Воскресенье | 28.04.2024 |01:46
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Перевод Spyro 3: Текст
aleksusklimСообщение # 1 Суббота, 24.03.2012, 23:09
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Сюда добавляются ГОТОВЫЕ ТЕКСТЫ - тут огромная мега-сводка.
А в более красивом виде можно посмотреть здесь.

Здесь можно ПОСЛУШАТЬ английскую озвучку - всё разложено по уровням и персонажам



 
АрчикСообщение # 556 Понедельник, 20.04.2015, 21:24
Аватар Арчик
Яйцо
Житель Города
«37»
Где: Не в городе Драконов
Томас, тут такое дело... если есть люди, которым общение на ВЫ просто по своей природе удобней - причины - ПОЧЕМУ? -  искать не станем - сейчас не об этом.
То лучше пусть так и останется.
Я совсем не в курсе, какие тут порядки-обычаи - тоталитаризм или демократия? Лезть очень нагло со своим уставом в чужой монастырь нельзя.
И если есть люди, которым ВЫ удобней - это ведь их право, правда? 
Может для них в этом есть какой-то смысл. Или им так комфортней в плане коммуникации?
В любом разе, на чисто личном уровне, наверное, никто ведь не может запретить общаться так, как будет договорено между лицами субъективно?
Мне, например, можно ТЫкать всем, кому так удобней.

А я таки, буду говорить ВЫ всем - пока не получу личное разрешение обращаться на Ты, например с тобой Томас, уже вроде как.
 
alteyaСообщение # 557 Вторник, 21.04.2015, 16:56
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Скромненько протиснусь сквозь этот бурлящий поток страстей

Господа-товарисчи. Рано или поздно, если повезет, то в скором времени, я довыкладываю итоговые сборки по оставшимся уровням (их совсем немного). И это будет значить, что у нас на руках есть сформированный перевод всего текста игры, рожденный в результате наших долгих многолетних обсуждений. (Я не беру в расчет некоторые отдельные моменты, типа Бианки, Molten Crater и т.д.). А теперь, уважаемые знатоки, внимание, вопрос.

А чО дальше-то?
 
nihonjinСообщение # 558 Вторник, 21.04.2015, 19:27
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Теперь эта тема стала по-настоящему горячей...

Цитата alteya
А чО дальше-то?

В каком плане дальше? Что дальше делать по этому проекту? Думаю, программистам надо будет вставить все утверждённые тексты в игру, а затем нам всем и каждому попробовать пройти игру с ними. Посмотреть как смотрятся и ощущаются окончательные тексты в игре, не возникают ли какие казусы иль баги.
Далее, озвучивание. Сперва устроим перекличку дождавшихся и спросим не изменились ли их пожелания об озвучке героев (может утвердим Characters пока его не закрыли). Ну а там посмотрим...

Кстати, из серии Спаиро остаются вообще непереведёнными Attack of the Rhynocs, The Cortex Conspiracy и Shadow Legacy. В двух последних текст никак не закодирован и легко выдирается:
http://nihonjinryuu.narod.ru/orange.txt
http://nihonjinryuu.narod.ru/wakuwaku.txt (японская версия в ромадзи)
http://nihonjinryuu.narod.ru/shadow_text.txt
Что вкупе с Ripto's Rage и разными Season of Ice даёт ещё море работы до полного перевода всех игр.

Цитата aleksusklim
Я ни за что не хочу терять такого хорошего союзника в этом проекте перевода.

И я бы не хотел терять переводчика Ripto's Rage! Прямо-таки ну что ты будешь делать...


О, и ещё, может нам перевести проект Гуглкода куда-нибудь на Спайро вики?



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
aleksusklimСообщение # 559 Вторник, 21.04.2015, 20:32
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Цитата alteya
А чО дальше-то?


Названия яиц, текст атласа для яиц.

Цитата nihonjin
может нам перевести проект Гуглкода куда-нибудь на Спайро вики?


А я ещё о Спайропедии думал.

В общем, я пока думаю…


*UPD*
Цитата alteya
Второй частью можно неспеша заниматься пока актеры озвучивают свои роли.


Хорошо, я вас понял.

Ага, значит надо разобраться с функцией сжатия текста.
И определить символьную таблицу шрифта.
Ну и сам шрифт – где там была наша «последняя версия»? Надо отшлифовать.

Самое главное – набор символов. Потом надо как-то автоматически выяснить, где будет превышена физическая {Разница} побайтово. Далее двумя путями: либо это алгоритм сжатия, либо штатное внедрение текста.

Сейчас я делаю свой текстовый ассемблер-дизассемблер PS1 кода (почти закончил, он уже отлично работает), чтобы мы могли быстро менять реализацию хотя бы функции сжатия текста, а то в ps2dis код писать – одно мучение.
Тогда можно будет нехило знакоместа оптимизировать, например та же ё будет занимать один символ (но 6 бит, надеюсь); возможно даже «некоторые @4цвета@0 в кодах» можно будет записывать наподобие «некоторые #цвета в кодах» – и это будет автоматически работать, а экономия составит уже целых три символа.

Вот тогда и можно будет ответить на вопрос, можно ли вставить весь наш текст в игру так, как он есть сейчас.


Сообщение отредактировал aleksusklim - Вторник, 21.04.2015, 22:32
 
alteyaСообщение # 560 Вторник, 21.04.2015, 20:53
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Я текст делю на две части:
- которую надо озвучивать (диалоги в уровнях, сценки)
- и которую озвучивать не надо (яйца, атлас, меню, таблички, вопросы типа "заплатишь деньги?", "выйдешь из уровня?" и т.д.

Так вот. Второй частью можно неспеша заниматься пока актеры озвучивают свои роли.
Поэтому в приоритете после завершения перевода большинства диалогов я вижу перекличку актеров и старт озвучки.
Другое дело - как это осуществлять?
Будет ли финальный смотр "итоговых" текстов? Как его проведем?
Как будем созывать народ? Что с этим народом будем делать?
И тд

*Тоже апдейт типа*

Цитата
Ну и сам шрифт – где там была наша «последняя версия»? Надо отшлифовать.


Это в смысле, внести косметические изменения, чтоб все ровненько-красивенько было? Так это можно будет делать тоже параллельно с озвучкой. Ибо озвучивать явно не один-два дня будут. А вот технические параметры да, нужно сейчас подогнать - чтобы быть уверенными, что все встанет как надо.


Сообщение отредактировал alteya - Среда, 22.04.2015, 11:56
 
aleksusklimСообщение # 561 Пятница, 24.04.2015, 00:37
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
ТОМАС!!!

Да что это такое!?
Всё, я не могу, я сдаюсь.

Запарила.

Такой пустяк – развела конец света.

Цитата Томас
Так что, ты согласен?


Я имел в виду, что меня слабо волнует, как именно будут называть меня; вернее, на моё это не повлияет.

Цитата Томас
Сейчас он заорёт: «Да общайтесь вы между собой как хотите!»


Более того, на «ты» я переходу только с тобой.

Цитата Томас
Все чувствуют круговую поруку и это только подкрепляет осознание того, что ситуация буквально прыщет неприкрытым диагнозом.


Я не вижу этого, я не чувствую этого, и я не верю в это.

Цитата Томас
Так и было бы.


По-твоему, я специально?
Вообще-то у меня принцип такой, я с ним был, с ним есть, и с ним и останусь.
А ты перекрутило всё так, словно я специально это затеял, чтобы проект перевода никогда не закончился.

Сколько ещё грехов не меня повесишь?

Цитата Томас
с одного извращения на другое вы переключаетесь на ура


Противоречие. Внутренним. Принципам.

Представь что человек всю интернет-жизнь писал предложения с маленькой буквы, а тут его НАСИЛЬНО заставляют писать с большой. Или наоборот.

Давай я в свою очередь введу мораль о том, что на форуме мы будем использовать только нижний регистр, а? Нормально?

Цитата Томас
Юмор такой?


Безысходность.

Цитата Томас
Заставить всех коверкать свою собственную речь, ради чего?


Я никого не заставляю.
Это ты меня заставляешь. У меня подобных требований и близко ни к кому не было.

Цитата Томас
Будьте добры, не ломайте комедию.


Ты мне не веришь!
Опять!!

Во второй раз уже. Год почти прошёл…

ПОЧЕМУ!?
Я же хороший… я говорю правду.

Цитата Томас
дружить мы от этого не начнём


Вот именно.


Цитата Томас
Угу, а также с полом собеседника – «чего заморачиваться»!: рассылочки на мыло-то все массовые! Для «однородной массы», которой вам видимся мы: это точно я знаю, что я и Алина, пара наверно ещё каких девушек и пацанов, да «не важно», ведь правда, а?
Мне рассказать сейчас, как это было? Нет, правда, мне рассказать?
Я думаю, позора вам и так хватает. И мне, уж поверьте, вас тоже тогда ещё капитально хватило. Всё это по-вашему норма? А одному вам интересные правила – это приемлемо?


Эм.
Прости, я сейчас нихрена не понял, чё ты мне пытаешься сказать.
Нет, это правда.

Хм, тон такой, будто я в чём-то виноват.
Если виноват, то извиняюсь, но я всё равно не понял, в чём.

Цитата Томас
мне невыносимо противен навязанный вами театр абсурда


Аналогично!

(Нет, только не обижайся!)

Ладно-ладно, в моём случае – выносимо.

Цитата Томас
для которых и придуманы те противоестественные рамки, что вы здесь так старательно навязываете. Вы выбираете некий «мирок» вместо Мира во всех смыслах?


Да всё, отстань, отстань уже от меня! ))

Цитата Томас
хоть теперь-то у вас вся картинка складывается?


Хо-о-оспади, только не говори что ты думаешь что всё кончилось так именно из за этого!

Да, давай ВООБЩЕ все мои проблемы на это спишем?

Цитата Томас
Хохо, а вот от этого как раз и есть одно верное средство. Хотите на ушко скажу?


Если это то, насчёт чего мы и ведём диалог – то нет, спасибо.

Цитата Томас
А в своё время пытался столкнуть нас с тобой лбами (nihonjinчик, так ты или вы?), заявляя, что будет собран образ только одной игры с только одним переводом, когда очевидно, что просто должны и обязаны существовать ОБА!


(шо она там опять на меня катит, вот прицепилась…)

Цитата Томас
Скажите-ка, Алексусклим, кто в игре обращается к Спиро на вы?


Don’t know, they’re all English…

Цитата Томас
И когда эти кто-то говорят со мной на вы, мозг сам переходит на этот язык, и в голову лезут слова, подходящие только для выканья


Ага, эффект такой есть.
Поэтому если кто-то уж очень не любит этого слово, ему придётся уж очень постараться в разговоре со мной, чтобы не запутаться.

Обычно все путаются. Все-все-все, у кого нет такого принципа, как у меня.
А мне всё равно, пусть называют меня как хотят.

Цитата Томас
Люди добрые, кто сколько может, ответьте!


Да, серьёзно, ответьте уже ей что-нибудь, она ж от меня от отвянёт теперь!

Цитата Томас
Кто готов перейти на ты?


Ну вот и всё, я выполнил твою просьбу.
Я предупреждал, чего мне будет это стоить.

А ещё мне теперь ужасно хочется сказать нечто вроде: «Довольна? А теперь отвали!»
Но тогда ты можешь совсем-совсем отвалить. И оставить меня в виноватых…

С другой стороны, я ж требование как-никак выполнил, значит претензий у тебя больше быть не должно.

Зато теперь я зол на тебя. Несмотря на то, что ты мне очень сильно нравишься.


Тут я планировал написать пару мыслей про задачу оптимизации символьного набора (steeldragon, alteya, nihonjin и Томас – вы все уже давно шарите во всех технических моментах, так что вместе мы придумаем решение), но они пока слишком разрозненные.
Я всё ещё думаю, результаты скоро будут…
 
alteyaСообщение # 562 Пятница, 24.04.2015, 10:05
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
О-ох, ё.

Да вы оба хороши. Что одна со своими пламенными апрельскими тезисами, что второй со своими непоколебимыми прынцыпами.
Эту бы энергию да в плодотворное русло. Ну честно.

Что касается меня, то мне ваапче фсёрафно. Я не придаю этому моменту такое большое значение. И в письменном общении меня «вы» апсалютно не напрягает. Чтобы там Томас не писала, про то, как это плохо-ужасно-мешает-нормально-общацца-работать-думать-говорить-переводить-спокойно-спать-счастливо-жить-итыды-итыпы-полныйабзац. Мне «выканье» ничуть не помешало проделать тот объем работы, который я проделала. Так что вся та жаркая агитация предвыборной кампании, которую можно наблюдать выше, ко мне не относится.

Если что и мешает работе, так это выяснение отношений и прочая сантабарбара, вместо самой этой работы.

Цитата aleksusklim ()
Цитата Томас
Скажите-ка, Алексусклим, кто в игре обращается к Спиро на вы?


Don’t know, they’re all English…


Хах, согласна. Это уже спекуляция получаецца, а не веский довод. У ентих ынглиш-спикеров и понятия-то такого нетуть.

(А вообще, к нему так панды обращаются. Можешь сама глянуть.)

Цитата aleksusklim ()
Я всё ещё думаю, результаты скоро будут…


О! Ждём-ждём-ждём.




Пока народ тут развлекается гавканьем, тявканьем и прочими непотребствами, я, в нарушение воцарившейся тут атмосферы всеобщего веселья, добираю оставшиеся тексты.
Опять всплыли забытые мной фразы. Шейла, Sunrise Spring.

[327] Hi, Spyro. If you bring someone back from each of the five worlds, we'll have enough weight to pull down this balloon for you.

Привет, Спайро. Если приведёшь сюда ещё народу из разных миров, то нашего веса хватит, чтобы опустить этот воздушный шар.

===

[360] This balloon will take you to a land closer to the Sorceress, Spyro. You can also use it to come back here whenever you want to.

На этом шаре ты попадёшь в другие земли, ближе к владениям Колдуньи. Ну и также ты сможешь в любой момент вернуться на нём обратно.
 
steeldragonСообщение # 563 Пятница, 24.04.2015, 15:39
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Интересно, здесь муха не пролетала? Зелёная такая, периодически потирающая лапки и злобно хихикающая...

Цитата aleksusklim ()
например та же ё будет занимать один символ (но 6 бит, надеюсь)

Так, если вам удастся применить такое сжатие, текста поместится на старые места, примерно до 133% от первоначальной длины строки.
Я по-быстрому подсчитал расхождения в первом мире - лишь одна строка длиннее английской на 180% (уже нет):

Sunrise Spring Home, Зоя:
"Скучный ты, Спайро. Ладно, будешь ходить с пассивной камерой. Захочешь вернуться к активному образу жизни - просто попроси! Ну или копайся в настройках сам."

Остальные "длинные" строки с приблизительными размерами:
---тут---


Скоро подготовлю для вставки тексты и подсчитаю приблизительную разницу и в остальных мирах.


LOADING... 57%

Сообщение отредактировал steeldragon - Понедельник, 27.04.2015, 19:22
 
aleksusklimСообщение # 564 Пятница, 24.04.2015, 22:34
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Итак, насчёт функции сжатия текста. Пожалуй, распишу всё как есть, от и до.

Текст в игре представлен в нижней половине ASCII кодировки. Это означает, что под каждый символ отводится 1 байт (8 бит), при этом старший бит всегда нулевой. Это позволяет различать 128 кодов символов. Большинство из них определяют какой-то визуальный значок, соответственно ASCII. Например 33 – это восклицательный знак, 42 – звёздочка, 65 – заглавная английская А, и так далее.
Но некоторые символы специальные. Они выполняют действия, например символ с кодом 0 – это конец строки. Длина строки определяется количеством байт до первого встретившегося нуля. Символ с кодом 92 – обратный слеш – перенос строки. Причём работает он только в диалогах. Известная четвёрка <>{} – символы клавиш джойстика. Хотя их точное определение и прописано в коде игры, менять его я не собираюсь – то есть эти символы будут непереопределяемыми. Вместо символов «^» отображается число в диалогах о покупке. Честно говоря, я не знаю зачем так, и где это прописано, но факт что символ особый. Как и амперсанд, например, вообще имеющий ключевую роль в диалогах с ответами – его уж совсем трогать нельзя!
Также есть ещё более особый управляющий символ – собачка. Она работает в паре со следующим символом, и может либо поменять цвет последующего текста, либо напечатать диакритический значок.

Вот что важно: всё что написано ранее, относится только к кодам символов, но не к самим отрисовываемым в игре буквам. Теперь разберём визуальную составляющую.

Есть шрифт – это таблица 21*5 ячеек, причём пять из них занимает палитра. Так что остаётся 100, ну ещё с вычетом четырёх символов-иконок кнопок джойстика – у них отдельная палитра (и расположение в шрифте, которое мне тоже не хочется менять).
В шрифте каждое знакоместо имеет размер 12*9 пикселей, и каждый из простых символов можно перерисовать. В эту сотню мы преспокойно сможем запихать больше и маленькие русские буквы, все цифры, пунктуацию и даже немного места останется.
А сам шрифт связан с игровой таблицей символов через массив соответствия. В нём 128 элементов, и каждый показывает, букву из какой клетки нужно нарисовать на экране при поступлении байта с данным значением. А ещё там ширина и сдвиг по вертикали каждого конкретного символа настраивается.

Мы можем управлять как этим массивом, назначив любой код на любой значок, так и расположением самих значков в шрифте. Поэтому для простоты можно сказать, что все наши символы уже как-то распределены в шрифте. То есть мы разливаем только код 0-127, но не позицию символа в шрифте, поскольку за каждым кодом можно зафиксировать л.бую позицию впоследствии.
Ещё пара слов о диакритике. Собачка @ позволяет рисовать некоторые символы с кодами меньше 32, то есть ASCII-служебные. Однако их можно нарисовать и в явном виде, задав соответствующий байт. Мы не будем пользоваться собачкой для этого (в оригинале такое сделали для упрощения написания европейских текстов, чтобы они всегда оставался читаемыми), с её помощью мы будем менять цвет, который больше изменить никак нельзя. Цвета задают коды (вторичные, после 64-собачки) 48-61. Причём самых распространённых цвета всего два – зелёный и обычный, чтобы переключится обратно. Остальные скорее служебные, но мы ими тоже иногда пользуемся. Сами назначения конкретных цветов за конкретными вторичными кодами лежит в доступном массиве, но поскольку некоторые из них вызываются игрой неочевидным образом (спидвеи, ошибки, выделения пунктов меню) – изменение цвета повлияет сразу на всё. Кажется, тотального эксперимента, какой цвет где используется, мы ещё не проводили.

Теперь наконец, что я хочу получить от нашей функции.
Во-первых, она сможет автоматически обрабатывать текст, вставляя в него то, что можно вычислить, а не хранить. Например, пробелы после некоторых знаков препинания. Систему цветов тоже можно будет свести к более дешёвому представлению, чем @4@0.
А во-вторых, мы сможем хранить в каждых четырёх байтах по пять символов. Вот как это будет выглядеть:

Первый байт – один символ, без изменений. Как я уже сказал, во всех оригинальных текстах старший бит равен нулю, значит мы сможем сделать его флагом, был ли этот текст нами сжат. И если наша функция (которая запускается на ВСЕХ текстах) увидит, что старший бит нулевой – то она просто завершит свою работу, потому что текст не сжат. Возможно, этот текст был сгенерирован самой игрой, либо это наш текст, но по каким-то причинам мы не применили к нему сжатие. Но если бит присутствует, то всю строку нужно раскодировать и перезаписать куда-то в память, чтобы передать игре уже полноценный восьмибитовый текст.
Предпоследний бит я намерен сделать флагом заглавности первой буквы. Если стоит – то начинать нужно с большой.

Ну да, насчёт больших букв…
В моей шестибитной кодировке символы расположатся так:
2211-1111 = 3333-2222 = 4444-3333 = 5555-5544
(, все кроме первого: FS00-0000, где F- флаг сжатия, S – флаг регистра первой буквы)
Однако шесть бит позволят записать только 64 символьных кода, а в полном русском алфавите с заглавными буквами их уже 66… Поэтому регистр придётся вынести отдельно.

Итак, повторяю ещё раз концепцию:
Мы придумываем свой формат хранения данных, который позволит сильно уменьшить физический объём памяти, занимаемый текстом. Для этого нужно придумать алгоритм, как уместить всё что нам нужно в 64 кода шифрованной строки, откуда это переведётся в 128 игровых кодов символов, по которым на экран будут выводится 100 символов шрифта.
Для самой работы понадобятся две функции. Одна – внешняя – мы даём ей наши тексты на русском языке, она их подчищает от всякого мусора (двойные пробелы, пробелы на концах строк, неизвестные символы – а это вообще ошибку надо вывести), после чего кодирует нашим алгоритмом, выдавая бинарный код в нашем формате. Мы его вносим в игру вместо имеющегося там текста оригинала.
А вторая наша внутренняя функция должна быть сильно оптимизирована, потому что будет вставлена в саму игру, и она начнёт каждый миг запускаться на каждой строке и конвертировать её из нашей кодировки в игровую.

Ну, переходим к формату нашего кода. Итак, имеем 64 значения, в которые нужно затолкать всё, чем мы будем пользоваться.
Начнём с того же нуля – шестибитный символ с кодом 0 преобразуется в восьмибитный ноль и знаменует завершение обработки строки, тут всё просто.
Нам нужны 33 буквы алфавита. Пока в нижнем регистре. На какие цифры мы их назначим – не важно. Хотя нет, относительно важно, но уже на моменте оптимизации (например символы верхнего регистра будут следовать где-то за символами нижнего, чтобы соответственный переход к ним можно было осуществлять простым увеличением индекса).
Что делать с верхним регистром? Идея такая: ввести символ-флаг. Он будет действовать как кнопка Shift – менять регистр следующего символа. И по-моему, нам нужен флаг типа Caps-lock (или даже только он, а тот шифт сделать как ещё один пробельчик, о которых ниже) – способ сделать все следующие буквы большими. Вернее не все, а до первого встретившегося пробела. Чтобы регистром выделялось только одно слово.
Но тогда нам будут нужны аж три пробела: пробел-разделитель, влияющий на наш Shift; просто пробел, который будет пробелом но не сбросит регистр; и наоборот, только сбрасыватель регистра, никак не отображающийся в итоге.
Либо сделать ещё третий вид флажка «залипшего шифта» – который никакими пробелами (особенно автоматически вставляемыми после знаком препинания) разрываться не будет, только четвёртым флажком… Хотя таким расточительством у нас всё место займут эти флажки.
А вот заглавную букву после точки, вопросительного и восклицательного знаков, можно прописать автоматом. Тут даже никаких флажков не надо.

Ладно, теперь цифры. Они нам в любом случае нужны, но мы ими очень редко пользуемся. Поэтому я предлагаю назначить их как бы «верхним регистром» каких-либо знаков препинания или прочих символов. Тогда чтобы написать число, мы просто воспользуемся описанными выше флажками. И это не будет относится ни к числам в ^^^ виде (они буду подставлены уже после работы нашей функции), ни к автоматически сгенерированными игрой числам, у которых не будет самого главного бита в начале строки.

Точно так же поступим и с цветами, хотя бы с самыми распространенными. Или же смена цвета будет ещё каким-то флагом уже после установки регистра…

Прочая оптимизация: например можно не различать дефис и тире, а вычислять их по наличию последующего пробела. Так же можно вычислять и скобки и кавычки, чтобы хранить только одну в кодировке. То есть в шрифте-то кавычки будет две, и даже в самой строке тоже две, но зато среди наших 64 шестибитовых кодов кавычки займут не два, а одну позицию.

Ну, что ещё там… символы клавиш джойстика. Хм, можно придумать что-нибудь, чтобы R1, L1, R2 и L2 автоматически зелёным цветом выделялись. Хотя, могут появиться баги в собственно зелёном тексте. Но собственный цвет строки скорее всего, будет известен нашей функции.

Многоточие – отдельный символ, его надо перехватывать ещё на обработке внешней функцией. А вот над пробелом после него надо поразмыслить. Как и пробел после точки – вдруг в какой-то момент он не понравится игре (в дробных числах?)

Кстати, идея хадкорить пробелы простым отступом от значка в самом шрифте – провальная: нужны физически пробелы, для правильного переноса строк.

А ещё, я скоро проверю, можно ли нам будет использовать (то есть полностью запороть содержимое) D-scratchpad-кешпамяти, чтобы создавать раскодированную строку там.

Символов мы насобирали много… и настоящая собачка (указать наши email-ы?) и скобки, и проценты, и звёздочка, и нижнее подчёркивание, и тире. Многовато всего, надо посчитать, сколько из 64 свободных остаётся.
Вот, и всё что редко используется – надо гнать в наш верхний регистр (например, все доступные цвета). А в нижний можно даже что-то очень экзотическое положить, скажем, слово «Спайро» – а что? Удобно, оно не склоняется, употребляется много раз, да ещё и большой букве можно будет забыть!

О, и ещё. Если идея про «два перевода в одном» подтвердится (а для этого я должен хотя бы суметь добавить свой пункт в игровое меню) – нам понадобятся ещё три флажка: первый рисует текст всегда, второй лишь при одном перевода, а второй при другом. Либо схитрить и сделать один флажок, он просто каждый раз будет менять состояние.

Ну вот, есть о чём подумать.
Давайте, у кого какие мысли, может я что-то упустил?

Добавлено (24.04.2015, 23:17)
---------------------------------------------

Цитата Томас
Как для себя любимого такую фишку выманить – вам ни малейших проблем не составило.


Если кто не помнит – повторю:
После того как АМС случайно удалили одну из тем нашего проекта, я предоставил материал для восстановления, но его пришлось бы вводить вручную, а это долго. Поэтому мне были даны права использовать HTML и не склеивать сообщения (плюс, прикреплять файлы и видеть чужие IP адреса, но я ничем этим не пользуюсь), а также редактирование и удаление постов в пределах /forum/48.
Также все те же права получил nihonjin, потому что ему было необходимо редактировать прошлые свои сообщения и японскими переводами, которые он постоянно шлифует. Хотя на самом деле это решается увеличением глобального срока редактирования своих сообщений или более тонкой установкой прав, которую АМС могли сделать уже давно.

Однако у меня сейчас претензий к АМС нет. И права на несклеивание, редактирование, удаление и HTML мне тоже уже не требуются. Я могу отдать эти права обратно, а нам будет достаточно и одного человека, способного редактировать шапки тем.

Если у кого-то есть основательная причина, чтобы повысить свои права – напишите Юги. Может АМС наконец придумает для всех нас отдельную нормальную группу, в которой ни у кого ничего не склеивается, и каждый сможет редактировать свои сообщения без срока давности.

Цитата Томас
краткая суть Соника и сониковой музыки


А вот значит когда я по Спайро клипчик замутил, тебя не вставило?

Цитата alteya
что второй со своими непоколебимыми прынцыпами.


Согласен…

Цитата alteya
проделать тот объем работы, который я проделала


Чёрт, а ведь работы действительно было много проделано…
Я как-то об этом не задумывался.

Цитата Томас
Я о переводе. Got it?


Это странная аналогия.

О, мне тут вспомнился один интересный переход с «ты» на «вы» в «Рапунцель: запутанная история». Было особо подчёркнуто. Интересно, чем таким весомым руководствовались переводчики, если в оригинале скорее всего так и оставалось «you»?

Цитата Томас
не зная, что акция массовая, а счастливые участники не знают о существовании друг друга


Still on that!? Я думал, мы тогда всё выяснили.

Цитата Томас
А он пусть присвоит себе всю работу. Гордитесь проделанными объёмами, ваш любимый «начальник» и это припишет себе.


Моего официального релиза тогда и до сих пор не было. А в нём я бы спросил у всех кто мне помогал, хотят ли они чтобы я как-то указал их в качестве редакторов. И я так уже делал, Альтея не даст соврать.

Цитата Томас
Всех благ!


(я верну её, обещаю)

Цитата steeldragon
Интересно, здесь муха не пролетала?


Ничего-ничего, только благодаря таким диспутам я ещё со скуки тут не помер…

Цитата steeldragon
Скоро подготовлю для вставки тексты


Вставка текстов…
Так, нам нужна прога, которая умеет автоматом пропатчивать наш шрифт сразу во все игровые субфайлы.
И да, автозамена текста. Мне всё-таки как-то хочется чтобы она была привязана к номеру реплики, а не просто искала по совпадению текста…
О, а в перспективе нам и для озвучки автоматический вставлятель нужен. Ой, но это ещё весь STR снова перелопачивать, чтобы можно было записать в него треки отличной от оригинала длины (ага, и внести эту длину соответственно в игровые файлы – меня работка ждёт).

Добавлено (25.04.2015, 14:33)
---------------------------------------------
О, насчёт символов. Кажется, менять коды цифр и букв не следует, потому что игра может захотеть сама вывести какую-то надпись из цифр и может быть знаков препинания – и они должны нормально отрисоваться, вообще независимо от нашей функции сжатия.
Зато все кода с 1 по 31 нам уж точно свободно доступны под любые символы! И да, где-то там должны быть точки для «ё» – диакритику ведь всё же можно через собачку выводить, но в кодированном тексте это не будет два места занимать.


but nobody came
 
steeldragonСообщение # 565 Воскресенье, 26.04.2015, 21:12
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Непомещающиеся строки второго мира.

---Не влезет и со сжатием---
Bamboo Terrace:
Спасите!! {143%}
Тили-тили, трали-вали. {153%}

---Не влезает без сжатия---



Enchanted Towers - нет "длинных" строк




Spike's Arena


LOADING... 57%

Сообщение отредактировал steeldragon - Понедельник, 27.04.2015, 19:28
 
alteyaСообщение # 566 Понедельник, 27.04.2015, 17:54
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата steeldragon ()
Скучный ты, Спайро. Ладно, будешь ходить с пассивной камерой. Захочешь вернуться к активному образу жизни - просто попроси! Ну или копайся в настройках сам


А этой фразы там и нет. Там чуть по-другому все теперь.
Ну и раз такое дело, то вот итоги по первым уровням:

01 Sunrise Spring Home
02 Sunny Villa
03 Cloud Spires[/url] UPD тут я забыла про "лавосинтезы" всякие. Исправленный вариант будет позже
05 Seashell Shore
07 Sheila's Alp
09 Crawdad Farm

Нестихотворная часть Molten Crater'a - Зоя, Толстосум и Бёрд - будет потом.

Добавлено (27.04.2015, 16:45)
---------------------------------------------
Обновленный 03 Cloud Spires

+ скейты:

скейт Enchanted Towers итог
скейт Lost Fleet итог

Добавлено (27.04.2015, 17:54)
---------------------------------------------
проза Molten Crater'а

Сообщение отредактировал alteya - Понедельник, 27.04.2015, 16:41
 
steeldragonСообщение # 567 Понедельник, 27.04.2015, 19:20
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата alteya ()
итоги по первым уровням
Ага... Спасибо.
Вот обновлённая статистика по первому миру (хотел поправить прошлое сообщение, но что-то глючит...):

---Не влезет и со сжатием---
Все помещаются


---Не влезает без сжатия---








Buzz's Dungeon - нет длинных строк

Crawdad Farm - нет длинных строк


LOADING... 57%

Сообщение отредактировал steeldragon - Понедельник, 27.04.2015, 19:20
 
alteyaСообщение # 568 Вторник, 28.04.2015, 16:25
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Я убейте не могу вспомнить, выкладывала ли я сюда свои правки по Spike's Arena. В текстовом файле в недрах моих папок они у меня уже давно, а вот на форуме я их что-то не нашла. Поэтому публикую сейчас. Ежели оно уже было, то звиняйте.

===

My tactical instincts told me the Sorceress would attack you here, so I flew in to help out. It seems my rocket launchers don't affect this creature, but I can assist you by dropping ammunition. Now get in there and fight the good fight!

Мои тактические инстинкты подсказали мне, что Колдунья нападёт на тебя здесь, и я прилетел помочь тебе. Похоже, этому чудовищу не вредят мои ракеты, но я могу сбрасывать тебе боеприпасы. Иди и покажи ему, что такое настоящий бой! [10]


«Тактические инстинкты» – так и сделаем? Есть варианты:
Тактические / военные / боевые
Инстинкты / чутье

Если брать слово «инстинкты» то я бы переставила местами: «инстинкты мне подсказали», по-моему так оно более «гладко» произносится. А то в двух рядом стоящих местах многовато согласных: «нст-кт пдс-кз», плюс по ударным слогам как-то лучше.

Как вариант: «атакует тебя», может оно более «по-военному» звучит, или не?

Прилетел тебе на подмогу / на выручку (хотелось бы взять военное «подкрепление» но оно как-то не втыкается должным образом)

Мое военное чутьё подсказало мне, что Колдунья атакует тебя здесь, и я прилетел тебе на подмогу. Похоже, мои ракеты не воздействуют на чудовище, но я могу снабжать тебя боеприпасами. Иди и покажи ему, что такое настоящий бой!

===

If you charge into the lava boulders after I drop them, they'll explode against anything they hit.

Если ты подтолкнёшь лавовые камни, которые я сбрасываю - они взорвут всё, во что врежутся. [8]


Цитата aleksusklim
…сбрасываю, ТО они…


Если ты подтолкнёшь лавовые камни, которые я сбрасываю, то они взорвут всё, во что врежутся.

Но мне опять не нравится слово "лавовый".
Магмовый, огненный, горячий, горящий?

===

Whenever you get low on health, just toast a chicken or two, and you'll soon be ship shape.

Если тебе станет плохо, просто поджарь парочку куриц и вновь будешь в форме. [16]


Цитата aleksusklim
А если будет худо, то просто…

Цитата aleksusklim
Парочку курочек

Цитата aleksusklim
…станешь как огурчик


А если будет худо, то просто поджарь парочку курочек - и станешь как огурчик.




Scorch's Pit

This might be our last stand, Spyro. The Sorceress plans to use this monster to destroy every iota of her opposition, beginning with the two of us. Alas, there is no time for ruminating, a battle awaits us... I will endeavor to assist you by means of a steady provision of combustible projectiles.

Возможно, это наш последний бой, Спайро. Колдунья планирует использовать этого монстра, чтобы уничтожить всё, что встанет у неё на пути, начиная с нас двоих. Увы, нет времени на размышления, битва ждёт нас... Я попытаюсь содействовать тебе, регулярно предоставляя боеприпасы.

Возможно, это наш последний бой, Спайро. Колдунья планирует использовать этого монстра, чтобы уничтожить всех и всё, что ей препятствует, начиная с нас двоих. Увы, нет времени на размышления, битва ждёт нас... Я попытаюсь содействовать тебе, регулярно предоставляя боеприпасы



Цитата aleksusklim
«last stand» как «последняя битва»? Мне кажется, что выражение имеет смысл типа «мы стоим в последний раз» – типа, мы может быть видимся в последний раз. Намёк на вероятный проигрыш…


Это «последняя линия обороны», «последний рубеж». По-моему, намек скорее на то, что осталось чуть-чуть, и либо они сейчас потеряют все, либо наоборот приблизятся к окончательной победе. Пан или пропал.
Но учитывая дальнейшие слова про то, как Колдунья хочет все на свете разрушить и убить, включая двоих товарищей, то можно и в пессимистичном ключе реплику построить.
А вообще слово «бой» классно вписывается по слогам.

Цитата aleksusklim
Ну а «her opposition»? Почему «встанет на пути», скорее «в сопротивлении». Я не раз говорил, что Бентли похож на депутата.


Ну не. Концепцию этого персонажа мы пересмотрели. И ему как раз больше подходит «на пути» - более образно, чем «в сопротивлении» или «препятствует ей».

По интонации там лучше «битва ждет нас» - более протяжно, нежели «нас ждет битва», которое предполагает усиление в конце, словно удар молотком.

Цитата aleksusklim
«Я попытаюсь содействовать тебе, регулярно предоставляя боеприпасы.» – отлично подходящий канцелярит.


Ну и в соответствии с пересмотренной концепцией, канцелярит здесь не к месту.

Возможно, это наш последний бой, Спайро. Колдунья задумала силами этого монстра уничтожить всех и вся, что встанут у неё на пути, начиная с нас двоих. Увы, нет времени на размышления, битва ждёт нас... Я буду тебе подспорьем в этом сражении, непрестанно доставляя тебе возгораемые снаряды.

Если по ситуации совсем уж не будет подходить «непрестанно» = «постоянно», то тогда можно взять что-то вроде «благовременно» - устаревший синоним для «своевременно».

Заменила «боеприпасы» на более близкое к оригиналу, поскольку там неспроста взято два длинных слова вместо обычного «ammunition». Но неплохо бы подумать над другими закрученными вариантами для этого словосочетания. Пока рассматриваю свою версию как раков на безрыбье.
 
aleksusklimСообщение # 569 Понедельник, 11.05.2015, 18:15
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Цитата
Только форум, только в открытую, <...> Лично больше ни слова.


Я согласен))
 
steeldragonСообщение # 570 Понедельник, 11.05.2015, 18:20
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Опять?!


Л-ладно...

Цитата Томас ()
официоз

Чем он вам не нравится. Лично для меня проблемы "выканье" не составляет. И вообще - более, что ли, уместно здесь.
Если хотите - обращай(тесь) ко мне как (вам) угодно. "Тыканье" для меня не составляет проблемы тем более.
Но за других говорить я не могу.

Цитата Томас ()
высокому начальству

Почему-то многие периодически считают aleksusklim-а чем-то вроде "корня зла". Странно.

Цитата Томас ()
я вас просто боюсь

Бу!
(что, я такой страшный?...)


...И вообще, этому место в "Обсуждениях", но кому это интересно...


LOADING... 57%
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация