Пятница | 19.04.2024 |09:45
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Перевод Spyro 3: Текст
aleksusklimСообщение # 1 Суббота, 24.03.2012, 23:09
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Сюда добавляются ГОТОВЫЕ ТЕКСТЫ - тут огромная мега-сводка.
А в более красивом виде можно посмотреть здесь.

Здесь можно ПОСЛУШАТЬ английскую озвучку - всё разложено по уровням и персонажам



 
alteyaСообщение # 616 Понедельник, 19.09.2016, 19:04
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Serlutin
А почему он должен быть стихотворный?


Про Molten Crater в следующий раз, а пока...

Цитата Serlutin
Это сделать нормальный текст сценок.


...пока сценки.

Цитата Serlutin
А-то что это за безобразие?


Есть и поприличней. Алексусклим на самом деле когда-то, в стародавние времена до С.Э. (совиной эры - э как, скромненько, агась) подготовил перевод всех сценок. Часть мы с ним уже даже обсуждали.

Я собрала плоды тех рассуждений и добавила кое-что новое.

Оформлять это постом на форум неохота нет времени. Поэтому пока файл:

Сценки 1-12 обсуждение
UPD Опс, косякнула. Там сценки 1-13. Видать, сава тока до дюжины щитать могёт.


UPD2: чуть обновленная версия вывешена тут

Свои новые мысли отметила бледно-лиловым цветом.

Цитата Serlutin
Ну вдруг ты, например,хочешь удалить тему Графика + Общие вопросы? Просто Нонун пока не очень активен на форуме, на его место можно поставить тебя.


Ага, правильно. Нонуна-то сейчас нет, удалять-то темы некому.

В будущем может и пригодится. Так что не откажусь, пожалуй, от скипетра и державы.
 
SerlutinСообщение # 617 Понедельник, 19.09.2016, 19:12
Аватар Serlutin
Взрослый Дракон
Летописец
«2337»
Где: Не в городе Драконов
aleksusklim, люди даже вон в гугл таблицах работать не хотят, а они легче, чем любой пад. Зашёл и пиши себе.

На всё остальное не отвечаю, так как я либо не в теме, потому что гуманитарий (а точнее даже не он), либо мне просто лень.

Короче, вот весь (вроде бы, я не уверен, но я всегда не уверен) Охотник.
Я в репозитории не нашёл тексты Охотника для Спидевеев. Дальше, в Sunny Villa у него какой-то странноватый перевод, почти всегда в два раза короче оригинала. Кое-где, наоборот, за лимит выходит, порой довольно сильно.
́́
Ну и еще там есть спорные моменты, но пока я ещё не вчитывался. Ещё, не надо использовать знак … (многоточия) одним символом. А-то кто его знает, будем мы его в шрифт включать или нет, это раз. А во-вторых, чего-то Охотник из себя Довлатова строит и постоянно многоточки использует.

Охотник
 
aleksusklimСообщение # 618 Понедельник, 19.09.2016, 19:31
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Serlutin
а они легче, чем любой пад.


Я бы так не сказал.

Цитата Serlutin
Ещё, не надо использовать знак … (многоточия) одним символом.


Можно, но без разницы.
При вставке в игру будет нехилая автозамена — = – = − = - и так далее. Конечные, двойные, неразрывные пробелы – обо всём этом нужно беспокоиться ещё меньше, чем о {Разнице}.




Обновлю пост, когда выложу программу для ХА.




*UPD1*

steeldragon, это реально:
http://blog.martinfenner.org/2014/08/25/using-microsoft-word-with-git/
?

Цитата alteya
Чисто для эксперимента попробовала перенести эту таблицу в гугл.


http://klimaleksus.narod.ru/Files/SCREEN/google.png
– так и стоит, вернее, грузится.
Так должно быть?

А как видно по логу локального DNS, эта тупая опера (не то что моя любимая Престо) ОЧЕНЬ жаждет обновиться.


Сообщение отредактировал aleksusklim - Вторник, 20.09.2016, 00:35
 
АрчикСообщение # 619 Понедельник, 19.09.2016, 20:32
Аватар Арчик
Яйцо
Житель Города
«37»
Где: Не в городе Драконов
Serlutin
Я прошу простить мне мой казарменный юмор - это было просто для активации - есть такой феномен - когда начинаешь как-то грубо себя вести, происходит оживление сюжета - обидет никого не хотела ни разу в жизни, и вообще - раз Альтея уже тут, то я как бы не буду никого более дергать - если что будет надо - она сама меня озадачит, ибо она знает, что мне можно поручить, а что нет. ;)
 
alteyaСообщение # 620 Понедельник, 19.09.2016, 21:23
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Serlutin ()
Вытащить из итоговых переводов текст основных персонажей: Охотник


Что-то вдруг напомнило, как я когда-то с подачи Алексея заморочилась сделать аграменную табличищу - "Балшой-балшой глоссарий". Если б туда вставить все актуальные версии переводов (а программным путем это вряд ли шибко сложно), то можно было бы враз получить все реплики любого персонажа, любого уровня.

UPD
Чисто для эксперимента попробовала перенести эту таблицу в гугл.
 
АрчикСообщение # 621 Вторник, 20.09.2016, 03:07
Аватар Арчик
Яйцо
Житель Города
«37»
Где: Не в городе Драконов
aleksusklim,

Цитата
Так.

Надо сказать, что теперь я полностью свободен от всего: от изматывающего перевода пони (я тут подумал, что вот возьму – и не переведу шесть песен четвёртой полнометражки, и ничего ни от кого мне за это не будет – и понял, что действительно не хочу! И не буду!), от бесполезных пони-групп в Телеграмме (поначалу было неплохо, но потом нагрянула волна бесконечного флуда под несколько тысяч в день, которую мой способ общения с полночтением и цитированием не выдержал настолько же быстро, на сколько когда-то не он выдержал пребывание на Табуне), от организации местных собраний любителей пони (где всё стухло уже давно), от коррумпированной магистратуры (где я даже занял второе место из шести при необходимости первого); разве что постоянная работа будет отнимать весомую часть моих будней (но я там не то что пони иной раз переводить успевал, но и однажды выполнил ахренительный честный прыжок в Sunny Villa с того домика с вихрем, откуда надо лететь к Шейле, но вот на ту здоровенную крышу основного здания), и всё же некая потребность во внезапных программистических запоях, видимо, никуда не делась.


Иными словами можно подвести четру под всем этим и выразиться словами филатова -

Генерал

Сознаю свою вину.
Меру. Степень. Глубину.
И прошу меня направить
На текущую войну.
Нет войны — я все приму -
Ссылку. Каторгу. Тюрьму.
Но желательно — в июле,
И желательно — в Крыму.


// грёбаный визуальный редактор - зло. ~aleksusklim


Сообщение отредактировал aleksusklim - Вторник, 20.09.2016, 07:51
 
alteyaСообщение # 622 Вторник, 20.09.2016, 13:36
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Выкладываю сценки 1-13 на форум.

Итак, исходные первоначальные переводы всех сценок лежат тут, а здесь сценки можно послушать.
Ранее вывешенный файл чуть-чуть обновила: сценки 1-13 обсуждение (изменения незначительны и есть в этом сообщении.)

Cutscene #1

[Диалогов нет]




Cutscene #2: «A Powerful Villain Emerges...» - «А вот кто заварил кашу…»

Бианка:
We managed to capture the eggs, your highness. Every last one.

Нам удалось захватить яйца, ваше высочество. Все до единого.

Колдунья:
Excellent. Maybe you will amount to something after all. Now...go guard the tunnels. Stop anyone from coming through!

Чудесно. Может из тебя что-то и получится. А пока… иди охранять туннели. Останови любого, кто захочет пройти!




Cutscene #3: «A Desperate Rescue Begins...» - «План отчаянного спасения…»

Дракон:
Where are the eggs?

Где же яйца?

Зоя:
The holes came out on the other side of the dragon worlds. We found some of the eggs, but they were too heavy to carry back.

Норы ведут к оборотной стороне драконьего мира. Мы обнаружили несколько яиц, но они слишком тяжёлые, чтобы перенести сюда.

Спайро:
The other side of the world??

Оборотная сторона мира?

Дракон:
The forgotten worlds... Spyro, you'll have to go. Nobody else can fit down the holes.

Забытые миры… Спайро, должен пойти ты. Больше никому не спуститься в эти норы.

Хантер:
Yeah, come on! Let's go!

Ну давай! Пошли.

Дракон:
Find the eggs, and bring them back, Spyro. You are our only chance.

Найди яйца и верни назад, Спайро. Ты – наша единственная надежда.

Спайро:
You've got it!

Замётано!




Cutscene #4: «No Hard Feelings» - «Без обид»

(В исходном переводе Алексея у Шейлы был чуток возвышенно-поэтичный стиль. Но в оригинале все не так. Yeah и sorta это не «О да» и «словно».
А out the whazoo- это вообще «хоть _опой жуй», правда чуток завуалированное лишней буквой h. Ну то есть Кенгуруха и крепким словцом отнюдь не брезгует.
Так что я поменяла ее реплики. Здесь вешаю только итоговый результат, подробнее в файле с обсуждением)

Толстосум:
Ah, heh heh, I hope you appreciate this favor I'm doing in letting you out.

А-а, ха-ха. Я надеюсь, ты по достоинству оценишь пользу своего освобождения.

Шейла:
As good of you, mate. No hard feelings, eh?

Уж не хуже тебя. Без обид, да?

Толстосум:
Right. After all, I'm just doing my job-

Конечно. В конце концов, это просто моя работа…

(Т.к. слово «работа» длинее чем job, предлагаю, сделать «рабо-оооаааааа», т.е. она пинает его на полуслове.)

Шейла:
I reckon you be one of them dragons, then?

Ты ведь один из тех самых драконов, так?

(Вариант: Ты ведь из тех самых, из драконов, а?)

Спайро:
Yeah. Name's Spyro.

Ага. Зовут Спайро.

Шейла:
Never thought I've had seen one. You dragons used to rule this entire world, youknow. Then all of a sudden you left. Poof!

Вот уж не думала повстречать. Вы, драконы, когда-то были главными в здешних мирах, и всё такое. Но однажды вы пропали. Пуф!

Спайро:
Dragons used to live here?

Драконы жили здесь?

Шейла:
Didn't you know? They say it was over a thousand years ago, I think.

А ты не знал? Слыхала, это было более тыщи лет назад, вроде бы.

Спайро:
...and they just...left?

…и они просто… исчезли?

Шейла:
Yeah. And the weird thing is, after they left, all the magic in the world just sorta went with them. Oh, and they say this world used to have magic coming out the whazoo! Flying sheep, singing forests, wishing stars, you name it! But when the dragons left, it all just dried up.

Ага. И чё странно, с их уходом вся магия в мире вроде как тоже пропала. А говорят, раньше этой магии было ну просто завались! Летающие овцы, поющие леса, звезды желаний, да всякое! Но как драконы ушли, так и всё это испарилось.

Спайро:
Is That why some of the portals don't work?

Так вот почему не все порталы работают?

Шейла:
Yeah. They're starting to fade out too, one by one...Well, I gotta get back home and do some damage control. Come visit anytime you like!

Ну да. Они стали затухать, друг за дружкой… Ну чё, пора мне домой, наводить там порядок. Заходи, когда хочешь!

(Или даже скорее «када хочешь» - произношение у нее своеобразное .)




Cutscene #5: «The Second Warning» - «Второе предупреждение»

Спайро:
Oohoohoo, look out, Hunter. It's the 'scary' sorceress.

О, хо-хо, берегись, Хантер. Это же «страшная» колдунья!

Бианка:
I've warned you already. This place isn't safe for small dragons, and… Pussy- cats.

Я уже предупреждала тебя. Это место не безопасно для маленьких дракошек и… …миленьких кошек.

Спайро:
Thanks, but I think we can look after ourselves.

Спасибо, но я думаю, что мы сами справимся.

(см. комментарий к сценке 8)

Бианка:
Try looking after THIS!

Попробуй справиться с ЭТИМ!

Спайро:
Haha! Come back when you've finished witch school, OK?

Ха-ха! Возвращайся когда окончишь свою школу ведьм, ага?

Хантер:
Say... Is it just me, or is she kinda cute when she's angry?

Скажи… мне кажется, или она такая милашка, когда злится?

(А может «Слышь… мне кажется, или она такая милашка, когда злится?»)




Cutscene #6: «Bianca Strikes Back» - «Ответный удар Бианки»

Колдунья:
Listen carefully, you stupid girl. I'm only going to ask you one more time...Why haven't you disposed of that infernal dragon?!?!?

Слушай внимательно, паршивая девчонка. Я спрашиваю тебя в последний раз… Почему ты ещё не избавилась от этого проклятого дракона!?

Бианка:
I..I.. I've tried to scare him off, your highness, but he's just not afraid of anything.

Я.. я пыталась испугать его, ваше высочество, но он ну просто ничего не боится.

Колдунья:
Not afraid? NOT AFRAID!? Why have I been training you all these years? USE. SOME. MAGIC!
Here's a spellbook. Whip up a monster...and eliminate him.

Не боится? НЕ БОИТСЯ!? Зачем я учила тебя все эти годы? ИС. ПОЛЬЗУЙ. МАГИЮ! Вот книга заклинаний. Сотвори монстра… и устрани всех.

Бианка:
Uh... uh..kill him?

А-а… убить его?

Колдунья:
I don't care what you do, you useless brat! As long as you get rid of him!!

Да мне плевать, бесполезная чертовка! Просто избавься от него раз и навсегда!!

Бианка:
Let's see what we've got here... This oughta do it. You! Come here.

Так, ну и что у нас тут… Должно сработать. Ты! Подойди-ка.




Cutscene #7: «Byrd, James Byrd» - «Бёрд, Джеймс Бёрд»
(вопрос имени и звания пока не затрагивается)

Бёрд:
Sgt. Byrd. 90068. Awaiting order, sir.

Сержант Бёрд, девять два ноля шестьдесят восемь. Жду приказов, сэр.

Спайро:
Uh..I think you'll have to find your commanding officer for that..." "Hey, what are those things?

Ой.. думаю, тебе нужно поискать настоящего командира для такого… Эй, а это что за штуки?

Бёрд:
These are the latest military hardware. DB-X9 rocket launchers, state-of-the-art.

Последнее слово военной техники. «Д-Б Икс Девять» ракетные установки, новейшая разработка.

Спайро:
So why didn't you use them to escape?

А почему ж ты не применил их для побега?

Бёрд:
Dehh- err- Because! Because I have limited ammo...and I wanted to conserve it...for this! Say, where'd you come from? I thought dragons had all been dead for a thousand years, or something.

Ну, э-э… Потому! Что боеприпасы ограничены… и я хотел приберечь их для… этого! Скажи, а ты откуда? Я думал, что драконы погибли тысячу лет назад или сколько там.

Спайро:
Well, the rumors of our extinction were slightly exaggerated..we just wanted a little peace and quiet.

Похоже слухи о нашем исчезновении слегка преувеличены.. нам был нужен всего лишь небольшой тихий мирок.

Цитата alteya
М-м, не уверена, что 5 домашних миров с мирами к ним прилегающими могут называться «небольшим тихим мирком» (лично я бы их даже «пис энд квайэт» не назвала, ну да это ладно). Вы это сделали, чтобы не повторять 2 раза «мир и тишину»? Может тогда «тишины и покоя»+«мира и спокойствия» ? Ну, это если вы ни в коем случае не хотите повторяться.


Цитата aleksusklim
Игра слов: мир как место и мир как отсутствие войны.


(Если честно, во фразе «нам нужен небольшой тихий мирок» я этой игры, и второго значения слова «мир»=антивойна не ощущаю.
Короче, ставлю эту фразу пока под вопросом.)

Бёрд
Well, if it's peace and quiet you want, you should stay clear of my homeworld for a bit. I reckon I'll be blowing up rhynocs for weeks. Cheerio!
Что ж, раз ты жаждешь мира и тишины, держись пока подальше от моего дома. Я собираюсь неделями подрывать там носорогов. Про-ощай!




Cutscene #8: «Hunter's Tussle» - «Разборки Хантера»

Бианка:
Fi, fo, fee, fum fum fum vu... Fi, fum, grow! Galhem, galhom, galhi!

Фай-фо-фи-фом-фам-фам-фум-ву… Фи-фу-фам-фоу! Гахлым-гахлом-галай!

Хантер
We should help her!

Ей надо помочь!

Спайро:
You're kidding, right? She nearly toasted you!

Ты шутишь, да? Она чуть тебя не спалила!

Хантер:
Yeah, but she was aiming at you.

Ага, но целилась-то в тебя.

Бианка:
Uh ...thanks.

Ух… спасибо.

Хантер:
No problem.

Без проблем.

(Может что-то более «пацанское»? «говно вопрос» «да не вопрос» или еще что? Или хотя бы русское «не за что» заместо аглицких проблэмов)

Спайро:
It's a good thing for you Hunter was around!

Тебе повезло, что Хантер был неподалёку!

Бианка:
I can look after myself.

Я бы и сама справилась.

(Кстати это может быть отсылкой к сценке их первой встречи.
Спайро:
Thanks, but I think we can look after ourselves.
Спасибо, но я думаю, что мы сами справимся.)

Спайро:
Oh, sure you can.

О, несомненно.

(Вариант: «А, конечно-конечно» и протянуть так с ехидцей «канееешна-канешна»)

Бианка:
Would you like me to show you?

Тебе что, показать?

Спайро:
Out of magic, huh? How 'bout I give you a jump-start?

Магия иссякла, да? А может дать тебе стартовый запал?

Бианка:
Hmph! I'll deal with you later!

Ха! Я разберусь с тобой позже!

Хантер:
Hey, why'd you have to scare her off?

Эй, ну и зачем ты её напугал?




Cutscene #9: «Spike is Born» - «Спайк рождён»

Колдунья
You bumbling, idiotic, worthless fool! I ask you to carry out one simple task, and you fail me! I should have known never then to rely on a child!

Ты, неумелая, идиотская, никчёмная дура! Я просила выполнить одно простейшее задание, а ты подвела меня! Я должна была помнить, что не стоило рассчитывать на соплячку!

Бианка
B-but..

Н-но..

Колдунья:
Don't worry about it..I'll deal with them now!

Не беспокойся. Я теперь сама с ними разберусь.

(Не нравится мне это «не беспокойся». Разве что его тоже запарселтангить сделать шипящим как «чудессно» в первой сценке. (см.в «обсуждениях») И будет Колдунья немножко Волдемортом)

Бианка
Eggs can't be worth all this trouble..

Не может из-за яиц быть столько проблем…

Колдунья:
Without dragons, the magic in this world will wither away. Without magic, I'll die. And so will your ever-so-slim chance of becom- ing A SORCERESS! Now..watch how a REAL sorceress dispatches her enemies!" "How would you like some dragon for lunch?

Без драконов угаснет магия этого мира. А без магии погибну я. И твой нич-тож-ный шанс стать КОЛ-ДУНЬ-ЕЙ! Так.. гляди как НАСТОЯЩАЯ колдунья ликвидирует врагов! Не хотел бы ты позавтракать драконом?




Cutscene #10: «A Duplicitous, Larcenous Ursine» - «Двуличный вороватый медвед»

Бентли:
Ahh, the first rejuvenating breath of freedom. With the humility of a wounded sparrow, I genuflect among noble deliverer.

А-а, первый освежающий глоток свободы. Со смирением раненого воробья, я склоняюсь пред благородным избавителем.

Спайро:
Uh...it was no big deal, dude.

Ой, да делов-то, чувак.

Толстосум:
Yes..ahem..after all, it was I who let you out.

Да.. кхе-кхем.. и потом, всё-таки именно я тебя выпустил.

Бентли:
Why, you brassily avericious, duplicitous, larcenous ursine!

Да ну, бесстыжий отвратный двуличный вороватый медвед!

Толстосум:
Oh, hoho hold on!! OH! OOH hoo..

О, хо-хорош!!

Бентли:
One more, perhaps?

Ещё разок, пожалуй?

Спайро:
At least!

Как минимум!

Бентли:
Please do afford me the sublime honor of enjoying your visitation in the nearest future.

Прошу, соблаговоли оказать мне великую честь своим посещением в ближайшее время.

Спайро:
..yeah... sure..
.н-да… с радостью.




Cutscene #11: «An Apology, and Lunch» - «Извинения и угощение»

Бианка:
Hello...I thought you might be hungry.

Привет… я подумала, что ты голоден.

Хантер:
Thanks! Did you bring any chips?

Спасибо! А ты ещё чипсов не прихватила?

Бианка:
I'm sorry this happened but...I tried to warn you.

Извини за произошедшее, но… я ведь пыталась предупредить.

Хантер:
I had to help Spyro rescue the eggs!

Я должен был помочь Спайро спасти яйца!

Мне надо было помочь Спайро спасти яйца!

((а вообще так по дурацки звучит…) В общем, давайте подумаем, как можно получше перефразировать. И вообще «мне надо помочь Спайро» предлагаю заменить на «Мне со Спайро надо»)
(Вариант: «Ну мне со Спайро надо искать яйца!»)

Бианка:
You just don't understand. If we don't bring dragons back to this world soon, all our magic will be lost!

Да ты не понимаешь. Если сейчас не вернуть сюда драконов, вся наша магия исчезнет!

Хантер:
The dragons used to live here?

Разве драконы жили здесь?

Бианка:
Yes. This was their original home. But a long, long time ago, The Sorceress banished them to the other side of the world! She didn't realize the dragons were the source of all our magic!

Да. Тут было их первое пристанище. Но давно, очень давно, Колдунья выгнала их на другую сторону мира! Она не понимала, что драконы были источником всей нашей магии!

Хантер:
Maybe I could convince the dragons to come back...if you let me go.

Так может я уговорю их вернуться… если выпустишь меня.

Бианка:
I'm sorry. I can't.

Прости. Мне нельзя.




Cutscene #12: «A Monster to end all Monsters» - «Всем монстрам монстр»

Колдунья:
That's it! I've had enough! I'm going to create a monster to end ALL monsters! Heh heh heh. And I'm going to send it out to destroy ALL the dragons, even the little hatchlings!! Yes! YES! It will smash them and crush them and grind them and TEAR them!! Ohohhhhh YES! Smear them and smush them and crack them and CREAK them!!!

Хватит! Мне надоело! Я создам всем монстрам монстра! Хи-хым. И отправлю его уничтожить ВСЕХ драконов, даже только вылупившихся!! Да! ДА! Он их раздавит, разрушит, порвёт и РАСКОЛЕТ! О-хо-хо, ДА! Скрутит, размажет, разрежет, РАЗЛОМИТ!!!

Бианка:
But.. uh, won't that kill them?

Но.. о-о, он же не убьёт их?

Колдунья:
Tahahahaha, it doesn’t matter! As long as I can still collect their wings..

Тха-та-да, да это не важно! Главное что я потом смогу собрать их крылья..

Бианка:
What!?! All this time you've only wanted them for their wings???

Что!? Всё это время они были нужны вам только ради крыльев???

Колдунья:
Of course, you ignorant girl. I need them for a spell, so I can live FOREVER!!!!!

Конечно, невежественная девчонка. Они требуются для заклинанья, чтоб я могла жить ВЕЧНО!!!

Бианка:
Oh, oh ohhh wait a second. A SPELL??

О-хо, мин.. минуточку. Зак-ЗАКЛЯТЬЕ?

Колдунья:
What did you think I was going to DO with all those dragons? Open a zoo?

А ты думала, ЧТО мне делать со всеми этими драконами? Открыть зоопарк?

Бианка:
You said just keeping them in our world was enough! You never said you had to KILL them!!

Вы говорили, что достаточно лишь удерживать их в этом мире! Ни разу не сказав, что придётся их УБИТЬ!!

Колдунья:
I don't have to kill them. It just stops them from wriggling so much!

А мне и не пришлось бы их убивать. Если бы они не пресмыкались повсюду!

Цитата alteya
Смысловая ошибка, кажись (или это специально?):
I don't have to kill them. It just stops them from wriggling so much!
Почти дословно: «А мне и не нужно их убивать . Это всего лишь помешает им столько ползать.» Мол, без крыльев-то дракон проживет как-нибудь, но передвижение его будет слегка ограничено.
Правда непонятно, почему «ползать»? Как раз-таки после насильственной ампутации они и будут разве что ползать. Может «Да убивать их и незачем. Они всего лишь не будут повсюду пресмыкаться!», ну или как то так… - ?

Цитата aleksusklim
В мысль не втыкнул, вот и заменил аналогичной.
Там сильный акцент на «don't HAVE to kill them», который я доносил словом «пришлось».
Что у вас? На «нужно»?


(Фраза пока под вопросом. Я пока за вариант «Да убивать их и незачем. Просто они не будут повсюду пресмыкаться!». Акцент на «незачем»)

Бианка:
You're terrible! I can't believe I ever listened to you!!
Вы бессердечны! Не верится, что я раньше слушалась вас!!

Колдунья:
Stupid, insolent brat. I'll take care of her as soon as I finish off that dragon... now... Where was I... ah, yes...

Глупая, дерзкая негодяйка. Я позабочусь о ней после победы над тем драконом… так… На чём я остановилась… ах, да…




Cutscene #13: «The Escape!» - «Свобода!»

Хантер:
Hi, Bianca! Did you bring any more food? I'm starving!

Привет, Бианка! Ты принесла ещё еды? Я проголодался!

Бианка:
There's no time for that, Hunter! We have to stop the Sorceress! She's gonna kill all the dragon hatchlings!

На это нет времени, Хантер! Мы должны остановить Колдунью! Она хочет убить всех драконов, от мала до велика!

Хантер:
Wait a minute... Why should I trust you? This could be another trap!

Подожди-ка, с чего это мне верить тебе? Вдруг это опять подстава?

Бианка:
You're in a cage, you furry numskull. How can I trap you by letting you out?

Да ты ведь в клетке, мохнатый олух. Как можно поймать тебя, выпуская на волю?

Хантер:
I don't know... You sorceress types can be sneaky!

Ну не знаю. Вы, ведьмы, ещё те хитрюги!

Бианка:
I never thought we were gonna hurt the dragons. Come on, we don't have time for this!

Я даже не думала, что мы станем причинять драконам вред. Пошли же, времени мало!
 
alteyaСообщение # 623 Вторник, 20.09.2016, 14:26
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата aleksusklim ()
Так должно быть?


А хэ его зэ, как оно должно быть. У меня эти таблицы - моя и Серлутинские - вообще по-разному отражаются. У моей я даже не вижу кнопки скачать. Впрочем, я свою грузила с планшета, для чего он потребовал скачать приложение. Может я там чего не так грузанула.






Ой, что вспомнила-то.

Цитата Томас
Есть даже такой реальный фокусник. Но тут дело не конкретно в нём, а в стойкой привычке особых уличных магов брать подобные псевдонимы. Randini – от слова random


Встретилось как-то вот:

Цитата Митио Каку "Физика невозможного"
Возможно, самое знаменитое противостояние, связанное с телекинезом в реальной жизни, произошло в 1973 г. на шоу Джонни Карсона. Участвовали в нем Ури Геллер — израильский
медиум, утверждавший, что может гнуть ложки силой мысли, и Удивительный Рэнди — профессиональный иллюзионист, который занялся в какой-то момент разоблачением мошенников,
приписывавших себе экстрасенсорные способности.
(Интересно, что все трое начинали одинаково, как иллюзионисты, и поражали доверчивую аудиторию невероятной ловкостью рук.)
Еще до появления Геллера Карсон проконсультировался с Рэнди; тот предложил Джонни приготовить для демонстрации собственные ложки и заранее, перед представлением, официально проверить их. Карсон последовал совету Рэнди и во время представления огорошил Геллера предложением гнуть
подготовленные им ложки, а не принесенные с собой. Геллер, как ни старался, не смог согнуть ни одной. (Чуть позже на сцене появился Рэнди и без всякого труда исполнил трюк с ложками — но только после того, как предупредил зрителей о том, что это только трюк, а не телекинез.)
Удивительный Рэнди предложил миллион долларов любому, кто сумеет реально продемонстрировать способность к телекинезу. До сих пор ни один экстрасенс не смог заработать этот приз.
 
alteyaСообщение # 624 Вторник, 20.09.2016, 18:16
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата aleksusklim ()
Цитата Serlutin
А почему он должен быть стихотворный?

Когда-то мы что-то решили, и когда-то я был с чем-то согласен.


Нет, дети мои *поправляет воображаемое пенсне*. Было все совсем не так.
Когда-то aleksusklim что-то решил, и когда-то alteya с чем-то была согласна.

Цитата aleksusklim
Кул. Решил поиграть и найти момент, где проговаривается эта реплика, как вдруг:
«I'm playing a game of hide and seek with my friends. If I can't find where they've hidden their heads they won't let me join the Tiki Lodge. Help me put them back together and I'll make you an honorary member
Эй, да это рифмы! И зачитывает он его как стих.
Все остальные фразы тоже. Даже без рифмы и без ритма, но произносит как стихотворения-предсказания (ну там заклятья, оракулы, предания, легенды…)

Ну так что, переведём их все в полноценные стихи?

Например так:
«Пожалуй, такое случилось впервые. Надеюсь, не вызовёт тёмные силы…»




Цитата aleksusklim
Цитата
Are you the dragon looking for all those eggs.? Because I saw a shifty looking character with one over there..


И здесь!?






Цитата alteya
Цитата aleksusklim
Ну так что, переведём их все в полноценные стихи?


Что, вообще ВСЕ реплики тики-идолов? Ну...

Цитата aleksusklim
Эй, да это рифмы! И зачитывает он его как стих


...хоть я там практически не вижу стихов (просто у этих тики своеобразная манера речи).

«Put them back together and I'll make you an honorary member» и правда звучит стихотворно из-за ритма. Но такое есть не везде...

Цитата aleksusklim
как стихотворения-предсказания (ну там заклятья, оракулы, предания, легенды…)


...а вот это меня покорило. Это было бы круто.
(стихо-заклинательный Кратер, «хоккунутое» Болото... прям возникла шальная мысль в третьем и четвертом мире сделать еще два стихотворных уровня. Но тогда мы вааааще закопаемся...)


Цитата aleksusklim
В четвёртом он почти есть – Haunted Tomb. Там будут загадки. В стихах они круче!


В ближайшие дни, надеюсь, соберу результаты коллективного стихотворчества.
 
alteyaСообщение # 625 Среда, 21.09.2016, 15:23
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Наш Тики самых честных правил, когда дракон к нему пришел, тот Ложу уважать заставил… Э, кхм, о чем это я… Ах, да. Выкладываю плоды стихосочинительства по Molten Crater.

Файл: Molten Crater стихи обсуждения (их хоть кто-нибудь открывает-читает?)

Пара концептуальных заметок:
Цитата aleksusklim
Это не стихи.
Это зарифмованная речь. Они не должны быть похожи на четверостишья или содержать «певучий» ритм.
Прослушайте оригиналы!


Цитата alteya
Цитата aleksusklim
«Прыгай на шар и в путь поспешай!»
…точно нормальная форма слова?

А вот мне кстати понравилась эта тенденция к какому-то "старинно-былинному" слогу (рать, поспешай, негоже, острог...) - думаю, может и остальные стишки Тиков под это подогнать? Такого у нас ещё не было.

Цитата aleksusklim
Идея хороша.
Нужно попробовать!

(Впрочем, большинство нижеприведенных творений были созданы до того, как родилась эта задумка)

Значком ^ перед строчками отметила то, что на данный момент выбираю я,
а значком % – то, что когда-то принял aleksusklim.

Авторство вариантов не указывала – оно отмечено в файле.




[352]Rhynocs are running rampant around here, but I can't get anyone out of the Tiki Lodge long enough to do anything about it.

Носороги как сумасшедшие носятся повсюду, а друзья с Тики Ложи сражаться не будут, и никто не поможет.

Исходя из комента Арчика (см. обсуждения), а вдобавок мне не нравилась «Тики Ложа» - сделала поправку. Правда, выбивается последняя строка. Ну и плюс, хотела сделать «всюду», а потом подумала, что четкий ритм как в считалочке там ни к чему, пусть он будет рваным – и озвучить это с паузами

Носороги как дикие носятся повсюду, а друзья с Ложи Тики сражаться не будут, и никто не поможет.

Здесь носорогов безумная рать. Из Ложи Тики нам некого звать. Спиро, попробуй, может быть ты сможешь сломать этим гадам хребты?

«сломать гадам хребты» - уж больно экспрессивно))

Здесь так давно бесчинство носорогов, но в тики ложе нет бойцов достойных. Возможно, у тебя получится хоть что-то? Попробуй, если есть охота.

Все бы хорошо, но… «если есть охота» - типа, мы тут помираем, а ты хошь помогай, ну а если лень - хошь не помогай… Ну и да, «Тики Ложа» опять – поменять местами.




[365] *Well, it looks like it's just you and me. I'll keep a look out while you sort out the rhynocs.

Увы, вдвоём остались мы. Я тут посторожу, а носорогов мучай ты.

не очень нравится слово «мучай»

Похоже тут остались только я да ты. Иди-ка ты вперед, а я прикрою тыл.

Здесь больше никого – лишь я и ты. Иди-ка ты вперед, а я прикрою тыл, пока ты победишь всех носорогов!

^ Здесь больше никого – лишь я и ты. Ступай вперед, а я прикрою тыл.




[451] Here, take this egg. They were giving them away at the Tiki Lodge last night.

Вот, яйцо бери! Вчера их в Ложе Тики раздавали до зари.

Яйцо за подвиг твой – достойная награда от Ложи Тики в эту ночь!




[126]I'm playing a game of hide and seek with my friends. If I can't find where they've hidden their heads they won't let me join the Tiki Lodge. Help me put them back together and I'll make you an honorary member.

Я в прятки играю с моими друзьями. Скрепить их тела нужно мне с головами, иначе не пустят в Великую Ложу. Получишь почёт, если ты мне поможешь.

Мы с друзьями играем в прятки. Но если головы их не найду – они в Ложу Тики меня примут вряд ли. Давай соберём их, закончим игру! Почётным билетом тебя награжу.

С друзьями я играю в прятки - ищу их головы, чтоб членом Ложи Тики стать. Поможешь мне найти отгадки? Чтобы со мной почетным членом в Ложе Тики восседать!

Повторы в третьем варианте звучат не очень…




[277]When you find a head, land on top of it to pick it up. Then fly it over to an idol body to put them back together.

Голову найдя, лети скорее к телу. С нею приземлись - и будет идол целым.

Увидишь голову – приземлись на неё и возьми. Лети к идолу и воедино его собери.

Когда найдется голова - скорее нужно мчаться к телу! Когда фигура вся цела - тогда закончено и дело!

Когда найдется голова - скорее нужно мчаться к телу! Фигура цела - закончено и дело!

Два последних звучат конечно симпатишно. Но из них не понятно толком, что делать-то надо – брать голову, приземлять ее на идола.




[1095]Take this egg as a sign of your honorary membership in the lodge.

Прими яйцо. Символ почётного членства в Ложе оно.




[287]When you've picked up a tiki head, fly over to any body and use the > button to drop the tiki head.

Подняв голову Тики и к телу подлетев, нажми квадрат, соедини их всех.

%^ Когда взял голову – кидай. Жми на кнопочку квадрат.




[1102]Well that's never happened before. I hope it's not a bad omen.
Пожалуй, такое случилось впервые. Надеюсь, не вызовёт тёмные силы…

Похоже, такое случилось впервые. Надеюсь, злых духов мы не разбудили…

Здесь прежде не бывало это. Надеюсь, в этом нет дурной приметы.




[318]Are you the dragon looking for all those eggs? Because I saw a shifty looking character with one over there.

Ты ведь дракон, что яйца ищет? Я там видел одно, в лапах хитрого типа.

%^ Ты дракон, который ищет яйца? Я видал одно вон у того мерзавца.




[1054]Hey, there goes another one. He was really fast...maybe if I activate the supercharge you'll be able to catch him.

Эй, а вот второй, он слишком шустрый. Включу-ка ускоренье - может будет лучше?

Эй, там еще один! Но он ужасно шустрый. Включу я, ускорин - его ты не упустишь!

(соединила)

^ Эй, там еще один! Но он ужасно шустрый. Включу я ускоренье - его ты не упустишь!




[517]You should catch that thief before he steals something valuable.

Ты поймай вора, пока не захватил он важного!

Ты должен вора поймать до того, как он сопрет еще где-чего.

Поймай вора до того, как он сопрёт ещё где-чего.

Не. Слово «сопрет» по стилю не подходит.




[560] Those guys ought to be locked up.

Эти господа ответят за свои дела.

Настал им срок идти в острог. / Наступит срок – пойдут в острог




[328]If you can bring back one person from each of our five worlds, we can help you use the balloon.

Если приведёшь кого-то из наших миров, то вместе мы точно поможем с шаром.

Наших приведи из миров пяти, а мы тебе потом поможем с тем шаром.

У обоих авторов «с шарОм» что ли предполагается? Ну, есть конечно «шарОм покати», но все же правильная форма «шАром».

Ну и да, как указывал Алексусклим, там не «наших» приводят, а жителей других миров.


«Народ приведи из миров пяти» - ?




[551]Let's head on over to the balloon!

Шар на спуск! Пассажиром будь.

Прыгай на шар и в путь поспешай!




[351]This balloon will take you to the great Tiki Lodge in the sky! Just jump on when you're ready.

Шар отнесёт к великой Ложе Тики в небе. Садись, когда готовым будешь к делу.

На шаре вознесешься к великой Тики Ложе. Скорей садись – откладывать негоже.

Так здорово звучит второй вариант («вознесешься», «негоже»). И блин опять «Тики Ложа». Которая, зараза, рифмообразующая, и безболезненно ее местами не поменяешь.




[1013]I'm late for a dinner party at the Tiki Lodge, and the portal to my home just stopped working. Maybe the portal will reactivate after a few more dragons hatch. &[^^ eggs needed to open portal.

Я опоздал на званый ужин в Ложе Тики, а мой портал работать перестал. Возможно, он вернётся к жизни, вот если б кто драконьи яйца достал. &[^^ яиц откроют портал.

Я опоздал на званый ужин в Тики Ложе, а мой портал работать перестал. Он снова оживет вполне возможно, когда драконьи яйца кто б достал. &[^^ яиц откроют портал.

Он снова ожил бы, возможно, когда драконьи яйца кто достал.

И снова. Тики Ложа. Притом, что в остальном все замечательно. И снова рифма висит на этой гадской «ложе».




[362]At last, my portal is working again! Come visit me at the Tiki Lodge!

Наконец, мой портал ожил! Время Тики, встретимся в Ложе.

Наконец-то, мой портал ожил! Навести меня в Тики Ложе.

И снова. Тики Ложа. Притом, что в остальном все замечательно. И снова рифма висит на этой гадской «ложе».




[362]At last, my portal is working again! Come visit me at the Tiki Lodge!

Наконец, мой портал ожил! Время Тики, встретимся в Ложе.

Наконец-то, мой портал ожил! Навести меня в Тики Ложе.

Опять… Аррр! Тик, тик, у совы нервный тик.
 
alteyaСообщение # 626 Среда, 21.09.2016, 17:26
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Щас наляпала своих вариантов. Строгого ритма и строгой рифмы не особо придерживалась. Если честно, там где они есть, мне не очень нравится - возникает эффект считалочки какой-то. В оригинале же ритм скачущий а рифм там вообще нет - алексусклиму померещилось.

[352]Бесчинствуют свирепо носороги, из Ложи Тики не позвать подмоги, и некому их буйство укротить.

[126] Задумали мои друзья играться в прятки. И если головы их я не разыщу, то в Ложе Тики будут мне не рады. О помощи тебя прошу. Когда их соберёшь, почёт ты обретёшь.

[277] Увидишь голову – ты на неё садись. А с нею вместе на тело опустись.

(постаралась здесь более четко объяснить инструкции игроку)

[1095] За отличную работу прими яйцо как знак почёта.

[287] Как голову ты взял, сбрось её на тело. Жми на квадрат, тогда - вмиг станет идол целым.

[1102] Прежде не бывало так – то не дурной, надеюсь, знак.

[328] Народ приведи из миров пяти, и тогда сообща соберём этот шар.
 
alteyaСообщение # 627 Четверг, 22.09.2016, 11:00
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Что же касается прозаической части Molten Crater (Зоя, Толстосум, Бёрд), то я выкладывала ее здесь.
Сейчас решила кое-что поменять (в репликах 228, 87, 1056, 481). Выкладываю полностью что есть, с учетом этих правок.

Да, и всякие фразы типа «&Заплатить ^^^ камней?» я пока не рассматриваю. Т.к. они идут без озвучки, то отношу их к текстам второй очереди (как и таблички, атлас и пр). Ну и вдобавок, их бы хорошо собрать и просмотреть все вместе, чтобы не было кучи повторов.




[228] Be sure to keep your friend Sparx the Dragonfly healthy Spyro. If his health is low, torch a little creature like this slug below me to release a butterfly.

Заботься о своём верном друге, Стрекозе Спарксе. Если ему будет плохо, то поджарь кого-то маленького, вроде этого слизняка, и выпусти бабочку.

[87] Spyro, you're just in time! I saw two egg thieves run through this door! Well... actually, they paid me to guard their hideout, but that's irrelevant. I'll happily let you through the gate to chase them down... for, ahem, a small finder's fee... &Pay ^^^ gems to enter the thieves' den? &Ok, ok... &Get lost, loser!

Спайро, ты как раз вовремя! Прямо на моих глазах два похитителя яиц прошмыгнули в эту дверь! Ну... вообще, они заплатили мне за охрану убежища, но это неважно. Я с радостью пропущу тебя туда, чтобы ты их поймал... за, хм, малюсенькую пошлину... &Заплатить ^^^ камней и войти в логово воров? &Ладно, конечно... &Сгинь, неудачник!

[412] Thank you, Spyro, and best of luck catching those dastardly egg thieves.

Спасибо, Спайро, и удачной охоты за подлыми воришками

[197] Very well, Spyro, it's up to you... Maybe if we both just hold hands and think happy thoughts, the thieves will decide to return the eggs themselves.

Ну, Спайро, дело твое... Может, если мы просто сядем, взявшись за ручки, и подумаем о хорошем, то воры сами вернут яйца.

[98] Well, Spyro, it's good to see you! This gate I'm guarding happens to be the secret entrance to an egg thief hideout... Of course, I can't let you enter with a clean conscience... At least not without paying a small fee. &[Entering thief hideout costs ^^^ gems.

Приятно видеть тебя, Спайро! Так уж вышло, что ворота, которые я охраняю - секретный вход в укрытие похитителей яиц... И я конечно же не могу впустить тебя туда с чистой совестью... Ну, пока ты мне не заплатишь. &[Войти в укрытие воров стоит ^^^ камней.

[1056] I guess those egg thieves are going to get what's coming to them... it's too bad... I always sort of liked those guys.

Что ж, теперь-то грабители смекнут, что с ними будет… даже жалко… всегда нравились такие ребята.

(я до сих пор не вполне уверена в смысле этой фразы, но aleksusklim утверждал, что так оно и есть)

[481] Hello Spyro, I'm just off to the Tiki Lodge for some R and R.

Здравия желаю! Меня как раз направили в командировку в Тики-Ложу.

(напоминаю, мы решили, что в реплике сержанта «Тики-Ложа» допустима, он вполне мог ошибиться с названием чужого мира)
 
alteyaСообщение # 628 Четверг, 22.09.2016, 15:48
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Оставшиеся сценки 14-18.

Цитата Томас
Четырнадцатую сценку «The Dancing Bear» можно назвать «Ручной мишка» (мишутка?). Википедия говорит, что если танцует – значит ручной, и в обратном порядке.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dancing_bear
В принципе верно, особенно учитывая, что он под прицелом.


Только вот в сценке упоминаются непосредственно танцы и танцоры.

Cutscene #14: «The Dancing Bear» - «Медвежьи танцы»

(Если честно, я за этой тараторящей мартышкой толком не поспеваю. Поэтому по Агенту9 только пара маленьких правочек, в остальном я уповаю на то, что Алексусклим подогнал перевод под звучание оригинала.)

Агент9:
WOOHOO! HEHAA! YIHEE!!! I'm FREE!! Thanks Spyro! Ohh...say, you ever see a bear dance??? Mhmmhmhhhhhmmhmm..

ВУУ-ХУУ! ИИ-ЯЯ! ЙИИ-ХИИ!! СМО-ТРИ! Я свободен!! Спасиб, Спайро! О, кстати, ты хоть раз видал медвежьи танцы??? Ммм-хэхэхэммм..

--------------

Спайро:
Uh...no!

Ну… нет!

--------------

Агент9:
Wehehe hell! It's your lucky day!! Check this out... Pretty good dancer, isn't he? Not much stamina though, too bad, I had a lot more ammo left Hoooheeahoahoeahohahaaa..HE.. Anyway, I heard all about how you've been fighting the Sorceress, and her armies, and kickin' all that BUTT, and I just wanted to say, HAZAA! YIPPEE!! WOOHOOHOO!!! Wish I could stay but my homeworld's been overrun by rhynocs since I've been captured. If you happen to see the Sorceress tell her I'll be givin' her dancin' lessons real soon ya know what I mean? Hmmmhhmmhmhmmhhm?

Во-щё-щё, чёрт! Это твой счастливый день!! Зацени-ка… Великолепный танцор, не правда ли? Хотя жаль, что не очень выносливый – у меня ещё полно зарядов осталось Хыхыгыгы.. й-а, Ну и вот, я всё слышал о том, как ты сражаешься с Колдуньей и её армией, задираешь всем ЗАД, и я просто хочу сказать, ХАЗА! ЮППИИ!! ВУУХУУХУУ!!! Я б и остался, но мой мир переполнен носорогами с тех пор, как меня поймали. Посчастливится встретить Колдунью – передай, что скоро я преподам ей реальные уроки танцев, ты рубишь фишку-у-у?

«Хоть не очень крепий, а жааль – у меня ещё полно зарядов осталось»
«в моём мире дофигища / немеряно / навалом носорогов»

--------------

Спайро:
You bet!

Ещё бы!

--------------

Агент9:
LLLLATER!!

ЧЧЧАО!!


Cutscene #15: «Deja Vu?» - «Дежа Вю?»

Бентли:
Spyro, you've just defeated the Sorceress, rescued the dragon eggs, and restored freedom to the lost dragon world. What do you plan to do next? Hhmmmmm? Perhaps a nice vacation in Dragon Shores?? Hmmm??

Спайро, ты уже победил Колдунью, спас драконьи яйца и вернул свободу забытым драконьим мирам. Чем ты займёшься дальше? Ыымммм? Возможно чудесным отдыхом на Драконьих Берегах?? Аммм??

одолел - ? У Бентли ведь вычурный стиль речи

«займёшься отдыхом» - мне не очень нравится.

«О чем ты подумываешь дальше? Быть может, о чудесном отдыхе на Драконьих Берегах?»
«Что думаешь делать дальше? Возможно, чудесно отдохнуть на Драконьих Берегах?»
«Что ты наметил дальше? Быть может, чудесный отдых на Драконьих Берегах?»
?

--------------

Спайро:
Heheh, you're a real comedian sometimes, Bentley. You know, I still have to find the rest of the dragon eggs. Plus, Hunter seems to have disappeared again, so I should go make sure he's not in more trouble. You haven't seen him, have you?

Тхах, иногда ты бываешь таким юмористом, Бентли. Ты знаешь, мне ведь ещё нужно найти остававшиеся драконьи яйца. Плюс, Хантер кажется снова пропал, и мне надо убедиться, что он не влип в куда бОльшие неприятности. Ты его не видал, ведь нет?

«you know», как мне кажется, в английском употребляют к месту и не к месту, гораздо чаще чем «ты знаешь» в русском. По-моему это у них такое слово-паразит.
Поэтому предлагаю, заменить на что-то более распространенное в русском.

Тхах, иногда ты бываешь таким юмористом, Бентли. Ну вообще, нужно ведь найти оставшиеся яйца. Да и Хантер, кажется, снова пропал, и надо бы убедиться, что он не влип в ещё какие неприятности. Ты его не видал, ведь нет?

--------------

Бентли:
Huh, me? Oh, (smiling) no, no.. If I do happen to encounter him, however, I will most certainly inform you immediately." Spyro nods, then walks away.

Х-хто, я? Оу нет, нет.. Если удача благоволит повстречать его, я наверняка незамедлительно проинформирую тебя.

Если удача благоволит повстречать его, то я несомненно сию же минуту извещу тебя.


Cutscene #16: «A Familiar Face» - «Знакомое лицо»

Профессор:
It's a funny thing, Spyro. I adjusted Avalar's portals to take me to the Dragon Worlds, but somehow I ended up here... Maybe my coordinate tables are out of date-

Забавно, Спайро. Я настроил портал в Аваларе, чтобы попасть на Драконьи Берега, но каким-то образом я оказался тут… Может мои таблицы координат устарели?

«Забавный факт, Спайро.» ?

--------------

Спайро:
By a thousand years!

На тысячу лет!

--------------

Профессор:
That would explain why the book was so cheap...

Это объясняет, почему книгу отдали за бесценок…

--------------

Элора:
So... Now that you're done saving the world again, are you gonna visit me in Avalar?

Так… ты снова спас весь мир, и теперь ты навестишь меня в Аваларе?

Ох уж эти аглицкие visit=навестишь-посетишь. Вечно их так переводят, в самых обыденных фразах, но на русском же мы так редко говорим?

«Так… ты снова спас весь мир, и теперь-то придешь ко мне в гости в Авалар» - ?

--------------

Спайро:
Sure, Elora! But I still have to find the rest of the eggs, and, well, Hunter's disappeared again.

Конечно, Элора! Только вот разыщу оставшиеся яйца, ну и Хантер снова исчез.

«ну и Хантер опять запропастился» - ?

--------------

Агент9:
Did you say Hunter!? Well, HEY I can help, I just saw him sneak off with-

Ты сказал Хантер!? Так, ЭЙ, я помогу, я видел как он сбежал с…

смылся с / смотал с

--------------

Профессор:
Ahem. Uhh, Agent 9, isn't that a rhynoc over in those bushes?

Кхе-кхэм. Ээ, Агент9, разве это не носорог вон там за кустами?

Вариант: «это случайно не носорог вон там за кустами» Или "случаем"

"Ээ, Агент9, а не носорог ли это вон там в кустах?"

--------------

Агент9:
A RHYNOC!? Ooh, let me at 'em... You want a piece of me, rhynoc boy?? Eat laser, punk! Come on now, I know you're hiding...

НОСОРОГ!? Ууу, подайте его… Ты жаждешь моей плоти, носорожка?? Жри лазер, дух! Иди-ка, я знаю, где ты прячешься…

Дух? Это типа как в армии? Это больше по части Бёрда тогда уж.) Если хотелось сделать один слог, может тогда «гад»?

--------------

Профессор:
Uhh, I'm sure Hunter is in good hands... AH-I mean...I'm sure he will turn up soon!

Нуу, уверен, Хантер в хороших руках… Аав, в смысле… я уверен, что он быстро вернётся!

--------------

Элора:
Promise you'll come visit Avalar soon, okay?

Обещай, что посетишь Авалар скоро, хорошо?

Обещай, что скоро придёшь в Авалар, ладно?


Cutscene #17: «Billy in the Wall» - «Билль в стене»

Шейла:
Now how many times have I told you not to tease that moose?

Да сколько раз я говорила вам не дразнить здешнего лося?

Да сколько раз я просила вас не дразнить здешнего лося?

(на всякий пожарный отмечаю, что ударение «лОся»)

--------------

Козёл:
It was Billy's idea...uh.. Ya ya...heh…

Это всё Билли придумал… оу.. Йа-йа… хехемм..

(Ja, ja, я не прощу, если их озвучат без немецкого акцента. Да у них даже und вместо end произносится)

--------------

Шейла:
Is that true, Billy?
Hold that thought, Billy. Spyro, great to see ya!

Это правда, Билли?
Запомни свою мысль, Билль. Спайро, рада увидеться!

Я бы убрала «это» в начале – «Правда, Билли?». Кенгурушка не шибко любит сложные выражения.

Кстати «Hold that thought» это устойчивое сочетание, не обязательно переводить в лоб.

Ещё вернемся к этому / ещё обсудим это - ?

Хотя есть что-то забавное в «запомни свою мысль, Билль» к мычащему в стенке козлу.)

Также надо бы упростить «рада увидеться».

Спайро, рада видеть! / Спайро, здорово!

--------------

Спайро:
Hi, Sheila. I've been looking for Hunter all day. Have you seen him?

Привет, Шейла. Я весь день искал Хантера. Ты не встречала его?

«Хэв бин лукинг» это же, вроде как, то страшное время, которое началось давно и все еще длится? Презент перфект континиус, или как бишь его? Тогда логичней его настоящим передать.

Я весь день ищу Хантера.

Ну или вариант:
Привет, Шейла. Я всюду обыскался Хантера. Не знаешь, где он?

--------------

Шейла:
Hehe, sorry, Spyro, Hunter made me promise not to tell you where they went.

Хи-хи, прости, Спайро, Хантер взял обещанье не говорить тебе, куда они пошли.

Вариант:
Хи-хи, прости, Спайро, я обещала Хантеру, что не скажу тебе, куда они пошли.

(Ну да, не передано, что обещание с нее стребовали. Но иначе как-то загруженно получается…)

--------------

Спайро:
They??

Они??

--------------

Шейла:
Heheh, you didn't hear anything from me...

Хехех, ты ничего от меня не слышал…

--------------

Спайро:
Oh no, oh, no no no no...

О, нет, о, нет-нет-нет, нет…


Cutscene #18: «One Less Noble Warrior» - «Одним воином меньше»

Спайро:
It's a sad sight, Sparx. Another noble warrior falls victim to the plague of love. Hmh. Just look away... Well, I guess we'll have to find the rest of the eggs by our- selves.

Печальное зрелище, Спаркс. Ещё один благородный войн пал жертвой вездесущей любви. Эх. Да ты оглянись… Похоже, нам самим придётся искать остальные яйца.

воин

хах, а look away это «отвести взгляд»)

вариант:
Кхм. Да отвернись ты… Похоже, самим нам придётся искать остальные яйца.

UPD
Хотя да, там скорее "оглянись", если смотреть по направлению взглядов.

--------------

Элора:
C'mon, Spyro. Take a little break. Let's watch the show.

Да ладно, Спайро. Возьми небольшой перерыв. Давай наслаждаться шоу.

«Передохни чуток» - ? А то растянуто как-то.
И как же я не люблю это забугорное «шоу»… Но все русское, всякие там «зрелища», «представления», неимоверно длинное.
UPD А если "наслаждаться видом"?
 
steeldragonСообщение # 629 Четверг, 22.09.2016, 18:27
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Цитата aleksusklim ()
steeldragon, это реально:http://blog.martinfenner.org/2014/08/25/using-microsoft-word-with-git/
Вроде как. Я в репозитории итоги переводов сконвертировал в markdown тем же pandoc-ом, хотя часть форматирования теряется.
И да, git можно использовать локально.

Катсцены 1-13
Цитата alteya ()
I've warned you already. This place isn't safe for small dragons, and… Pussy- cats.
Я уже предупреждала тебя. Это место не безопасно для маленьких дракошек и… …миленьких кошек.
"пушистых котиков" - ?

Цитата alteya ()
Well, the rumors of our extinction were slightly exaggerated..we just wanted a little peace and quiet.
Похоже слухи о нашем исчезновении слегка преувеличены.. нам был нужен всего лишь небольшой тихий мирок.
Можно заменить "тихий мирок" на "нам было нужно местечко поспокойнее"...

Цитата alteya ()
Don't worry about it..I'll deal with them now!
Не беспокойся. Я теперь сама с ними разберусь.
Нет-нет-нет, это слишком спокойно.
Как насчёт "О, не беспокойся... Я разберусь с ними сама!", причём первую часть произнести спокойно, как удав, а вторую - громко и кровожадно.


LOADING... 57%
 
SerlutinСообщение # 630 Четверг, 22.09.2016, 21:55
Аватар Serlutin
Взрослый Дракон
Летописец
«2337»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Арчик ()
Serlutin, Я прошу простить мне мой казарменный юмор - это было просто для активации

Да я же не обижаюсь :)
Я пока особо не вчитывался, поэтому по мелочи.
Цитата alteya ()
Cutscene #1
[Диалогов нет]

Диалогов нет, а название-то есть: An Evil Plot Unfolds
Предлагаю название: Злой Плот Разворачивается. М, ну как вам? Гениально же!
Ну или: Начало злой истории, Зловещий сюжет начинается, Завязка скверной интриги...
Цитата alteya ()
Зоя:
The holes came out on the other side of the dragon worlds. We found some of the eggs, but they were too heavy to carry back.
Норы ведут к оборотной стороне драконьего мира. Мы обнаружили несколько яиц, но они слишком тяжёлые, чтобы перенести сюда.
Спайро:
The other side of the world??
Оборотная сторона мира?

Меня что, одного смущает слово оборотный? Правильно же Обратная сторона. Устоявшееся выражение. Есть и обратная сторона жизни, и обратная сторона Луны (я погуглил, есть такой российский сериал).

Ну и к тому же, дословный повтор неинтересной фразы
Зоя: Норы ведут к обратной стороне драконьего мира. Мы обнаружили несколько яиц, но они слишком тяжёлые, чтобы перенести сюда.
Спайро: Какая еще обратная сторона?
Спиро: Что за обратная сторона?
Спуро: Обратная сторона? Что?
Споро: У мира есть обратная сторона?
Цитата alteya ()
Yeah, come on! Let's go!
Охотник: Ну давай! Пошли.

Охотник: Чего медлишь? Погнали!
Охотник: Не тормози. Вперёд!
Охотник: Скорее же. Попрыгали!
Окотник: Ыть, ни шагу назад!

Цитата alteya ()
Гахлым-гахлом-галай!

Хе, этот перевод такой смешной.
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация