас без шансов?


Ну, не могу сказать. Если у кого-то из нас появится Сверхгениальная идея - то здорово. Но я все больше и больше настроена против перевода этого имени. Просто мы переводим не какой-то новый продукт, который еще мало кто видел, а игру, в которую уже играют очень-очень давно, и за это время персонажами прочно закрепились их имена. Люди почти полтора десятка лет называли Byrd’а Бёрдом, и тут выскакивает группка непонятных личностей и говорит: «Такс, народ, а с сегодняшнего дня Byrd’а величаем Птыцем/Бомбом. И кстати да, теперь он у нас не сержант, а капитан». И что? Кому-то будет дело до мнения группки непонятных личностей? Если всякие там Пухусы/Тучиусы/Глины не так важны – мимо них пробегут и не заметят, то вот в более значимых моментах нужно быть осторожнее. Короче, я за то, чтобы поинтересоваться, а нужен ли перевод имени Byrd’а. Если не будет _слишком_ резкой критики и воплей, то хорошо. Хоть Бомбом, хоть Птыцем, хоть Зеленым Сусликом.


Цитата aleksusklim
Там тоже «Sandy»? Имя повторяется дважды!?


Да, я тоже заметила при работе с тем уровнем, что у некоторых тюленей имена повторяются. Решила, что это из-за того, что там их много, и разрабам было лень каждого именовать по-своему. Можно это исправить, придумав новые имена на "С".

Цитата aleksusklim
Будут ли у нас другие котики или тюлени? (Bentley’s Outpost, Charmed Ridge)


Ну вот допереводим эти миры, посмотрим. В уровне феечек вряд ли будут. У Бентли, думаю, будут тюлени.

Цитата aleksusklim
«Скверноземный»? …


Сквернозёмный Костос... Гм. Не знаю... Может попробовать кинуть обсуждение ВК?



Цитата aleksusklim
А мы первые, кто их обнаружил? Или где-то есть более полное мнения о них (может быть, список)?


Я_не_зна_ю...


Цитата aleksusklim
Ну да, я «разжёвывание» и показал, то есть, как бы звучала фраза про прокачку если бы она была разжёвана как фраза про четвёртую игру, чтобы подчеркнуть, что сейчас она как раз НЕ разжёвана.


Ладно, ок. Она не разжевана - она пожевана. ))
А слово "высота" там, кстати, явно лишнее (не в ражеванной фразе "чтобы запрыгнуть на меха", а в укороченном "пожеванном" варианте).


Цитата aleksusklim
…А я предлагаю вместо Ё нарисовать только её точки!


А вот какой вопрос. Заглавная "Е" занимает ВСЮ высоту отведенной ей клеточки. Можно ли точки, которые рисуются отдельно, разместить выше, чем высота ячейки? Ну и с "И/Й" та же ситуация.

Цитата aleksusklim
«Если зло не дремлет»?


"Только зло не дремлет" - прикольно тем, что все дрыхнут, а "злодеи" не спят и злодействуют. Вы же сами говорили. В "Если зло..." такого нет.

Цитата aleksusklim
В Мультитран и такие штуки можно забивать?


Ну да, там есть устойчивые сочетания, а порой чуть ли не целые предложения.

Цитата aleksusklim
А если завершить уровень панд ПЕРВЫМ (это технически возможно?), то тогда эта фраза будет проговариваться в тот момент, когда от вертолёта там пока одна платформа.
Будет или нет?


Не проверяла, но скорее всего да - других фраз про починку у панды ведь нет. технически наверняка возможно, если собрать в первом мире яиц по максимуму. Там вроде не такие уж драконовские требования на открытие портала. Ну короче я вас поняла - фразу надо подправить. Давайте тогда "мы восстанавливаем этот...".

Цитата aleksusklim
Зачёркнуто потому что безнадёжно? …


Не, это скорее «бубнеж себе под нос».

Цитата aleksusklim
А как же Тара
А яйцо «Jonah
А «Pablo», что мы там с ним сделали? А «Doug» и «Bob»?


Ну я же сказала. И-ме-на. Имена, а не целые фразы.
А вы Тару собирались делать Ларой? А разве и так было не очевидно, что это за отсылка, и что это бжж созвучие имен – неспроста?
Глянула щас. Jonah=Иона. И кит там тоже есть.
Медведей-рыбаков пока не смотрела.

Цитата aleksusklim
А «You're Doomed!» !?

А вот это то почти единственное, что меня поднапрягает. Надо будет думать. Кстати да! ДУМать. Ага. «Ну ты поДУУМай!» - ?

А вот откуда взяты фьорды. И сам текст на русском.

Цитата steeldragon
Сделал патч для первого мира.


О, здорово. Спасибо. Наконец я до него добралась.
Жаль, конечно, что строки по-прежнему обрезаются, но для «внутреннего» тестирования думаю нормально. Остались некоторые моменты еще со времен самого первого демо. Также я заметила, что у нас сильно поднят дефис, раньше вроде такого не было. Ну и еще у Толстосума в паре реплик появилась внезапная буква «й» совсем не там где надо. Глянула текст – там по идее предполагаются многоточия. Самый большой косяк: в подуровне с песчаным замком, реплика после провала задания, где Шейле предлагают попытаться снова, выглядит вот так. «Пустая» строка, где стоит ярко-желтый указатель, соответствует варианту «да», а «попробовать еще» - отказу. Больше ничего не заметила, но я смотрела не все, в некоторых подуровнях я не была.
Ну в целом, повторюсь (уже когда-то это говорила), мне наш перевод нравится, даже учитывая, что в патче не все правки.

Цитата aleksusklim
РАНО !!


Да вашу ж носырожью бабушку. А когда НЕ рано?? Вот скажите. День, месяц и год, год обязательно уточните.
Мы планомерно, уровень за уровнем, всю осень корректировали первый мир. У меня была идея начать озвучку по завершению первого мира, параллельно начиная править второй, затем третий и четвертый. Вашингтон предложил повременить, и приступить к озвучке после того, как будут сделаны первые два мира. Так вот. Они практически полностью сделаны, за исключением отдельных моментов (скейт-парк, спидвеи, Бентли). И скажите – почему, по какой причине мы не можем сейчас посмотреть на проделанную работу, доубирать последние косяки и решить, что переводы уровней номер айн-цвай-драй-фир вполне недурственны, и готовы для того, чтобы быть уже наконец озвученными. Что нам мешает это сделать?

Цитата aleksusklim
Я так вообще буду каждую фразу и в оригинале прослушивать, чтобы ещё раз убедится, что текст «подходит».


И когда вы планируете этим заняться? Когда поколение спайролюбов будет нянчить внуков и стоять в очередях в поликлинике?

Цитата aleksusklim
А толку-то?

То есть? Толк хотя бы в том, что когда к нам в кои веки раз забредают люди и спрашивают, что можно поозвучивать, мы не говорили: «а, ну, это самое, там где-то у нас валялись какие-то переводы, что-то там повторяется, да еще тексты не утвержденные, все еще стопицот раз поменяется, ну вы это, покопайтесь в той куче, наройте себе что-нибудь». Чтобы можно было сказать: «А кого вы хотите озвучить? Вон того суслика слева от фонтана? Вот, держите, его тексты, вот его оригинальная озвучка, записывайтесь, присылайте – мы послушаем». Чтобы народ не шарахался от нашей неразберихи. Чтобы можно было начать движение. Чтобы были конкретные плоды наших трудов. Чтобы был результат.

Так вот. Я предлагаю не гнать сейчас к третьему и четвертому миру, а доразбираться с первыми двумя.
- Подобрать все косяки, которые можно, и доделать эти миры целиком и полностью. «Утвердить». (скоро начнет тошнить от этого слова)
- Затем дать официальный старт озвучке (как – вопрос отдельный).
- Параллельно, заняться репликами ключевых персонажей в третьем-четвертом мирах – Толстосума, Хантера, Бентли и т.д.
- Также доредактировать их по самое не могу, пока они не будут блестеть и сиять – и тоже отправить на озвучку. (чтобы актеры, озвучивающие главных героев, не ждали своих реплик, пока мы возимся с фразами каких-нибудь проходных песиков-котиков)
- Затем заняться фразами второстепенных персонажей – жителей третьего и четвертого миров, также их отполировать и закинуть на озвучку.
Таким образом, пока мы тихонько копошимся с одними текстами, актеры могут начать озвучивать другие, уже сделанные. В противном случае, когда мы в следующем тысячелетии утвердим наши бесценные несравненные тексты, нам потом придется тридцать лет и три года ждать, когда же весь этот текст будет озвучен.

Как вам предвыборная кампания план действий?

Цитата aleksusklim
ревизионное сравнение, а не «глядеть на конечный продукт»


Я хотела оценить тексты не с точки зрения _перевода_, а с точки зрения их звучания в русском языке. Потому что особых проблем с донесением смысла быть не должно. Надо посмотреть, как они «ложатся на слух».

Цитата aleksusklim
К тому же, формат…


В каких только форматах этих текстов у меня нет… И по строкам с комментариями, и по столбцам… Теперь вот еще таблицу сделала.

Как-как там было? Вот:
Цитата aleksusklim
Нам нужен такой балшой-балшой Глоссарий по всем фразам и именам/терминам.


Дело было вечером, делать было нечего...

Я сделала основу для этого Глоссария – т.е. там есть оригинал и перевод, + номер реплики, имя персонажа и мир. Еще есть столбец, в который предполагается вносить как раз таки те краткие пояснения, о которых вы говорили. Плюс можно дополнительные комментарии для актеров (на какое слово делать акцент, с какой интонацией что должно звучать – в отдельных случаях). Заполнением этого столбца не занималась – сейчас там только восклицательные знаки в тех местах, где мне нужно что-то сверить-проверить-исправить.
Имена/миры даны как по строкам, так и по столбцам. По столбцам – чтобы можно было отфильтровать только нужные реплики.

Текст перевода из таблицы можно вытащить, к примеру, вот в таком формате:



Отсутствие скобок – принципиально? Потому как мне не очень хочется вручную проставлять их у нескольких сотен номеров и нескольких десятков имен.
 
DrWhoСообщение # 430 Понедельник, 13.01.2014, 22:51
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата aleksusklim ()
РАНО !!

Поздно.
Алексей, начните уже наконец хоть в каком-нибудь плане параллельно идти в плане озвучки, текста и графики (имеется в виду шрифт, лого и другие вещи, связанные с графикой). Иначе так и текстовый перевод в свет не выйдет раньше 2015го года. А ведь у кого-то там еще было в планах 2ю часть перевести.. Или я запамятовал?
Или обоснуйте достойным образом зачем вам еще задерживать перевод.

Цитата aleksusklim ()
И снова в своём репертуаре…

Если не нравится - могу покинуть тему.

Цитата aleksusklim ()
Сколько ещё вас здесь таких, кто всё это время ничего не отвечал, но постоянно всё читает?

Половина. Или меньше. Остальная уже и сайт не посещает. Все заждались новыми поручениями, но так и не дождались (и половина/меньше половины эта - ждет этих самых поручений от вас).




Сообщение отредактировал DrWho - Понедельник, 13.01.2014, 22:52
 
alteyaСообщение # 431 Вторник, 14.01.2014, 15:52
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
А кто-нибудь может дать savestate в сааамом начале третьего мира? Осеня нядя, позязя.




Frozen Altars (без хоккея)

Толстосум

Say, Spyro, you're a sports fan aren't you? As you probably know, Frozen Altars is the birthplace of the great sport of cat hockey. Today's match is sold out, of course, but I just happen to have a spare ticket that I'll sell you for... say... a teensy weensy markup... &Pay ^^^ gems to enter cat hockey rink? &Sure, I love cat hockey. &I'll pass.

Скажи, Спайро, ты же спортивный фанат? Как ты, наверное, знаешь, Замороженные Алтари - родина знаменитого кошачьего хоккея. Билеты на сегодняшний матч, конечно, уже распроданы, но у меня случайно завалялся один... и я могу продать его тебе... совсем недорого... &Заплатить ^^^ камней за билет на кошачий хоккей? &Да, обожаю кошачий хоккей. &Я пошёл.

За смешные деньги / цену - ?? малю-юсенькую плату - ?? с малюсенькой наценкой - ??

Скажи-ка, Спайро, ты же спортивный фанат, так? Как ты, наверное, знаешь, Замороженные Алтари - родина знаменитого кошачьего хоккея. Билеты на сегодняшний матч, конечно, уже распроданы, но у меня случайно завалялся один... и я бы продал его тебе... скажем... с малю-юсенькой наценкой...&Купить билет на кошачий хоккей за ^^^ камней? &Да, обожаю кошачий хоккей. &Я пойду, пожалуй.

--------------------

Head on in, Spyro, it should be a thrilling match! In fact... heh heh.. I've even placed a little wager on the rhynoc team... let's just hope the local team doesn't have any last minute accidents...

Готовься, Спайро, это будет увлекательный матч! По сути... хе-хе...Я уже поставил на команду носорогов... будем надеяться, что с местной командой ничего не случится в последнюю минуту...

Готовься, Спайро, это будет увлекательный матч! По правде... хе-хе...я уже поставил на команду носорогов... будем надеяться, что с местными хоккеистами ничего не случится в последнюю минуту...

--------------

Off you go, then... But you'll regret it... Many years from now you'll sit on your old dragon haunches and wish with all your might that you could have just one more chance to see a game of cat hockey...

Тогда иди... Но ты об этом пожалеешь... Много лет спустя ты будешь отсиживать свои драконьи ляжки и мечтать о том, чтобы у тебя появился ещё один шанс сходить на кошачий хоккей...

Ну что ж, иди... Но ты об этом пожалеешь... Много лет спустя ты будешь отсиживать свои старые драконьи ляжки и мечтать лишь о том, чтобы у тебя появился хотя бы малюсенький шансик попасть на кошачий хоккей....

------------------------

You had better hurry up and find some cash, Spyro. Today's cat hockey match is about to start, and I can't let you in without a ticket. &[Entering cat hockey rink costs ^^^ gems.

Поспеши и найди ещё камней, Спайро. Совсем скоро начнётся сегодняшний матч кошачьего хоккея, а тебя не впустят без билета. & [Билет на кошачий хоккей стоит ^^^ камней.

Лучше бы тебе побыстрее наскрести немного деньжат, Спайро. Совсем скоро начнётся сегодняшний матч кошачьего хоккея, а без билета тебя туда никто не пустит. & [Билет на кошачий хоккей стоит ^^^ камней.

Озвучить насмешливо «не пу-у-устит».
--------------

Heh heh... I hate to spoil the game for you, Spyro, but I've already bribed the local team to forfeit to the rhynocs.

Хе-хе... Не хочу портить тебе игру, Спайро, но я уже подкупил местных, чтобы они поддались носорогам.

-----------
Жители (имена не затрагивала, оставила пока как есть)

It would be easy to get up to that treasure if you had something to stand on.

Ты сможешь легко добраться до камней, если найдёшь, на что встать.

Ты запросто достанешь вон те камни, если найдёшь, на что встать.

----------

An ice block, yeah that's what you need to reach that treasure. Now how are we going to get one around here?

Ледяной блок - вот, что тебе нужно, чтобы достигнуть сокровищ. Заморозишь кого-нибудь рядом?

Ледяная глыба / большая льдина

Ледяная глыба - вот что поможет добраться до драгоценностей. Но где бы её тут достать?
найти

-----------------

Brrr, I don't know why but I feel reaaalllly cold.

Бррр, не знаю, почему, но мне ужааасно холодно.

Бррр, даже не знаю почему, но я ужааасно продрог.

--------------

Thanks for helping out, Spyro. Why don't you take this. The rhynocs were trying to fry it with a laser, but you stopped them just in time.

Спасибо за помощь, Спайро. Почему бы тебе не взять это? Носороги хотели поджарить его лазером, но ты вовремя вмешался.

Благодарю - ?

-----------------

Eustace and I were having a snowman building competition when the Sorceress brought them to life with a spell. Since then they've been stomping around building ice walls and generally causing trouble.

Юстас и я соревновались в лепке снеговиков, когда Колдунья оживила их магией. Теперь они топчутся вокруг ледяных стен и создают большие проблемы.

Мы с Юстасом соревновались в лепке снеговиков, как Колдунья взяла да и оживила их своими чарами. Теперь вот они топчутся вокруг да около, да и вообще всячески нам досаждают.

---------------

What if you tried melting the snowman using the laser? I'd do it myself, but you know, the flippers.

Может, поджаришь снеговика лазером? Сам я не могу - ты видишь, что у меня плавники.

Может, растопишь того снеговика лазером? Я бы и сам это сделал, но куда мне с моими ластами.

--------------
I knew we should have bought the automated laser defense system.

Я-то думал, мы купили автоматическую лазерную турель...

(Я не знаю, как лучше перевести "automated laser defense system" Буквально - автоматическая лазерная система защиты, или по-другому?)

Я так и знал, что надо было брать автоматическую ___...

(при озвучке акцент на слово "автоматическая" - мол, купи они ее, им не пришлось бы включать ее ластами, она бы работала сама)

--------------

Some bear sold us a laser defense system to protect us from Rhynocs, but with these flippers I can't even turn it on. You'd have no trouble using it though. Just walk inside. When you're done, press the } button and you'll walk back out.

Какой-то медведь продал нам лазерную турель, чтобы защитить нас от носорогов, но с этими плавниками я не могу ею управлять. У тебя с этим проблем не должно быть, заходи. Когда всё будет готово, нажми кнопку }, чтобы выйти.

(laser defense system опять же не трогала)

Какой-то медведь продал нам лазерную турель для защиты от носорогов, но я её даже включить не могу своими ластами. А у тебя с этим должно быть полный порядок, так что заходи. Решишь выйти - на это есть кнопка }.

(Плавники скорее у рыб, мне кажется. А тут кто-то типа пингвинов, а может пингвины и есть)
-----------------------------

Maybe you could use the laser to melt that ice block as well.

Может, используешь лазер, чтобы растопить лёд?

Может растопишь вон те льдины с помощью лазера?

--------------------------

When I get my flippers on that rotten bear...

Вот доберусь я до этого медведя своими плавниками...

Вот доберусь я до этого медведя своими ластами...

----------------------
Welcome to Frozen Altars, Spyro! On behalf of the ice fairies, I want to grant you a special power for as long as you stay in our world.

Добро пожаловать в Замороженные Алтари, Спайро! Магией снежных фей я даю тебе особое дыхание на время пребывания в нашем мире.

Наделяю тебя /дарую

--------------------------

Spyro, I would love to visit with you here at the mountain, but I am off helping my brother. Come to my outpost at your earliest convenience.\ -Bentley

Спайро, был бы рад сходить с тобой на гору, но я помогаю своему брату. Заходи на мою заставу при следующей возможности. \ -Бентли

Спайро, рад бы наведаться в эти горы вместе с тобой, но я помогаю своему брату. Заходи на мою заставу при следующей возможности. \ -Бентли

(застава - под вопросом, но вообще мне она нравится)

----------------------

Бентли

Ahh, Spyro. I have just received word from my little brother, he appears to be having some trouble with a yeti.

Ах, Спайро. Я только что получил весточку от младшего брата, и у него, как оказалось, возникли какие-то проблемы с иети.

братишки

-------------------------

Бартоломью (имя под вопросом)

That dumb yeti took my ball. I told him to give it back or you'd kick his lousy butt, but he wouldn't listen. &Fight yeti? &Yes. &No.

Этот тупой иети отобрал мой мяч. Я сказал, что если он не вернёт его, придёшь ты и намылишь ему шею, но он не слушал. &Сразиться с иети? &Да. &Нет.

Отжал ?
меня даже не слушал / не послушался

--------------

I knew you'd do it. Go and show him not to mess with us. Remember to block his high punches, and hit him low when he tries to block. &[Use the > button for a quick jab. &[Use the < button for a body blow. &[Use the { button for the big hookaroo. &[Use the } button to block high. &[Bentley blocks low automatically.

Я знал, что ты сделаешь это. Иди и покажи ему от нас обоих. Не забывай блокировать верхние удары, и бей снизу, если блокировать пытается он. & [ > - быстрый удар. &[ < - удар по корпусу. &[ { - большой хук. &[ } - блок сверху &[ Защита снизу автоматическая.

Нашла боксерский удар под названием "джеб".

Я в тебе и не сомневался. Иди и наподдай ему от нас обоих. Не забывай блокировать верхние удары, и бей снизу, если блокировать пытается он. & [ > - быстрый удар. &[ < - удар по корпусу. &[ { - большой хук. &[ } - блок сверху &[ Защита снизу автоматическая.

Бентли сам защищается от нижних ударов / защищается от нижних ударов сам - ?

-----------------

But how will I get my ball back now?

Ну, а теперь я получу свой мяч назад?

Ну и как тогда мне вернуть свой мяч?

--------------

heh heh heh... You really showed him... Hey, wait a minute this isn't my ball!

Хе-хе-хе... Круто ты его... Эй, минутку, это не мой мяч!

Подожди-ка - ?
это же не мой

------------------

You should go back and kick his butt again! Make him give me my ball back. &Fight yeti again? &Yes. &No.

Возвращайся и надери ему зад ещё раз! Заставь его вернуть мне мяч. &Сразиться с иети снова? &Да. &Нет.

Иди и надери ему зад ещё раз!Отбей у него мой мяч. &Отмутузить йети по новой? &Да. &Нет.

------------------

This time it will be a 3 round match, and when you win, don't let him send you off with a stupid egg!

На этот раз будет три раунда, и когда ты победишь, не позволяй ему давать тебе эти тупые яйца!

Теперь будет три раунда, и когда ты его уделаешь, не дай ему подсунуть тебе эти дебильные яйца!

-----------

But.. but my ball bwaaaaa.

Но... мой мяч... буааааа!

-----------

Only two more rounds to go, you're doing great.

Осталось два раунда, ты молодцом!

--------------

This is the last round, finish him off.

Это последний раунд, отпЕнай его.

Наваляй / накостыляй - ?

------------------

You lost? But how am I going to get my ball back? You've got to try again. &Try fighting yeti again? &Yes. &No.

Ты проиграл? Но как я тогда заберу свой мяч? Попробуй ещё раз. &Сразиться с иети ещё раз? &Да. &Нет.

Чё? Проиграл? И как же мне тогда забрать мяч? Давай ещё раз. &Будешь опять драться с иети? &Да. &Нет.

озвучить предлагаю "про-иг-РАЛ!?"
------------------

You lost! Oh, some brother you are. I'm never going to see my ball again, am I? &Try fighting yeti again? &Yes. &No.

Проиграл! Хороший же из тебя брат. Я так понимаю, что никогда не увижу моего мяча, да? &Сразиться с иети ещё раз? &Yes. &No.

Продул! Хороший же из тебя брат. Я так понимаю, что никогда не увижу моего мяча, да? &Ну что, ещё один бой? &Ладно...&С меня хватит.

---------------

Oh... I found my ball, I'd forgotten I lent it to Eugene yesterday. No harm done, right?

Оу... Я нашёл мой мяч, я забыл забрать его у Юджина вчера. Без обид, лады?




Толстосум из Crystal Island

Spyro, did you know I happen to be a very talented amateur magician? My specialty is the, err... 'Amazing Extending Bridge' trick. I'd love to show you, but I need a small donation first... for my expenses, you understand... &Pay ^^^^ gems to cross the bridge? &Not again... Ok, fine... &I'm happy over here.

Спайро, ты знаешь, что я оказался очень талантливым магом? Моя спецальность - трюк, э-э... "Удивительный Тянущийся Мост". Я бы его показал, но мне сначала нужен небольшой гонорар, понимаешь ли... &Заплатить ^^^^ камней за раскрытие моста? &Опять... Ну ладно. &Мне и здесь хорошо.

Развигающийся / выдвижной - ?
amateur -любитель. Но предлагаю «самоучку»

Спайро, а ты знал, что я весьма талантливый волшебник-самоучка? Моя специализация — трюк, э-э... "Удивительный Тянущийся Мост". С радостью бы тебе показал, но сперва мне нужен небольшой гонорар... покрытие издержек, сам понимаешь... &Заплатить ^^^^ камней, чтобы пройти по мосту? &Снова здорово... Ну ладно. &Мне и здесь хорошо.

--------------

Very good. Errr... let's see... 'Hocus Pocus, Zigglety Zen, Make This Bridge Get Long Again!'

Шикарно. Э-э... "Фокус-Покус, Фигли-Мигли, Мост, Сделайся Длиннее!"

Там рифма в оригинале. Кто там у нас главный поэт? (но "фигли-мигли" мне нравится)

-----------

You shouldn't anger a magician, Spyro. I just might decide to turn you into a blue hedgehog or something.

Не зли мага, Спайро. Я ведь могу рассердиться и превратить тебя в синего ежа, например.

в синего ёжика, или ещё кого

-----------

Hmph... These gnomes think they're so talented... I happen to know a pretty good magic trick, myself! It's called the... incredible... magical... err, extending bridge trick. However, you'll need a few more gems to make a donation... After all, I am just a poor, starving amateur magician... &[Crossing bridge costs ^^^^ gems.

Хмф... Эти гномы думают, что талантливые... Мне довелось узнать классный трюк, который я назвал... невероятный... магический... э-э, раздвигающийся мост. Однако тебе нужно больше камней, чтобы заплатить мне за него... А не то я стану просто бедным, голодающим магом-любителем... &[Пересечь мост стоит ^^^^ камней.

Хмф... Эти гномы считают себя талантливыми... Мне довелось узнать классный трюк, который я назвал... невероятный... магический... э-э, раздвигающийся мост. Правда, тебе нужно чуточку больше алмазиков на пожертвование... Ведь я всего лишь бедный, голодающий волшебник-любитель...&[Пересечь мост можно за ^^^^ камней.

довелось выведать - ?

----------

I'm afraid the show's over, Spyro. Why don't you go play with the gnomes? I think they look lonely.

Боюсь, шоу окончено, Спайро. Может, пойдёшь поиграешь с гномами? Думаю, им одиноко.

представление
гномиками ?
им так одиноко

---------------

Бентли, оттуда же

Good evening Spyro. The Amazing Randini is about to put on a display of prestidigitation. I've heard that it's quite impressive so I'm going to watch the show.

Добрый вечер, Спайро. Удивительный Рандини устраивает представление ловкости рук. Я слышал, это выглядит внушительно, и хочу посмотреть шоу.

Впечатляюще - ? Если влезло бы, можно еще слово "весьма".


Сообщение отредактировал alteya - Вторник, 21.01.2014, 20:04
 
aleksusklimСообщение # 432 Среда, 15.01.2014, 01:59
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1050»
Где: Не в городе Драконов
А http://klimaleksus.narod.ru/Files/S/W134.rar не пойдёт?




UPD:


Цитата alteya
Там в трех уровнях уже взяты главные яйца, а следовательно, нет части диалогов с жителями...


Ну вы совсем не умеете ArtMoney пользоваться?
Там всё легко, открываете мою таблицу, кликаете по «GH:Все яйца» правой кнопкой, пункт «Редактор памяти».
Выделенная ячейка – Sunny Villa. Последовательность атласовская, но миры Спаркса ещё всунуты.
Если в ячейке ноль – яйца не собраны. Единица – только главное.
Семь – три яйца, 31 – пять, 63 – шесть. Ну а 255 – восемь… (программисты поймут закономерность).
Супер Бонус там самый последний (ищите методом тыка), можно менять прямо он-лайн, глядя в окно эмулятора сразу в атлас – изменения вступают в силу мгновенно (и даже жёлтым отмечаются).
Первое яйцо действует на уровень только при входе в него.

Цитата alteya
(и апдейт вашего сообщения я увидела чисто случайно)


Тогда повторим эксперимент:

UPD 2 :





Цитата alteya
Я этот ваш "артмани" в глаза не видела.


Научить?

Нужен «мой» Epsxe (есть же у вас?) :
http://klimaleksus.narod.ru/Files/Epsxe_v_1.7.2.rar

И сама ArtMoney:

http://klimaleksus.narod.ru/Files/ArtMoney.rar

Плюс, _возможно_, ключевой файл к ней, он есть тут:

http://klimaleksus.narod.ru/Files/MyBatch.zip

Называется «artmoney.amkey», скопируйте в папку программы.

При запуске требует пароль, он записан в файле «SERIAL.txt».
(Кстати, я до сих пор не знаю точно, будет ли всё пахать, поэтому сообщите, если заработает как надо!)

В документе «epsxe.txt» занесены адреса ОЗУ игры в эмуляторе, чтобы искать значение по ней. Для «диапазон адресов: ваш набор» (не «эмулятор»!) при поиске (взломе).

Для пользования таблицей это не нужно, зато нужна таблица.
Последняя версия (хотя я и забыл туда добавить скорость скейта) в архиве с патчем заморозки:
http://klimaleksus.narod.ru/Files/2/FreezeCheat.rar
(файл «SPYRO3 (GH)!!.amt», надо поместить в папку «Tables» у ArtMoney или просто выбрать его после команды «Загрузить» в главном её окне)

Ну и всё, потом запускаете Epsxe, делаете в ArtMoney выпадающее меню «Выбери процесс» на «ePSXe - Enhanced PSX emulator» и запускаете игру.

Основные горячие клавиши (настраиваются в таблице) :

Заморозка / разморозка высоты – `Num5` / `Num2`
Выше / ниже – Num6 / Num3
Стоп камера / отпустить – `>` (б), `<` (ю)
Отдаление если стоп – `/` (`.`)
Ещё на камеру есть вращение по осям клавишами ЩЗХЪ и ЛДЖЭ (Заморозить-разморозить-минус-плюс)

И вот наконец остановка живого мира – F (а), возврат – G (п).

В самой таблице можно править общее кол-во яиц (не зависит от собранных в уровнях, но не сохраняется на карту памяти) и алмазиков (уйдёте по факту в минус – будет от 20 000 каждый раз в обратку считать после загрузки с карты памяти).

ArtMoney это удобно, особенно манипуляции с высотой. Можно и в закрытые порталы влетать, и любые препятствия преодолевать. Легко получать воздухоплавание…

Цитата alteya
Похоже, на сей раз вдвое меньше...


А может не всё потеряно? …


Сообщение отредактировал aleksusklim - Четверг, 16.01.2014, 23:56
 
alteyaСообщение # 433 Суббота, 18.01.2014, 23:13
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Частично. Там в трех уровнях уже взяты главные яйца, а следовательно, нет части диалогов с жителями... Но все равно спасибо. А кстати, ракета, в связи с читерским сбором яиц, строиться будет? А то народу возле нее нема. Не, все норм. Народ вроде появился, и ракета полетела.

UPD:
Цитата aleksuslim
Ну вы совсем не умеете ArtMoney пользоваться?

Я этот ваш "артмани" в глаза не видела. Не, я о нем слышала бесчисленное множество раз (от вас же, ага), но я его не скачивала, не ставила, не открывала, не использовала и вообще никаких дел с ним не имела. И честно говоря я даже не знаю, о какой именно таблице речь.
(и апдейт вашего сообщения я увидела чисто случайно)

Цитата aleksuslim
Обычно дольше двух комментариев почти никто не протягивает.

Похоже, на сей раз вдвое меньше...




ыщоадин жутко флудерный UPD:

Цитата aleksusklim
Тогда повторим эксперимент:


Эксперимент кстати прошел забавно. Как ни в чем ни бывало просматриваю страницу Текста, натыкаюсь на ваш UPD 2, читаю, пролистываю вниз, и вижу - белое аки первый снег окно чата, с огроменной надписью "Зеркальная копия!". Глянула на адресную строку - ну точно, spyro-realms'а там нет и в помине. Сразу в голове"Каак?? Как я сюда попала???!" Первые пару-тройку секунд мысли лихорадочно метались, порождая самые страшные варианты (чуть ли не до "алексусклимсломалриииилмс!!11"))). Потом наконец я вспомнила, что перешла на страницу по ссылке в одном сообщении. Ну короче, ваше заныканное зеркало стало для меня маленькой крипипастой.))

Цитата aleksusklim
(есть же у вас?)


Ох, чегоо у меня только нет: куча всяких архивчиков, файлов, бог знает чего, и я уже даже не помню что это и зачем. Сегодня хоть собрала то, что нашла, в отдельную папку "рилмс", а то вообще все вперемешку валялось.

Цитата aleksusklim
(Кстати, я до сих пор не знаю точно, будет ли всё пахать, поэтому сообщите, если заработает как надо!)


В смысле, будет ли пахать ваша маня? Да вроде как пашет. Спасибо.

Цитата aleksusklim
Заморозка / разморозка высоты – `Num5` / `Num2`


Гы, я наверное единственный человек, у которого кресткругквадраттреугольник стоят на цифровой клавиатуре. Ну а что, WASD забит под ходьбу, стрелки слишком обособлены от остальных клавиш, и тогда до R1,2 будет неудобно тянуться, на другие буквы ставить - мне неудобно. В общем, эффект от Num5, который одновременно "крест-прыжок" и "заморозка высоты" - забавный.

О, в первый раз проморгала:
Цитата aleksusklim
Семь – три яйца, 31 – пять, 63 – шесть. Ну а 255 – восемь… (программисты поймут закономерность).

Не, я не программистъ, канешна. Но фишка в том, что 2^3=8, 2^5=32, 2^6=64, 2^8=256 так? Ну а то, что все числа на один меньше (7, 31, 63, 255), так это наверное на 0 ушла та единичка (0, 1, 2... 31), ну или вроде того.

Цитата aleksusklim
А может не всё потеряно? …

Да фиг знает. В любом случае, будь сейчас хоть десять человек, занимающихся текстами, вы бы вряд ли пропустили хоть один текст мимо себя. Так что вам пришлось бы либо "раздесятериться", либо работа шла бы ровно в том же темпе, что и сейчас.

Цитата aleksusklim
UPD:
UPD 2 :


Ваше сердце не выдержало, что у вас сообщение было всего в одну строчку, и поэтому вы решили исправить сие недоразумение?)

Добавлено (18.01.2014, 23:13)
---------------------------------------------
Вспомнила я тут о кат-сценках. Вот некоторая их часть.

Cutscene #6: «Bianca Strikes Back» - «Ответный удар Бианки»

-Listen carefully, you stupid girl. I'm only going to ask you one more time...Why haven't you disposed of that infernal dragon-!-!-- Bianca- -I..I.. I've tried to scare him off, your highness, but he's just not afraid of anything.- Sorceress- -Not afraid- NOT AFRAID!- Why have I been training you all these years-- She looks infuriated. -USE. SOME. MAGIC!- -Here's a spellbook. Whip up a monster...and eliminate him.--Uh... uh..kill him-- -I don't care what you do, you useless brat! As long as you get rid of him!!- -Let's see what we've got here...--This oughta do it.-

Колдунья:
Слушай внимательно, паршивая девчонка. Я спрашиваю тебя в последний раз… Почему ты ещё не избавилась от этого проклятого дракона!?

Бианка:
Я.. я пыталась испугать его, ваше высочество, но он ну просто ничего не боится.

Колдунья:
Не боится? НЕ БОИТСЯ!? Зачем я учила тебя все эти годы? ИС. ПОЛЬЗУЙ. МАГИЮ! Вот книга заклинаний. Сотвори монстра… и устрани всех.

Бианка:
А-а… убить его?

Колдунья:
Да мне плевать, бесполезная чертовка! Просто избавься от него раз и навсегда!!

Бианка:
Так, ну и что у нас тут… Это сработает. Ты! Подойди-ка.

"всех" - чтобы совпадало с "him" по количеству слогов?
Может "должно сработать" - ??




Cutscene #7: «Byrd, James Byrd» - «Бёрд, Джеймс Бёрд» (вопрос имени и звания я не затрагиваю)

"Sgt. Byrd. 90068. Awaiting order, sir."
Spyro: "Uh..I think you'll have to find your commanding officer for that..." "Hey, what are those things?"
Sgt. Byrd: "These are the latest military hardware. DB-X9 rocket launchers, state-of-the-art."
"So why didn't you use them to escape?"
"Dehh- err- Because! Because I have limited ammo...and I wanted to conserve it...for this!"
"Say, where'd you come from? I thought dragons had all been dead for a thousand years, or something."
"Well, the rumors of our extinction were slightly exaggerated..we just wanted a little peace and quiet."
"Well, if it's peace and quiet you want, you should stay clear of my homeworld for a bit. I reckon I'll be blowing up rhynocs for weeks. Cheerio!"

Бёрд:
Сержант Бёрд, девять два ноля шестьдесят восемь. Жду приказов, сэр.

Спайро:
Ой.. думаю, тебе нужно поискать настоящего командира для такого… Эй, а это что за штуки?

Бёрд:
Последнее слово военной техники. «Д-Б Икс Девять» ракетные установки, новейшая разработка.

Спайро:
А почему ж ты не применил их для побега?

Бёрд:
Ну, э-э… Потому! Что боеприпасы ограничены… и я хотел приберечь их для… этого! Скажи, а ты откуда? Я думал, что драконы погибли тысячу лет назад или сколько там.

Спайро:
Похоже слухи о нашем исчезновении слегка преувеличены.. нам был нужен всего лишь небольшой тихий мирок.

Бёрд
Что ж, раз ты жаждешь мира и тишины, держись пока подальше от моего дома. Я собираюсь неделями подрывать там носорогов. Про-ощай!

М-м, не уверена, что 5 домашних миров с мирами к ним прилегающими могут называться «небольшим тихим мирком» (лично я бы их даже «пис энд квайэт» не назвала, ну да это ладно). Вы это сделали, чтобы не повторять 2 раза «мир и тишину»? Может тогда «тишины и покоя»+«мира и спокойствия» ? Ну, это если вы ни в коем случае не хотите повторяться.




Cutscene #8: «Hunter's Tussle» - «Разборки Хантера»

"Fi, fo, fee, fum fum fum vu..." "Fi, fum, grow!"Galhem, galhom, galhi!"
"We should help her!"
Spyro: "You're kidding, right? She nearly toasted you!"
Hunter: "Yeah, but she was aiming at you."
Bianca: "Uh ...thanks."
Hunter: "No problem."
Spyro: "It's a good thing for you Hunter was around!"
Bianca: "I can look after myself."
Spyro: "Oh, sure you can."
Bianca: "Would you like me to show you?"
Spyro: "Out of magic, huh? How 'bout I give you a jump-start?"
Bianca: "Hmph! I'll deal with you later!"
Hunter (to Spyro): "Hey, why'd you have to scare her off?"

Бианка:
Фай-фо-фи-фом-фам-фам-фум-ву… Фи-фу-фам-фоу! Гахлым-гахлом-галай!

Хантер
Мы должны помочь ей!

Спайро:
Ты шутишь, да? Она чуть тебя не спалила!

Хантер:
Ага, но целилась-то в тебя.

Бианка:
Ух… спасибо.

Хантер:
Без проблем.

Спайро:
Тебе повезло, что Хантер был неподалёку!

Бианка:
Я бы и сама справилась.

Спайро:
О, несомненно.

Бианка:
Тебе что, показать?

Спайро:
Магия иссякла, да? А может дать тебе стартовый запал?

Бианка:
Ха! Я разберусь с тобой позже!

Хантер:
Эй, ну и зачем ты её напугал?

Пожалуй, мне здесь все нравится.




Cutscene #9: «Spike is Born» - «Спайк рождён»

"You bumbling, idiotic, worthless fool! I ask you to carry out one simple task, and you fail me! I should have known never then to rely on a child!"
"B-but.."
"Don't worry about it..I'll deal with them now!"
"Eggs can't be worth all this trouble.."
"Without dragons, the magic in this world will wither away. Without magic, I'll die. And so will your ever-so-slim chance of becom- ing A SORCERESS!"
"Now..watch how a REAL sorceress dispatches her enemies!" "How would you like some dragon for lunch?"

Колдунья
Ты, неумелая, идиотская, никчёмная дура! Я просила выполнить одно простейшее задание, а ты подвела меня! Я должна была помнить, что не стоило надеяться на ребёнка!

Бианка
Н-но..

Колдунья:
Не беспокойся. Я теперь сама с ними разберусь.

Бианка
Не может из-за яиц быть столько проблем…

Колдунья:
Без драконов угаснет магия этого мира. А без магии погибну я. И твой нич-тож-ный шанс стать КОЛ-ДУНЬ-ЕЙ! Так.. гляди как НАСТОЯЩАЯ колдунья ликвидирует врагов! Не хотел ли бы ты позавтракать драконом?

Лучше "соплячку / девчонку" вместо "ребенка".




Cutscene #10: «A Duplicitous, Larcenous Ursine» - «Двуличный вороватый медвед»

"Ahh, the first rejuvenating breath of freedom. With the humility of a wounded sparrow, I genuflect among noble deliverer." Spyro: "Uh...it was no big deal, dude."
Moneybags: "Yes..ahem..after all, it was I who let you out."
"Why, you brassily avericious, duplicitous, larcenous ursine!"
"Oh, hoho hold on!!" "OH!" "OOH hoo.."
"One more, perhaps?"
"At least!"
"Please do afford me the sublime honor of enjoying your visitation in the nearest future."
Spyro: "..yeah... sure."

Бентли:
А-а, первый освежающий вздох свободы. Со смирением раненого воробья, я склоняюсь пред благородным избавителем.

Спайро:
Омм… это было несложно, чувак.

Толстосум:
Да.. кхе-кхем.. и потом, всё-таки именно я тебя отпустил.

Бентли:
Да ну, бесстыжий отвратный двуличный вороватый медвед!

Толстосум:
О, хо-хорош!!

Бентли:
Ещё разок, пожалуй?

Спайро:
Как минимум!

Бентли:
Прошу, снисходительно пообещай в ближайшем будущем оказать мне честь своим посещением.

Спайро:
..н-да… с радостью.

Глоток ?
Раз плюнуть / Ой, да делов-то, чувак - ??
выпустил - ?

"снисходительно пообещай" мне не нравится, как-то криво... "Прошу, соблаговоли оказать мне великую честь своим посещением в ближайшее время" - ?




Cutscene #11: «An Apology, and Lunch» - «Извиненья за завтраком»

Как насчет "Извинения и угощение"?

"Hello...I thought you might be hungry."
"Thanks!" "Did you bring any chips?"
"I'm sorry this happened but...I tried to warn you."
"I had to help Spyro rescue the eggs!"
"You just don't understand. If we don't bring dragons back to this world soon, all our magic will be lost!"
"The dragons used to live here?"
"Yes. This was their original home. But a long, long time ago, The Sorceress banished them to the other side of the world! She didn't realize the dragons were the source of all our magic!"
"Maybe I could convince the dragons to come back...if you let me go."
"I'm sorry. I can't."

Бианка:
Привет… я подумала, что ты голоден.

Хантер:
Спасибо! А ты ещё чипсов не прихватила?

Бианка:
Извини за произошедшее, но… я ведь пыталась предупредить.

Хантер:
Я должен был помочь Спайро спасти яйца!

Бианка:
Да ты не понимаешь. Если сейчас не вернуть сюда драконов, вся наша магия исчезнет!

Хантер:
Разве драконы жили здесь?

Бианка:
Да. Тут было их первое пристанище. Но давно, очень давно, Колдунья выгнала их на другую сторону мира! Она не понимала, что драконы были источником всей нашей магии!

Хантер:
Так может я смогу убедить их вернуться… если ты позволишь мне уйти.

Бианка:
Прости. Мне нельзя.

Может лучше "если ты дашь мне уйти / если ты меня выпустишь"? А то "позволишь" прямо какое-то выспренное словцо для нашего простачка Хантера.




Cutscene #12: «A Monster to end all Monsters» - «Монстр круче все монстров»

"That's it! I've had enough! I'm going to create a monster to end ALL monsters! Heh heh heh. And I'm going to send it out to destroy ALL the dragons, even the little hatchlings!! Yes! YES! It will smash them and crush them and grind them and TEAR them!! Ohohhhhh YES! Smear them and smush them and crack them and CREAK them!!!"
"But.. uh, won't that kill them?"
Tahahahaha, it doesn’t matter! As long as I can still collect their wings.."
"What!?! All this time you've only wanted them for their wings???"
"Of course, you ignorant girl. I need them for a spell, so I can live FOREVER!!!!!"
"Oh, oh ohhh wait a second. A SPELL??"
"What did you think I was going to DO with all those dragons? Open a zoo?"
"You said just keeping them in our world was enough! You never said you had to KILL them!!"
"I don't have to kill them. It just stops them from wriggling so much!
"You're terrible! I can't believe I ever listened to you!!"
"Stupid, insolent brat. I'll take care of her as soon as I finish off that dragon... now... Where was I... ah, yes..."

Колдунья:
Хватит! Мне надоело! Я создам монстра круче ВСЕХ монстров! Хи-хым. И отправлю его уничтожить ВСЕХ драконов, даже только вылупившихся!! Да! ДА! Он их раздавит, разрушит, порвёт и РАСКОЛЕТ! О-хо-хо, ДА! Скрутит, размажет, разрежет, РАЗЛОМИТ!!!

Бианка:
Но.. о-о, он же не убьёт их?

Колдунья:
Тха-та-да, да это не важно! Главное что я потом смогу собрать их крылья..

Бианка:
Что!? Всё это время они были нужны вам только ради крыльев???

Колдунья:
Конечно, невежественная девчонка. Они требуются для заклинанья, чтоб я могла жить ВЕЧНО!!!

Бианка:
О-хо, мин.. минуточку. Зак-ЗАКЛЯТЬЕ?

Колдунья:
А ты думала, ЧТО мне делать со всеми этими драконами? Открыть зоопарк?

Бианка:
Вы говорили, что достаточно лишь удерживать их в этом мире! Ни разу не сказав, что придётся их УБИТЬ!!

Колдунья:
А мне и не пришлось бы их убивать. Если бы они не пресмыкались повсюду!

Бианка:
Вы бессердечны! Не верится, что я раньше слушалась вас!!

Колдунья:
Глупая, дерзкая негодяйка. Я позабочусь о ней после победы над тем драконом… так… На чём я остановилась… ах, да…

Смысловая ошибка, кажись (или это специально?):
I don't have to kill them. It just stops them from wriggling so much!
Почти дословно: «А мне и не нужно их убивать . Это всего лишь помешает им столько ползать.» Мол, без крыльев-то дракон проживет как-нибудь, но передвижение его будет слегка ограничено.
Правда непонятно, почему «ползать»? Как раз-таки после насильственной ампутации они и будут разве что ползать.

Может «Да убивать их и незачем. Они всего лишь не будут повсюду пресмыкаться!», ну или как то так… - ?




Cutscene #13: «The Escape!» - «Свобода!»

"Hi, Bianca! Did you bring any more food? I'm starving!"
"There's no time for that, Hunter! We have to stop the Sorceress! She's gonna kill all the dragon hatchlings!"
"Wait a minute... Why should I trust you? This could be another trap!"
"You're in a cage, you furry numskull. How can I trap you by letting you out?"
"I don't know... You sorceress types can be sneaky!"
"I never thought we were gonna hurt the dragons. Come on, we don't have time for this!"

Хантер:
Привет, Бианка! Ты принесла ещё еды? Я проголодался!

Бианка:
На это нет времени, Хантер! Мы должны остановить Колдунью! Она хочет убить всех драконов, от мала до велика!

Хантер:
Подожди-ка, с чего же мне верить тебе? Может это другая ловушка!

Бианка:
Да ты ведь в клетке, мохнатый олух. Как можно поймать тебя, выпуская на волю?

Хантер:
Ну не знаю. Вы, ведьмы, ещё те хитрецы!

Бианка:
Уж не думала, что мы станем причинять драконам вред. Пошли же, времени мало!

"Ведьма-хитрец" – как-то странно звучит из-за несовпадения рода. Или это намеренно?
Хитрюги, Прохвостки, пройдохи - ? Мне первое нравится.

«Уж не думала» - имхо, к такому началу больше подошло бы что-то типа «уж не думала, что буду выпускать пленников на свободу», словно речь идет о текущем действии, а не о положении дел вообще. Ну, it’s my humble opinion.




Пока на этом все.


Сообщение отредактировал alteya - Суббота, 18.01.2014, 23:26
 
aleksusklimСообщение # 434 Понедельник, 20.01.2014, 01:27
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1050»
Где: Не в городе Драконов
Цитата alteya
Имена значимых персонажей или вообще всех встречных-поперечных неписей?


«Значимые» – это те, которые используются ещё хоть где-то кроме заголовка диалога?

Ну всех остальных жителей других миров.

Цитата alteya
Хде там два слога?


«ка-мн». Два слога, в ряду с тигром, вихрем, кораблём и скипетром.

Цитата alteya
Только нормальных идей для перевода его имени у меня нет...


«Бац»?

Цитата alteya
Это из какой Алисы? Оригинальной Кэрролловской? Или какой другой?


Да. Это была книга, сразу «в стране чудес» и в «зазеркалье». Там было много сопутствующей информации, объяснения некоторых шуток и довольно большой текст от переводчиков. Там о дубе с ветками и было. Ещё помню, например, «do cats eat bats / do bats eat cats» – из-за рифмованного созвучия перевели как «едят ли кошки мошек / едят ли мошки кошек».

Где сейчас книга не знаю, а в интернете подобного текста не встречал, как и прямого оригинала с цветами и деревом.

Но в «Алисе…» я, честно говоря, плоховато разбираюсь.

Цитата alteya
Люди почти полтора десятка лет называли Byrd’а Бёрдом,


Но с другой стороны, вы же и сказали, что люди ждут, мол, НОВОГО перевода, а не разрекламированного старья?

То есть вы предлагаете не адаптировать это имя (что было бы в плюс переводу, было бы?) только потому, что к нему уже «все привыкли».
А почему тогда не «ранняя весна»? Логика та же, за исключением того, что весна – неправильный (неочевидно) перевод, а с птичкой борьба транслитерации.

Цитата alteya
то вот в более значимых моментах нужно быть осторожнее.


Голосование?
(но я-то знаю, чем всё закончится…)

Цитата alteya
Решила, что это из-за того, что там их много, и разрабам было лень каждого именовать по-своему.


Либо он чудесным образом перемещается по миру (а что, Зое же можно быть в нескольких местах сразу!)

Цитата alteya
В уровне феечек вряд ли будут.


Я, в смысле, коты.

Цитата alteya
Может попробовать кинуть обсуждение ВК?


Там всё замёрзло, пора подкинуть дровишек.

Цитата alteya
А слово "высота" там, кстати, явно лишнее (не в ражеванной фразе "чтобы запрыгнуть на меха", а в укороченном "пожеванном" варианте).


Всё, теперь я ничерта не понял и окончательно запутался, предлагаю перестать это цитировать))

Цитата alteya
Можно ли точки, которые рисуются отдельно, разместить выше, чем высота ячейки?


ДА! К этому-то и идём.

Цитата alteya
В "Если зло..." такого нет.


Ну я подразумевал, «Если все спят, а зло не дремлет».

Цитата alteya
Ну да, там есть устойчивые сочетания, а порой чуть ли не целые предложения.


Единственное, что нереально глупо – обработчик страниц не .php, а .exe!
Плохо тем, что бывают такие точки общественного доступа, в которых прокси банит программы по расширению. Ну я-то обламаю его в два счёта, но всё равно.

Цитата alteya
А вы Тару собирались делать Ларой?




Цитата alteya
А разве и так было не очевидно, что это за отсылка, и что это бжж созвучие имен – неспроста?


Мне стыдно, я не хочу об этом говорить.

Цитата alteya
«Ну ты поДУУМай!» - ?


Ва-аще зо’р! Не думаю, что мы когда-либо найдём что-то лучше.

Цитата alteya
А вот откуда взяты фьорды. И сам текст на русском.


Делам прямую цитату «чахнет по фьордам»?

Цитата alteya
Также я заметила, что у нас сильно поднят дефис.


Не-не, моя ошибка, уже исправлено.

Цитата alteya
«Пустая» строка, где стоит ярко-желтый указатель, соответствует варианту «да»,


Мне кажется, там перепутали «]» и «[».

Цитата alteya
Мы планомерно, уровень за уровнем, всю осень корректировали первый мир.


Ну и зачем останавливаться!?

Цитата alteya
И скажите – почему, по какой причине мы не можем сейчас посмотреть на проделанную работу, доубирать последние косяки и решить, что переводы уровней номер айн-цвай-драй-фир вполне недурственны, и готовы для того, чтобы быть уже наконец озвученными. Что нам мешает это сделать?


Ладно.

Основная причина – наша медлительность. Если мы сейчас перекинемся на озвучку, то четвёртый мир будет обработан очень нескоро.
Актёры тоже бывают разные, и он могут месяцами тормозить, но гораздо опаснее, если они озвучат ВСЁ ещё до того, как мы утвердим остальное.
Тогда нам надо будет либо в спешке принимать их озвучки (тем самым утверждая финальную версию и текста и звука и самого актёра), либо быстро-быстро заканчивать с текстами.
Почему быстро? Потому что есть опасность, как я уже однажды говорил, что актёр может появиться и может исчезнуть. Не доозвучивав всё, что ему полагается.

И что тогда? Во-первых, его работа насмарку, во-вторых, нужно искать нового актёра.
И представьте как возрастает этот шанс, если МЫ будем невольно затягивать процесс озвучивания.

Если мы начнём сейчас (не важно как, может на всех русскоязычных ресурсах, так или иначе связанных со Спайро, оповещение опубликуем), то рискуем попасть в состояние, когда утверждённые тексты вдруг закончатся.

А нам надо будет утверждать не только следующие же тексты, но и сами озвучки актёров, потому что иначе не было смысла и тексты утверждать, если их озвучивание так и будет оставаться в форме «проб».

А нас тут максимум пять человек.

Либо.
Мы внезапно захотим что-то поменять в текстах, например когда будем перелопачивать четвёртый мир. А если эта фраза уже будет озвучена? А если хуже – уже и актёра самого нет, остался лишь материал?
Что вы будете делать – искать нового актёра? Или откажитесь от правки (ещё неизвестно, насколько критичной она может быть) только потому, что она уже была финально озвучена?

В первом случае мы вообще с озвучкой никогда не закончим, а во втором – хей, так давайте озвучим всё и прямо сейчас, так и тексты больше исправлять не придётся.

Цитата alteya
И когда вы планируете этим заняться?


Прямо сейчас, но не успел.


Цитата alteya
Чтобы народ не шарахался от нашей неразберихи.


Бесполезно, от неё уже никак не избавится.
Вся надежда, что найдётся такие стойкие, как вы.

Цитата alteya
Подобрать все косяки, которые можно, и доделать эти миры целиком и полностью


Некоторые правки приходят в голову, если перечитывать заново текст, который мы давно не читали.
Если один уровень править семь дней подряд, это может быть гораздо слабее, чем всего два дня, но с месячной паузой.

Цитата alteya
«Утвердить». (скоро начнет тошнить от этого слова)


А это я придумал, держа в голове «establish».

Цитата alteya
Параллельно, заняться


Когда мы последний раз делали что-то параллельно?

Цитата alteya
репликами ключевых персонажей в третьем-четвертом мирах


А я в самом начале это предлагал. Уничтожать по мере возрастания текста, начиная с наименее важных, однорепликовых побочных персонажей.
Из текст незатейлив (как оказалось нет), и его и можно сразу озвучивать.
А вот такие герои, как Хантер или Бианка, участвуют ещё и в сценках, так что с ними спешить нельзя, надо сначала весь текст собрать.

Цитата alteya
Таким образом, пока мы тихонько копошимся с одними текстами, актеры могут начать озвучивать другие, уже сделанные.


Ну это real-time получается. Это проблематично.
У нас не получится сходу делать без ошибок, а там – либо начинать заново, либо подгонять хвост под то, что уже выпущено.

Мы же не сериал переводим, который будет длится неизвестно сколько, а перевод выпускать надо регулярно.
Зачем ввергать себя в гонку, если время на нашей стороне? (и злоупотребляет ей)

Цитата alteya
а с точки зрения их звучания в русском языке.


Гарантирую, что актёры, которые будут их озвучивать, обязательно найдут что-то такое, из-за чего фразу придётся перестраивать.

Цитата alteya
Надо посмотреть, как они «ложатся на слух».


Может сами сейчас всё озвучим? Весь наш текст, всех персонажей?
Всё равно кто за кого, просто озвучим все тексты (выразительно как полагается, даже следя за временем и качеством).
Если всё удастся, то передаём настоящим актёрам, а тексты посчитаем идеальными.

Только я не хочу этим один заниматься, к тому же многих персонажей я просто не смогу озвучить.

Цитата alteya
Как-как там было?


(Я понял)

Цитата alteya
Я сделала основу для этого Глоссария – т.е. там есть оригинал и перевод, + номер реплики, имя персонажа и мир.


!!

Отпад.

Это ВЕСЬ оригинал!? По мирам и персонажам!?

ВАУ!

Всё супер, надо только стиль стандартизировать, да {Разницу} можно формулой считать.

Цитата alteya
Заполнением этого столбца не занималась


Заливаем в Хранилище и делаем из этого ревизионный общественный документ, поочерёдно внося правки – лучше же чем каждому постоянно заливать куда-то новую версию.

То что сам файл бинарный Excel мне не очень нравится (однако как же удобно!), надо может попробовать в CSV перегнать.

Цитата alteya
Отсутствие скобок – принципиально?


Нет, совершенно.
Формат любой – либо подогнать источник под инструмент, либо инструмент под источник.
Окончательного инструмента пока нет, так что источник может быть любым, к тому же этот список можно превратить во что угодно, уж очень он самодостаточный.

Цитата alteya
Потому как мне не очень хочется вручную проставлять их у нескольких сотен номеров и нескольких десятков имен.


Можно и автоматически, если понадобится.

Цитата DrWho
Алексей, начните уже наконец хоть в каком-нибудь плане параллельно идти в плане озвучки, текста и графики (имеется в виду шрифт, лого и другие вещи, связанные с графикой).


Да легко сказать, но вот как видите, мультизадачности сотворить у меня ещё не выходило.

И я считаю, что сейчас надо заниматься текстами дальше как мы делаем это, пока не закончим все миры.

Если я уйду во взломы – тексты встанут. И будут стоять, пока я не вернусь обратно, а программы, которые я создам во время этих взломов, найдут своё применение только когда будут готовы все тексты. Поэтому от меня фактически зависит, когда сделать большущий перерыв в утверждении текстов? Сейчас, когда половина их в ожидании, либо потом, когда они будут утверждены (может и не окончательно, но уже по крайней мере все перечитаны) и тогда возвращаться к ним уже не будет нужно.

Цитата DrWho
А ведь у кого-то там еще было в планах 2ю часть перевести.


Переведём, куда спешить.

Да, это как раз вторая крайность. Первая – утверждать одну строку и тут же озвучивать её. Глупо.
А другая – утвердить текст всех трёх игр, и только потом озвучивать его. Не менее глупо.

Но всё-таки остаюсь на своём – не нужно отрывать первые два мира от остальных, тем более что у нас всё так хорошо идёт.

Цитата DrWho
Или обоснуйте достойным образом зачем вам еще задерживать перевод.


Я действую по обстоятельствам. Если сейчас появится актёр, идеально подходящий на какую-то роль – то мы можем бросить всё и ускорить его тексты.
Если появится крутой художник, готовый перерисовать нам не только все логотипы, но и любую внутриигровую графику – конечно я уйду во взлом и достану её для него.

А вот какой смысл просто так отвлекаться от текстов, с которыми мы и так еле справляемся? Давайте добивать их.
Это всё равно надо будет сделать, на дату выхода релиза никак не повлияет то, начнём мы озвучку сейчас, когда не готово пол-игры, либо в конце, когда актёров-то потом и будем ждать.

К тому же наоборот, вдруг у кого-то появится, скажем, неделя свободного времени? Он может озвучивать что угодно на её протяжении, но вот позже возникнут трудности (ну у кого такого не бывало? Каникулы – самый банальный пример)
Так вот как же будет здорово, если мы дадим ему ВСЕ тексты на эту наделю, и контракт будет выполнен, без ввержения его в пожизненное рабство в стиле «не уходите далеко, вы нам ещё не всё озвучили».

Цитата DrWho
Если не нравится - могу покинуть тему.


Да что вы так сразу.

Извините, если шутка неудачная.

Цитата DrWho
Все заждались новыми поручениями, но так и не дождались (и половина/меньше половины эта - ждет этих самых поручений от вас).


Как будто я поручений не даю?

Просто не тезисно, а в форме «кто-то должен» или «неплохо бы выяснить».

Цитата alteya
белое аки первый снег окно чата, с огроменной надписью "Зеркальная копия!".


А вот это прикольно, согласен.

Цитата alteya
Потом наконец я вспомнила, что перешла на страницу по ссылке в одном сообщении.


Воу!

Ошибка! Я не хотел этого, отвечаю))
Случайность. Я просто выкопировал ссылку из вкладки браузера.
Видимо, это оказалось зеркало.
Потому что сам форум у меня вообще почти не открывается, а сообщения отправляю только с 15-ой страницы, она маленькая!

Цитата alteya
В смысле, будет ли пахать ваша маня? Да вроде как пашет. Спасибо.


Отлично, а то я опасался, что она в реестр что-то сохраняет.

Цитата alteya
Гы, я наверное единственный человек, у которого кресткругквадраттреугольник стоят на цифровой клавиатуре.


Ну поменять можно если что, там же в таблице.

Цитата alteya
Ну а то, что все числа на один меньше (7, 31, 63, 255), так это наверное на 0 ушла та единичка (0, 1, 2... 31), ну или вроде того.


2^0 это 1, а не 0, поэтому минус единица получается.
А вообще, каждый бит отвечает за яйцо. Восемь максимум, но в игре не используется.
Мне интереснее, как же алмазики на карту все сохраняются…

Цитата alteya
Ваше сердце не выдержало, что у вас сообщение было всего в одну строчку, и поэтому вы решили исправить сие недоразумение?)


Кончено! (Я туда даже подпись не поставил, чтобы она не была вдруг соизмерима по длине со всем сообщением)

А вам разве ничего не мешает оставлять сообщения вроде «А кто-нибудь может дать savestate в сааамом начале третьего мира?» ?

Цитата alteya
Вспомнила я тут о кат-сценках. Вот некоторая их часть.


О-о-ох…


but nobody came
 
aleksusklimСообщение # 435 Понедельник, 20.01.2014, 14:32
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1050»
Где: Не в городе Драконов
Цитата alteya
"всех" - чтобы совпадало с "him" по количеству слогов?


Нет!!

«Сотвори монстра и устрани его» не странно ли звучит? Ничего не замечаете?

Цитата alteya
Может "должно сработать" - ??


Принимается.

Цитата alteya
Вы это сделали, чтобы не повторять 2 раза «мир и тишину»?


Игра слов: мир как место и мир как отсутствие войны.

Цитата alteya
Лучше "соплячку / девчонку" вместо "ребенка".


Ладно, давайте «соплячку». Но может ещё прилагательное…

Цитата alteya
Глоток ?


Пусть так.

Цитата alteya
Раз плюнуть / Ой, да делов-то, чувак - ??


Второе подходит!

Цитата alteya
"Прошу, соблаговоли оказать мне великую честь своим посещением в ближайшее время" - ?


Берите.

Цитата alteya
Как насчет "Извинения и угощение"?


Недурно.

Цитата alteya
"если ты дашь мне уйти / если ты меня выпустишь"


Уберём «ты» для улучшения эквиритмики?

Цитата alteya
Смысловая ошибка, кажись (или это специально?):


В мысль не втыкнул, вот и заменил аналогичной.

Цитата alteya
Может «Да убивать их и незачем. Они всего лишь не будут повсюду пресмыкаться!», ну или как то так… - ?


Там сильный акцент на «don't HAVE to kill them», который я доносил словом «пришлось».

Что у вас? На «нужно»?

Цитата alteya
Хитрюги, Прохвостки, пройдохи - ? Мне первое нравится.


Берите.

«другая ловушка» – «ещё одна», «очередная», «новая»? Или не надо?

Цитата alteya
словно речь идет о текущем действии, а не о положении дел вообще


А что? «Вот уж не думала», «Даже не думала», «Никогда бы не подумала»?

Цитата aleksusklim
Ещё помню, например, «do cats eat bats / do bats eat cats» – из-за рифмованного созвучия перевели как «едят ли кошки мошек / едят ли мошки кошек».


Ещё «Билль вылетает в трубу» тоже оттуда, почему мол, она не перевели «Bill» как «Билл».

Цитата Томас
И я больше склоняюсь к Бомбу.


И на Бонда отсылка сохраняется.

alteya, будем давать голосование вКонтакте со всеми вариантами?

Цитата Томас
Название уровня Seashell Shores похоже на фрагмент из скороговорки «She sells seashells on the seashore…»


Да уж, очень сильно похоже…

Цитата Томас
Название уровня Seashell Shores похоже на фрагмент из скороговорки «She sells seashells on the seashore…»


Цитата Томас
Первое, что пришло в голову: а что, если соотнести всё это дело с Карлом, Кларой и кораллами?


Что будем делать с самим названием?

А с тем, что по уровню разбросаны именно ракушки, хотя кораллы там тоже есть.

Цитата Томас
Википедия говорит, что если танцует – значит ручной, и в обратном порядке.


Принимается.

Цитата Томас
А двенадцатую «A Monster to end all Monsters» – «Всем монстрам монстр».


А «to end»? «Оконечный» по смыслу?


but nobody came
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация