Четверг | 18.04.2024 |08:53
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Перевод Spyro 3: Текст
aleksusklimСообщение # 1 Суббота, 24.03.2012, 23:09
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Сюда добавляются ГОТОВЫЕ ТЕКСТЫ - тут огромная мега-сводка.
А в более красивом виде можно посмотреть здесь.

Здесь можно ПОСЛУШАТЬ английскую озвучку - всё разложено по уровням и персонажам



 
GraisoNСообщение # 481 Воскресенье, 03.08.2014, 17:25
Аватар GraisoN
Маленький Дракон
Житель Города
«119»
Где: Не в городе Драконов
Простите, что вторгаюсь, но нижецитируемые предложения являются искажением смысла. Вы меняете факты. Получается, что в оригинале нпс говорит одно, а в переводе совсем другое. Художественный перевод не подразумевает искажение смысла и выдумывание. Обратите внимание, не хочу обидеть или задеть.

Цитата
440 This is the most fun I've had since we chased King Flippy on the manta ray.
Круче на скейте кататься, чем на скате за Флиппи гонятся!

Цитата
231 Yup, that exploding Sorceress statue was Jasper's finest work since 'Rhynoc with TNT Barrel: Four Seconds of Terror'.
Да... Этот взрыв памятника также великолепен, как и Джасперов "Носорог с ящиком тротила: Четыре Секунды Террора".

Цитата
176 And now, for my latest experiment: 'Blast-Sculpting'! I shall attempt to carve an image of you with a
single explosive detonation...

Например. Итак, за мой последний эксперимент: "Взрывоваяние!"  Я попытаюсь выдробить твою статую всего лишь одним взрывом...

Цитата
1107 Not too bad, eh? Very post-neolithic, wouldn't you say?
Ну так, в стиле пост-неолита...

Цитата
1154 I think you're getting it, just try one more time.
Здесь нужна практика.


Сообщение отредактировал GraisoN - Воскресенье, 03.08.2014, 17:28
 
aleksusklimСообщение # 482 Воскресенье, 10.08.2014, 00:11
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Цитата GraisoN
Воскресенье, 03.08.2014, 17:25
Странно, что я заметил это сообщение только сейчас – иконка темы почему-то не покрасилась в «непрочитанный» цвет для меня...
Цитата GraisoN
Вы меняете факты.
Нисколько.
Цитата GraisoN
Получается, что в оригинале нпс говорит одно, а в переводе совсем другое.
Неправда.
Цитата GraisoN
нижецитируемые предложения являются искажением смысла
440 и 231 уже неоднократно обсуждались, и это финальные варианты; ваше упоминание 176 я не понял, 1107 надо перепроверить, а 1154 скорее всего изменён из-за чудовищного количества повторов в оригинале.
Цитата GraisoN
Обратите внимание, не хочу обидеть или задеть.
Да! Вот это называется «помощь в переводе». Yay!
 
alteyaСообщение # 483 Среда, 03.09.2014, 23:02
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Та-дам. Медведь, открывай, сова пришел! После долгого, долгого, очень долгого отсутствия. Sorry.
Нужно вызывать некромантов для оживления проекта, или достаточно будет искусственного дыхания? Или все, заказывать венки, памятники и панихиду?

Короче, Dino Mines.

Sheriff Wyatt

Well, gosh darn it Spyro. I came in here to check on my prisoner only to find out he'd somehow got away again. Then, when I came in to look around for clues, one o' them rowdy dinosaurs went and locked me in. Now they're out there causin' all sorts o' trouble and there's not a thing I can do about it.

Хорошо, что ты здесь, Спайро! Я пришёл сюда проверить заключённых, но когда я вошёл в камеру, их тут не оказалось, а решётки поднялись. Теперь они гуляют на свободе, а я торчу здесь.

Едрён-батон, Спайро! Я пришёл проверить заключенного, и чё я вижу? Он снова удрал! Ну, я тада решил тута пошарить – мож будут какие улики иль чё, и глядь – кто-то из этой паршивой кодлы динозавров взял и запер меня! Терь вот они творят чё хотят, грабят корованы, а я торчу тута и даж ничё поделать не могу.

----

Well I'll be, so that's how my prisoners keep escaping! Here take this dinosaur egg away before it hatches and causes more trouble. I think it must have been the runt of the litter though.

Так вот каким путём заключённые сбегали! Вот, возьми это яйцо динозавра, пока оно не принесло проблем. Оно же может сбежать через щели в решётке.

Ничё се! Так вона как смывались мои заключённые! Во, забирай к едрене фене это яйцо, пока из него не вылез динозавр и не натворил тута всяких делов. Хотя из него, кажись, какой-то недоросток получится.

(Не вполне уверена в правильном понимании последнего предложения. По-моему, речь о "самом маленьком яйце в кладке" - решила передать через "недоростка". Хотя построение моей фразы мне пока не очень нравится.)


----

Jumpin' jehosephat, that's the cutest lookin' dinosaur I ever did see.

Это самый симпатичный динозавр из виденных мною.

Стрелять-колотить! Да эт самый симпотный динозаврик, что я видывал.



-------

Deputy Holiday

One of them dinosaurs threw an egg down this flooded mine shaft. I'd get it back for you, but I ain't such a strong swimmer.

Один из этих динозавров бросил яйцо в затопленную шахту. Я бы достал его оттуда, но я плохой пловец.

Один динозавр запулил в эту вот затопленную шахту яйцо. Я б достал его тебе, но ваще-т я плаваю не ахти как.

-----

That was some mighty fine swimmin', young dragon.

Хороший заплыв, юный дракон.

А ничё так заплыв, дракошка.

-----

It's mighty dangerous down there. You oughta watch out you don't get hurt.

Внизу очень опасно. Не позволяй ничему причинить тебе боль.


Туда рисково суваться. Смари, не покалечься.

-----

Deputy Roy

If you'd just calm down for a second and stop all that whoopin' and hollerin' I could tell you what's goin on. The Bailey gang are holed up in them buildings over there. You're gonna have to go in there an' flush 'em out. &Take on the Bailey gang? &Darn tootin'. &No Sir.

Дай мне минуту, чтобы рассказать тебе, что происходит. Банда Бейли засела в этих зданиях. Тебе нужно пойти и выкурить их из этих зданий. &Взять банду Бейли? &Выдвигаюсь. &Нет, сэр.

Угомонись хоть на секундочку, хватит шуметь и галдеть – и я введу тебя в курс дела. Вон в тех домах засела банда Бейли. Тебе нужно пойти и выкурить их оттуда. &Прищучишь бандитов? &Да не вопрос! &Нет, сэр.

-----

&Well good luck to ya'.

&Ладно, удачи те.

-----

Well, I'll just try to hold 'em off until some more help arrives.

Я попробую удержать их до прибытия подкрепления.

Ну что ж, я попытаюсь задержать их, пока не прибудет подкрепление.

Back again? Well, the Bailey gang is still hidin' out. Ya' ready to take 'em on? &Take on the Bailey gang? &Yessiree'. &Nope.

Снова вернулся? Ладно, Бейли всё ещё прячутся там. Готов наехать на них? &Взять банду Бейли? &Ессьсэр! &Не-а.

Снова вернулся? Бандиты всё ещё отсиживаются в норах. Готов наехать на них? &Разберёшься с преступностью? &Ессьсэр! &Не-а.

That darn Bailey gang! &Try again? &Yessiree. &Nope.

Проклятая банда Бейли! &Попытаться снова? &Ессьсэр! &Не-а.

Проклятущие бандиты! &Еще попытку? &Ессьсэр! &Не-а.

-----

I don't know why the Bailey gang was trying so hard to steal this egg, that's not like them at all. I reckon someone must have put them up to it.

Не знаю, зачем гангстерам Бейли потребовалось так защищать это яйцо. Это на них не похоже. Наверное, их кто-то нанял.

И зачем только эти гангстеры так упорно пытались стащить это яйцо? Это совсем не в их духе. Должно быть¸ их кто-то подговорил к этому.

-----

Agent 9

The sheriff promised me I could be a deputy. So I'm off to help clear out all the dinosaurs.

Шериф обещал, что я могу стать его замом, так что пойду и поджарю этим динозаврам хвосты!

Шериф пообещал сделать меня своим замом. Так что потопал я, устрою этим динозаврам зачисточку.

(он и так везде только и делает, что жарит чьи-нибудь мягкие и не очень мягкие места)

Добавлено (03.09.2014, 01:49)
---------------------------------------------
..новый сеанс некромантии..

Haunted Tomb

Ahhh, yet another dare-devil adventurer has come to rob our catacombs of loot! Let's just hope you're made of tougher stuff than the last guy... If you can survive the trials of our catacombs and answer my riddle, we will give you a prize befitting your efforts.

Ахх, ещё один безрассудный авантюрист хочет ограбить наши катакомбы! Будем надеяться, ты из иного теста, нежели предыдущий джигит... Если ты пройдёшь катакомбы и отгадаешь мою загадку, мы вознаградим тебя за твои усилия.

А-а, ещё один безрассудный расхититель гробниц пожаловал сюда за добычей! Что ж, будем надеяться, ты из иного теста, нежели предыдущий джигит… Если преодолеешь все опасности подземелий и отгадаешь мою загадку, мы вознаградим тебя за твои усилия.

("расхититель гробниц" - думаю, отсылка ясна)

--------------

Here is my riddle:\ I am a vessel without hinges, lock or lid,\ yet, within my walls, a golden treasure is hid.\ What am I?

Вот моя загадка:\ Я - судно без мачт, руля и палубы,\но внутри меня золотое сокровище.\Что я такое?

Черновой-пречерновой вариант, чисто наметить возможные используемые слова. Ибо корабельная тема здесь не в тему.
О размере говорить не приходится, его тут нет и не особо планировался.


Я ларец без петель, замков и преград.
Внутри меня ценнейший клад.
Что же я?

-------------

Don't try to answer the riddle now. You'll need to save your breath to survive the trials of the catacombs.

Не пытайся отгадать загадку сейчас. Сперва нюхни катакомб.

(я пытаюсь сделать их речь чуть вычурной, а не "гоповатой")

Не трать сейчас своих сил на поиск ответа. Они тебе пригодятся, чтобы противостоять всему, что тебя ждёт в гробницах.

-------------

I see you've managed to survive the trials of the catacombs. Now let's find out if your wits are as quick as your feet. Do you remember the riddle?

Вижу, ты справился с катакомбами. Проверим, быстр ли твой ум так же, как твои ноги. Помнишь мою загадку?

Вижу, трудности тебе оказались по силам. Посмотрим, так ли скор твой разум, как твои ноги. Помнишь мою загадку?

-------------

I am a vessel without hinges, lock or lid,\ yet, within my walls, a golden treasure is hid.\ What am I? &A bone &An egg &A treasure chest &A bandicoot

Я - судно без мачт, руля и палубы,\но внутри меня золотое сокровище.\Что я такое? &Кость &Яйцо &Сундук с сокровищами &Бандикут

(текст "недостиха" дублировать пока не хочу)

-------------------------

Hmmmm... have you heard that one before? I never thought you'd get it. Very well, a bargain is a bargain. You may have the dragon egg that I was guarding from the Sorceress.

Хмм... Ты уже слышал эту загадку раньше? Никогда не думал, что ты её отгадаешь. Хорошо, сделка есть сделка. Можешь взять яйцо, что я охранял от Колдуньи.

Никак не думал
"сделка" слишком уж по Толстосумовски. Предлагаю "договор". (договор яиц дороже)

-------------------

Sorry, dragon, that's completely wrong. You can try again, but you'll never get it by merely guessing.

Нет, дракон, неправильно. Можешь попытаться ещё раз, но говорить наобум бессмысленно.

Нет, дракон, не отгадал.

"говорить наобум" - выражение в целом хорошее, но какое-то просторечное для семитысячелетней собаки, как мне кажется. Но другой не топорный вариант пока не придумался.

---------------------

I've waited seven thousand years for someone to solve that riddle... Now I can finally head off to Seashell Shore to bury some bones!

Я семь тысяч лет ждал, пока кто-то отгадает эту загадку... Теперь я могу наконец погреть старые кости на Берегу Раковин!

Семь тысяч лет я ждал, пока кто-то разгадает эту загадку…

(название мира пока не затрагивается)

-------------------------

The first round of the annual demolition hovercraft competition is about to begin! There is room for one more contestant, but you'll have to answer a riddle to qualify.

Первый раунд ежегодных битв на ховеркрафтах начинается! У нас есть одно место, но чтобы участвовать, ты должен отгадать мою загадку.

Первый раунд ежегодных битв на ховеркрафтах начинается! У нас есть место для ещё одного участника, но он должен отгадать загадку.

Что за матершина такая - "ховеркрафт"? По идее hovercraft - это судно или другое транспортное средство на воздушной подушке. Ясное дело, что это невероятно длинно. Воздушные/летающие/парящие/плывущие/скользящие корабли/пушки/танки/диски/канонерки/что-то_там-еще?

----------------

The riddle is this:\ If one dragon can lay one egg in twelve years, how long would it take for 100 dragons to lay 100 eggs? &The answer: &1200 years &100 years &twelve years &1 year

Загадка:\ Если один дракон откладывает 1 яйцо раз в 12 лет, за какое время 100 драконов отложат 100 яиц? &Ответ: &1200 лет &100 лет & 12 лет &1 год

А вот и она:\ Если один дракон откладывает 1 яйцо раз в 12 лет, за какое время 100 драконов отложат 100 яиц? &Ответ: &1200 лет &100 лет & двенадцать лет &1 год

("12" буквами, чтобы детишки мимо правильного ответа не промазали, видимо?)

------------

Very impressive! That is correct. Good luck in the demolition hovercraft competition. &[Use the { button for a straight shot &[Use the > button for a lob shot &[Use @0L1@4 and @0R1@4 to dodge left and right.

Верно, впечатляет! Удачи в битве на ховеркрафтах. &[{ - прямой выстрел &[> дуговой выстрел &[ @0L1@4 и @0R1@4 - двигаться в стороны

------------------

Oooh, I am terribly sorry, but that is incorrect. Unless you can solve the riddle, we cannot trust you behind the controls of something so dangerous as a fully loaded demolition hovercraft.

Ох, я ужасно сожалею, но это неверный ответ. Если ты не можешь отгадать загадку, как мы можем доверить тебе управление полностью укомплектованным ховеркрафтом?

-------------------

That was indeed a battle for the ages! You're the first dragon to win the competition in over a thousand years. I proudly present you this year's grand prize...

Это была битва века! Ты - первый дракон, выигравший соревнование за тысячу лет. С гордостью вручаю тебе гран-при этого года.

первый дракон, кто выиграл / который выиграл

--------------------

*пока эти фразы толком не смотрела*


Well, well, that was a fierce battle indeed... Please accept this prize for winning the first round...

Это и правда был суровый бой... Пожалуйста, прими этот приз за победу в первом раунде...

You may now enter the championship round... However, this is an exceedingly dangerous sport. Might I suggest you quit while you're still in one piece? &Enter the final round? &Bring it on! &I'm outta here.

Теперь ты можешь участвовать в чемпионате... Однако, этот спорт чрезвычайно опасен. Но вы же не покинете соревнование, не победив? &Участвовать в финальном раунде? &Вперёд! &Я выхожу из игры.

My my, such a brave reptile you are... but you'll need much more than bravery to win the championship... &[Use the { button for a straight shot &[Use the > button for a lob shot &[Use @0L1@4 and @0R1@4 to dodge left and right.

Ох, какая храбрая рептилия... но чтобы победить в чемпионате, храбрости недостаточно... &[{ - прямой выстрел &[> дуговой выстрел &[ @0L1@4 и @0R1@4 - двигаться в стороны

Very well, then. I will reserve your spot in case you change your mind.

Тогда ладно. Я не буду искать замену на твоё место - вдруг передумаешь.

Behind this door lie the five deadly trials of King Rover. No one has ever survived all five. In fact, it is so dangerous that I cannot let you through this first door unless you are able to solve my riddle...

За этой дверью - пять смертельных испытаний Короля Ровера. Никто не прошёл все пять. Это так опасно, что я не пущу тебя, пока ты не отгадаешь мою загадку...

Here's the riddle:\ I follow you wherever you go,\ but the more of me you take,\ the more you leave behind.\ &What am I? &a shadow &time &a giant lizard &footsteps

Вот загадка:\ Я следую за тобой всюду,\ но чем быстрее ты идёшь,\ тем больше отстаёшь.\ Что я такое? &Тень &Время &Гигантская Ящерица &Следы


----------------------

My my, you're quite clever for someone with so little fashion sense... You may proceed to the first trial.

Хм, ты даже слишком умён для своего ужасного вкуса... Можешь пройти первое испытание.

Вай, вай, а ты неплохо соображаешь, хотя и столь безвкусно/безобразно одеваешься / имеешь столь дурной вкус. Можешь пройти первое испытание.

--------------

I'm sorry, my simian friend, but that was not even close. Perhaps you would prefer to go play with a nice bouncy ball.

Извини, мой обезьянообразный друг, но ответ и близко не лежал к правильному. Тебе лучше поиграть в мяч.

как вариант: "обезьяноподобный"
Может тебе лучше мячик погонять.

------------------

One of those dogs with the funny hats put a curse on me, just 'cause I shot him in the butt a couple times. He said he turned my tail into a snake. Does it look like a snake to you? It does feel kinda funny, come to think of it. Hoo boy, that dog's gonna pay!

Один из этих псов в смешных шляпах якобы наложил проклятье на меня за то, что я пару раз выстрелил по его заду. Он сказал, что превратит мой хвост в змею. Ну, и? Похож он на змею? У-у, эти собаки заплатят!

Один из псов в этих угарных шляпенциях наслал на меня какое-то колдунство, всего лишь за то, что я жахнул по его заду разик-другой. Он грозился превратить мой хвост в змею. Ну, и? Похож он на змею? Хотя может в этом есть свой прикол, а? У-у, эта псина заплатит!

Добавлено (03.09.2014, 17:58)
---------------------------------------------
Fireworks Factory

Oh hewwo, it's good to see you again, Spywo. That naughty sorcewess has stolen the pwofessor's wocket plans and I'm on a secwet mission to find them. Handel was supposed to meet me here but I can't find him anywhere. Maybe you could help?

Оу, пвивет, пвиятно увидетьфя, Спайво. Цёлтова Ковдунья уклала пвофеффовские пуаны уакеты, и у меня ефть фекветное вадание - найти их. Хендл предповагал фтретитьфя фо мной вдефь, но я нигде не могу найти его. Не помовефь?
Пливет, Спайло, лада тебя видеть. Эта гадкая Колдунья уклала у плофессола челтежи лакеты, и я на секлетном задании по их поиску. Гендель должен был встлетить меня здесь, но я его нигде не могу найти. Может быть, ты мне поможешь? [10]


Пливет, Спайло, лада тебя видеть. Эта гадкая Колдунья уклала у плофессола челтежи лакеты, и у меня секлетное задание их найти. Пледполагалось, что Гендель встлетит меня тут, но его нигде не видно. Не поможешь?

------------

It looks like you'll have to use this cannon to get across here, simply climb aboard. As for me I just have to fwee my mind...

Тебе, похове, плидётся ифпольвовать эту пуфку, стобы перелететь пвопасть. А я могу пвофто опифтить свой вазум...
Похоже, тебе нужно заблаться в эту пушку, чтобы плойти дальше. Ну а мне нужно всего лишь очистить лазум... [20]


Похоже, тебе нужно заблаться в эту пушку, чтобы пелеблаться челез плопасть. Ну а я могу плосто очистить свой лазум.

Есть еще вариант "сознание", но тогда не будет буквы "р", в отличие от "fwee my mind"

----------------

It looks like the sorcewess has already used the plans to build her own wocket. We have to destwoy it. Just follow me.

Похове, Ковдунья уфе пофтлоила уакету по пуанам Пвофеффора. Мы долвны уництозить её. Ва мной!
Похоже, Колдунья уже постлоила по челтежам свою лакету. Мы должны уничтожить её! Просто иди за мной. [18]


Похоже, Колдунья уже постлоила по челтежам свою лакету. Мы должны уничтожить её! За мной!

Ракету еще можно "лазбить", например.

------------

Hey, look what was in the wocket. They must have been twying to put it into orbit.

Эй, фмотри, это быво в уакете. Это, навевное, хотели вапустить на олбиту.
Посмотли-ка, что было в лакете. Они, кажется, хотели запустить его на олбиту. [5]


Посмотли-ка, что было в лакете. Кажется, они хотели запустить это на олбиту.

----------------

If you see Handel tell him I've gone back to Evening Lake to finish work on the pwofessor's wocket.

Увидиф Хендла - скави, фто я на Вецелнем Овере, ваканциваю лаботу над уакетой.
Увидишь Генделя, скажи ему, что я возвлащаюсь на Вечелнее Озело, помогать стлоить лакету плофессола. [-1]


Увидишь Генделя, скажи, что я на Вечелнем Озеле, помогаю достлаивать лакету плофессола.

Уточнение, чья ракета, можно, в принципе, и убрать. Пока оставила, чтобы "не путать" с ракетой Колдуньи.

---------------------

Uh oh. You'll have to use this combo powerup to take out these fire dwagons. It will allow you to superfwy and superfwame at the same time. &[Defeat the two flying fire dragons &[The fire dragons will grow back their tails when left alone.

Ух-ох. Тебе нувно ифпольвовать этот двойной уфилитель, фтобы уництозить этих дваконов. Он дафт тебе фупелполёт и фупелпламя одновлеменно. &[Победи двух летающих драконов. &[Драконы регенерируют со временем.
Ой-ой. Тебе плидется использовать этот сдвоенный бонус, чтобы сбить этих огненных длаконов. Он позволит тебе летать и плеваться огненными шалами одновлеменно. &[Сбей двух огненных драконов &[Когда огненные драконы остаются одни, они отращивают свои хвосты. [-17]


Ой-ой. Тебе не обойтись без этого двойного усилителя, чтобы одолеть тех огненных длаконов. С ним у тебя слазу будет и супелполёт, и супелпламя. &[Сбей двух огненных драконов &[Если драконов не трогать, они опять отрастят свои хвосты.

--------------

Here have this. I fished it out of the molten wava.

Вот, вовьми это. Я вывовил это ив лавы.
Вот, делжи это яйцо. Я выловил его из ласплавленной лавы. [-6]


Вот, делжи. Я это выловил из лавы.

----------------

You can't afford to waste any time Spywo. If you leave the fire dwagons alone their tails will gwo back.

Не туать вуемя, Спайво. Пока ты не твогаефь дваконов, они вывастают обватно.
Не теряй времени, Спайло! Если ты оставишь огненных длаконов одних, они опять отластят хвосты. [10]


Не тлать влемя, Спайло! Пока длаконы там летают, у них опять отластают хвосты.

--------------------

I knew those monsters would be no match for you.

Я внал, фто эти монстлы для тебя не плоблема.
Я знал: эти монстлы ничто по славнению с тобой. [1]


Я знал, что этим чудищам до тебя далеко / с тобой и рядом не валялись / тебе и в подмётки не годятся

---------------------

Hey Spyro, I'm helping a kid called Handel recover some secret rocket plans the Sorceress stole. You know I'm always ready to kick some rhynoc booty.

Эй, Спайро, я помогаю пацану по имени Хендл искать секретные ракетные планы, украденные Колдуньей. И ты знаешь, как я люблю надирать задницы носорогов.
Эй, Спайро, я помогаю ребёнку по имени Гендель вернуть секретные планы ракеты, которе украла Колдунья. Ты знаешь, я всегда готов поджарить несколько носорогов. [-10]


Эй, Спайро. Я тут помогаю пацану по имени Гендель вернуть секретные чертежи ракеты, которые утащила Колдунья. Ты ведь знаешь, я всегда не прочь надрать парочку-другую носорожьих задниц.

--------------------

Hi, Agent 9! Behind those doors are some pwetty scary ninjas! I bet you could use your sharp shooter skills to take them out. Wemember, pwess the { button to shoot and use @4L1@0 and @4R1@0 to dodge left and wight. &[Defeat the ninjas to find the baby dragon egg. &[Press the } button to enter sniper mode &[Use @0L1@4 and @0R1@4 to zoom in and out while in sniper mode

Пвивет, Агент 9! Ва этими двевями много стласных ниндзя! Мовефь ифпольвовать блафтер, фтобы вынефти их. Помни, вми {, фтобы фтлелять, и ифпольвуй @4L1@0 и @4R1@0 двя уквонения. &[Победи ниндзя и найди яйцо дракона. &[Жми }, чтобы войти в режим снайпера &[Используй @0L1@4 и @0R1@4 для приближения и удаления цели в режиме снайпера.
Пливет, Агент 9! За этими двельми несколько стлашных ниндзя! Тебе, стало быть, нужно использовать твои стлелковые навыки, чтобы ублать их оттуда. Запомни, нажми {, чтобы стлельнуть и @4L1@0 и @4R1@0 для наклона влево - вплаво. &[Уничтожь ниндзя и найди драконье яйцо. &[Нажми } для включения режима снайпера &[Нажми @0L1@4 и @0R1@4 в режиме снайпера для удаления/приближения [-5]


Пливет, Агент 9! За этими двельми много стлашных ниндзя! Но увелен, ты заплосто всех их пелестлеляешь. Стлеляй кнопкой {, а кнопками @4L1@0 и @4R1@0 можешь уклоняться. &[ Нажми } чтобы включить режим снайпера. &[Нажимай @0L1@4 и @0R1@4 в режиме снайпера, чтобы приблизить и удалить цель в режиме снайпера.

-----------

Thanks for wescuing me, you'd better look after this egg before the whynocs twy to blow that up too.

Фпафибо ва моё фпафение, тебе вупфе пофмответь на яйцо, котовое они хотели подоввать.

Спасибо, что спас меня, но лучше плисмотли за этим яйцом, пока носологи не лазбомбили и его. [8]

---------------------

I think I can see an egg behind you, but it's out of weach. You'll have to take the long way wound through all these whynocs to get to it.

Каветфя, повади тебя яйцо, но до него не добваться. Тебе нувен длугой путь - долгий и полный нософогов - фтобы найти ево.
Мне кажется, я вижу яйцо позади тебя, но до него не доблаться. Тебе нужно плойти долгий путь челез всех этих носологов, чтобы достать его. [0]


Кажется, позади тебя лежит яйцо, но до него не доблаться. Плидется пойти в обход, челез всех этих носологов, чтобы его достать.

---------------------

Watch out for that wava, it looks super hot.

Офтрегайфя вавы, она выглядит офень голяцей.
Остоложнее, эта лава выглядит ужасно голячей. [0]


Остоложней с лавой, она жутко голячая / такая голяченная.

Добавлено (03.09.2014, 23:02)
---------------------------------------------
Desert Ruins (диалоги Толстосума уже обсуждались)

Hello, you must be Spyro! A lot of people are talking about all the things you've done for them... Do you think you could help find my girlfriend, Tara? She went off to raid the Tomb of the Stone Golem, and I haven't seen her since. I'd go look inside the tomb myself, but, you know, there's all these scorpions and stuff.

Привет, ты, наверное, Спайро! Многие люди говорят о твоей деятельности... Как думаешь, сможешь найти Тару, мою девушку? Она пошла в Гробницу Каменного Голема, и с тех пор я её не видел. Я пробовал заглянуть в гробницу сам, но знаешь, там скорпионы и вообще всякая дрянь...

Здравствуйте, вы, должно быть, Спайро! Многие говорят о ваших деяниях/подвигах/делах… Скажите, не могли бы вы найти мою девушку Тару? Она отправилась в Гробницу Каменного Голема, и с тех пор я её не видел. Я бы и сам заглянул в гробницу, но, вы знаете, там скорпионы и всё такое…

----------

Well, well, look at you... showing up here to raid the tomb, after I've done all the work. I spend all day pressing switches and shoving boxes around, and you just waltz in here expecting to claim the treasure! Well, you might as well have it. It only turned out to be a lousy egg, anyway.

Так-так, посмотрим... налетаем на могилу после того, как я сделала всю работу. Я целый день нажимала кнопки и двигала ящики здесь, а ты просто приходишь, чтобы потребовать сокровища себе. Так забирай же, это всего лишь паршивое яйцо!

Так-так, гляньте-ка на него… налетает на гробницу уже после того, как я сделала всю работу. Я тут целый день дергала рычаги и двигала ящики, а ты просто вваливаешься сюда, чтобы прихапать себе все сокровища! Ну и забирай его себе, это оказалось всего навсего паршивое яйцо.

----------------

I'll be going now. After all, a girl of my abundant talents has to keep herself busy.

Теперь я пойду. Такая талантливая девушка, как я, должна много трудиться.

Мне пора. Девушка моих выдающихся талантов не должна сидеть без дела / сложа руки
вариант: "Девушка выдающихся талантов, вроде меня,"

---------------

Hi, Spyro! Haven't seen you in a while. I'm just off for a bit of a walkabout, right now. You know, sometimes you just long for the simple, old-fashioned pleasures of yesteryear, doncha?

Привет, Спайро! Давно не виделись. Я собираюсь пойти и прогуляться. Знаешь, иногда так хочется простых старомодных развлечений.

Привет, Спайро! Давненько не виделись. Я вот на прогулочку собралась. Знаешь, порой так тянет к простеньким стареньким развлечениям, ага?

---------------

I've been training my new pet manta ray to carry the latest technology super-high-impact underwater missile launchers! Wanna ride him, and try blastin' some sharks? &Ride manta ray and shoot sharks? &Yes &No

Я учил моего питомца, Манта-Рей, перевозить высокотехнологичные супер-торпедные-установки. Хочешь поехать на нём и пострелять по акулам? &Поехать на Манта-Рей? &Да. &Нет.

Я тут научил моего питомца, ската манта, таскать на себе навороченные подводные супер-ударные торпедные установки. Не хочешь прокатиться на нём и подорвать пару-тройку акул? &Погонять на скате? &Ага &Неа

----------------

Just watch out for the shark riders. They're carrying the latest JX-5 underwater tracking ammunition.

Только остерегайся акульих ездоков. У них новейшие подводные ружья, JX-5.

Только осторожнее с этими, на акулах. У них новейшие подводные ружья JX-5.

Ничего прикольней "подводных ружей" пока не придумала. Какие русские буквы поставить тоже не знаю. Интересно, JX что-нибудь означает или это просто рандомные буквы?

----------------

What, you're not afraid of a few robotic sharks, are you? Or is it the rhynocs with ultra-explosive JX-5 tracking ammo that have you worried?

Ты что, боишься пары механических акул? Или тебя беспокоят носороги, вооружённые JX-5?

Ты чё, струсил перед парочкой робо-акул / жестяных/заводных акул ? Или тебя зашугали эти носороги со своими сверхвзрывными JX-5?

("жестяные" - это я просто вспомнила, как в Bioshock Infinite один персонаж презрительно называл механических патриотов "жестянками")

---------------

Try not to get hit by the exploding ammo, OK? I don't want to scare off my new pet.

Старайся, чтобы тебя не задевало взрывами, OK? Не хочу пугать своего питомца.

Ты уж постарайся не попадать под обстрел, лады? Не хочу пугать своего питомца.

--------------

Nice shootin', comrade! Where'd you learn to aim like that? Oh, by the way, Bianca wanted me to give you this egg. She says she accidentally turned it into a woolly mammoth for five minutes, but it should still be ok.

Классно стреляешь, товарищ! Где ты так научился? О, да, кстати, Бианка хотела передать тебе это яйцо. Она сказала, что сначала на пять минут превратила его в мамонта, но с ним всё будет в порядке.

Классно стреляешь дружище! Где это ты так научился? А, да, кстати, Бианка просила передать это яйцо. Правда, она сказала, что минут на пять случайно превратила его в лохматого мамонта, но с ним же ничего плохого не стало.

-----------------

You can ride the manta ray around just for fun, if you like. &Ride the manta ray for fun? &You bet! &Maybe later.

Можешь покататься на Манта-Рей просто так. &Поехать на Манта-Рей ради веселья? &А то! &Может быть, потом.

Хочешь, можешь просто покататься на скате по приколу. & Порезвишься на скате? &А то! &Ну, может, потом.

------------------

Ready to try again? &Ride manta ray and shoot sharks? &Yes &No

Готов попробовать снова? &Поехать на Манта-Рей? &Да. &Нет.

Ещё заплывчик? &Оседлать ската? &Да. &Нет.

----------------

Right on, go get 'em! &[{ button to fire. &[< or > button for turbo.

Давай, снеси их! &[{ - огонь. [&< или > - турбо

----------------

OK. By the way, if you see Bianca around, can you tell her to meet me here? I... uh... promised I'd give her scuba lessons once the sharks were gone.

OK. Кстати, если увидишь здесь Бианку - скажешь, что я здесь? Я... ух... обещал научить её пользоваться аквалангом, когда носороги уйдут.

Ладненько. Кстати, встретишь Бианку, скажи что я тут, а? Я… э… обещал поучить её плавать с аквалангом, когда не будет акул.

 
aleksusklimСообщение # 484 Среда, 03.09.2014, 23:23
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Мультипост... Неужели это всё, на что я способен!?
 
alteyaСообщение # 485 Пятница, 03.10.2014, 23:49
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата aleksusklim ()
Мультипост...


Спасибо. Надеюсь, что не всё.

Agent 9's Lab. Диалоги Профессора.

Ahh, Agent 9, my favorite pupil... welcome back to my island laboratory! I'm afraid rhynocs have taken over the whole island... perhaps you could stop them before they destroy all my research.

Ах, Агент 9, мой любимый ученик... добро пожаловать в мою лабораторию! Боюсь, носороги захватили остров... может, ты остановишь их перед тем, как они уничтожат мои исследования.

А, Агент 9, мой любимый ученик... С возвращением в мою лабораторию! Боюсь, носороги захватили остров... Быть может, тебе удастся остановить их, пока они не уничтожили все мои исследования.

-------------

Ah, it'll be just like old times! Try shooting these dummies to get warmed up, but... err, be careful, I think a rhynoc might be hiding among them... &[Shoot all dummies, and the occasional rhynoc...

Ах, как в старые времена! Попробуй стрелять по макетам, чтобы нагреть их, но... э-э, будь осторожен, за ними могут прятаться носороги... &[Поразите все макеты

Ах, как в старые времена! Для разминки, попробуй пострелять по макетам, но... э-э, будь осторожен, за ними могут прятаться носороги... &[Порази все макеты и попавшихся носорогов

------------

A vast number of rhynocs are waiting to ambush us as soon as I lower this force field. I expect they'll keep coming until you shoot the red panic button next to the door where they come out. &[Shoot the red panic button to lock the rhynocs in.

Множество носорогов ждёт, пока я отключу это силовое поле. Думаю, они будут прибывать, пока ты не уничтожишь красную кнопку около двери, из которой они выходят. &[Стреляй по красной кнопке, чтобы запереть носорогов.

Бессчетное множество носорогов только и ждёт, пока я отключу это силовое поле, чтобы накинуться на нас/тебя. Полагаю, они будут прибывать до тех пор, пока ты не повредишь красную кнопку возле той двери, из которой они выходят. &[Стреляй по красной кнопке, чтобы запереть носорогов внутри.

А еще эта кнопка "аварийная" или "сигнальная". Что лучше?

----------------------

There's another door at the end of this beach, and rhynocs will keep coming out until you shoot the red panic button. Work your way up the beach by dodging and using the natural cover on the right side. &[Use @0L1@4 and @0R1@4 to dodge left and right. &[Shoot the rhynocs to reach the door and retake the beach!

В конце пляжа есть ещё дверь, и носороги будут выходить оттуда, пока ты не уничтожишь красную кнопку. Проложи себе путь по пляжу, уворачиваясь и используя естественные укрытия справа. &[@0L1@4 и @0R1@4 - двигаться в стороны. &[Стреляйте по носорогам, чтобы добраться до двери!

&[Стреляй по носорогам, чтобы добраться до двери и отвоевать пляж!

-------------------

You'll need to take out all the rhynocs to secure the beach... and don't forget to dodge! &[Shoot the red panic button &[Eliminate all rhynocs &[Use @0L1@4 and @0R1@4 to dodge

Вымани всех носорогов, чтобы обезопасить пляж... не забывай уклоняться! &[Стреляйте по красной кнопке &[Устраните носоргов &[@0L1@4 и @0R1@4 - двигаться в стороны

&[Стреляй по красной кнопке &[Устрани носорогов &[Кнопками @0L1@4 и @0R1@4 двигайся в стороны

------------------

&These indicators show that a bunch of rhynocs are hiding behind the display screen. I'll switch on the view pedestal, and you shoot them as they attack! I recommend using your sniper mode. &[Shoot the rhynocs as they appear in front of the screen. &[Press the } button to enter sniper mode.

Согласно показаниям прибора, за этим экраном спрятались носороги. Я подниму этот пьедестал, а ты стреляй по ним - они тоже атакуют! Рекомендую использовать режим снайпера. &[Стреляй по носорогам, когда они покинут укрытие. &[Нажмите }, чтобы войти в режим снайпера.

а ты стреляй по ним, когда они нападут
&[Режим снайпера включай кнопкой }.

----------------------------

Try not to fall off the pedestal. I recommend using sniper mode to take out these targets. &[Press the } button to enter sniper mode.

Старайся не падать с пьедестала. Рекомендую использовать режим снайпера. &[Нажмите }, чтобы войти в режим снайпера.

Рекомендую воспользоваться режимом снайпера. &[Чтобы войти в режим снайпера, нажми },

---------------

You cleared them out! Let's see what kind of shape the machine room is in... I have a feeling the rhynocs haven't been keeping it too clean.

Ты уничтожил их! Взглянем, в каком состоянии машинная комната... Чувствую, носороги держали её отнюдь в чистоте.

cleared them out / keeping it too clean – игра слов?

Ты расправился с ними начисто / начисто с ними расправился! Что ж, взглянем, в каком состоянии аппаратная/машинный зал/машинное помещение… Чувствую, носороги отнюдь не держали её в чистоте / носороги не очень-то следили за её чистотой.

----------------------

Just as I thought, the machine room is overrun with birds. To target the birds in their nests, you'll want to use sniper mode, then zoom in for pinpoint accuracy. &[Press the } button to enter sniper mode. &[Use @0L1@4 and @0R1@4 to zoom in and out while in sniper mode.

Как я и думал, машинная полна птиц. Чтобы поразить птиц в их гнёздах, тебе надо использовать режим снайпера, а также зум для лучшей точности. &[Нажмите }, чтобы войти в режим снайпера. &[@0L1@4 и @0R1@4 - зум в режиме снайпера.

Что за арум-зум-зум?

Как я и думал, машинная заполонена птицами. Чтобы поразить птиц прямо в гнёздах, тебе необходимо применить режим снайпера, а также изменять масштаб/приближать прицел / приближение прицела для лучшей точности. &[Нажми }, чтобы войти в режим снайпера. &[@0L1@4 и @0R1@ приближает и отдаляет прицел в режиме снайпера.

---------------

Nice work, Agent 9! Err, I'm not sure if this is a bird egg or dragon egg... what do you think?

Отличная работа, Агент 9! Э-э, не уверен, птичье это яйцо или драконье... как думаешь?

Молодец /отлично, Агент 9! Э-э, не пойму, птичье это яйцо или драконье… как думаешь?

-------------

The lab's clear, and it smells better in here already! Follow me outside, where I expect we'll find some rhynocs wearing armor. You'll need a more powerful weapon to defeat them.

Лаборатория чиста, и здесь пахнет уже лучше! Снаружи должны быть бронированные носороги. Для их устранения тебе понадобится оружие помощнее.

В лаборатории чисто, и пахнет здесь теперь получше! Пойдём наружу / на улицу, я полагаю, что там нам могут встретиться бронированные носороги. Чтобы от них избавиться, тебе нужно оружие помощнее / вооружиться получше.

-------------------

By my calculations, the bombs in this handy vending machine should be highly effective against armor. Give it a shot. &[Press the > button to throw bombs. &[To carefully aim your throw, press and hold down the > button.

По моим рассчётам, ручные бомбы из этого автомата очень эффективны против брони. Научи их вежливости. &[Нажмите > для броска бомбы. &[Чтобы точнее прицелиться бомбой, нажмите и удерживайте >.

(Научить вежливости кого? Бомбы? Расчеты? Брони?)

По моим расчётам, ручные бомбы/гранаты из этого автомата должны быть весьма эффективны против брони. Опробуй(-ка)/испытай(-ка) их в действии / А ну, испытай-ка их. &[Бросай бомбы кнопкой >. &[Чтобы точнее прицелиться бомбой, нажми и удерживай >.

(бедные брони...)

----------------

Just a few more enemies left! You can do it!

Ещё пара врагов! Ты сделаешь это!

Парочка - ?
Ты справишься - ?

-----------------

Благодарствую за спасение моей лаборатории. Теперь я продолжу размышлять...

(«Благодарствую» - как будто дремучий старец какой-то, а не прошаренный в супер-технологиях Профессор)

Благодарю тебя за то, что спас/отбил мою лабораторию. Теперь можно вернуться к размышлениям…

Или все-таки "большое спасибо"?

----------------------

Now I can switch the gravitonometric generator back on. I hope no birds got in there...

Теперь я могу включить гравиметрический генератор опять. Надеюсь, там нет птиц...

Теперь можно вновь/обратно включить гравиметрический генератор / гравитонометрический генератор. Надеюсь, внутри него нет / не осталось птиц…

Добавлено (03.10.2014, 23:43)
---------------------------------------------
Я наконец собралась с силами разгрести правки по когда-то (больше года назад х__х) начатому, но заброшенному на середине Charmed Ridge. В этот раз только основной уровень. Гуси и ведьмы будут как-нибудь потом, надеюсь не через год.

Прошлые обсуждения раз, два, три, четыре.

Те правки, с которыми согласна я или aleksusklim, я сейчас просто собрала в итоговые варианты. В спорных моментах процитирую (либо упомяну) часть обсуждений.




Нельзя терять времени! Принц Азраэль со своей армией котов хочет похитить нашу бедную принцессу!

Был спор насчет «армии котов».

Цитата aleksusklim
«армией котов» да что за…
Вот «армия собак» (как «свора собак») – это звучно, а «котов»…
А «кошачьей армией» не подойдёт?

Цитата alteya
Не знаю, чем вам «армия котов» настолько не нравится, и чем собаки лучше. «кошачья армия»... Вот с одной стороны у меня возникает ассоциация с потешными полками. Армия кошачья > армия потешная. А с другой слово «кошачья» создает впечатление, что она не из кошек, а для кошек.

Цитата aleksusklim
Может хоть «армия котят»? …


«Котят» - ну это как-то несерьезно даже. Если б было презрительно, то норм, а тут же «ааа, караул, спасинасспайро!!!», и «cat armies» представлены как несущие в себе угрозу.
Уж лучше «кошачья» тогда.

И также был спор по поводу «бедной принцессы», которую хотели сделать «несчастной». Вроде сошлись на варианте «бедная».

-----------------------------

Торопись, Спайро! Если мы не успеем в замок вовремя, её насильно обручат с этим неудачником, принцем Азраэлем!

(тут просто собрала итоговый вариант после обсуждений)

------------------------------

Спайро, сегодня твой счастливый день! Волшебники и я заключили одну сделочку. Если ты заплатишь небольшую пошлину, они с радостью поднимут ступени и позволят тебе пройти. &Заплатишь ^^^ камней, чтобы поднять ступени? &Да. &Нет.

Цитата aleksusklim
В смысле, «Я тут заключил одну сделочку с волшебниками»?

Вариант хорош, но: «и вот я пришел сюда и заключил дивную сделочку с местной Колдуньей.» (SSH)

В первом мире было «nice deal», тут «little deal». Избавляемся от самого слова «сделочка» в одном из случаев? Правда, оно такое толстосумовское, прямо-таки характеризует персонажа.
Как варианты: [состряпал/уладил] дельце, договор(чик).

---------------------------------

Мудрый выбор, Спайро. Я скажу магам, чтобы они сейчас же подняли ступени... И, э-э, удачи со спасением принцессы, или кого ты там спасаешь...

(было изначально одобрено)

---------------------------------------

Твоё дело, Спайро... Но когда я думаю о бедной несчастной феечке-принцессочке, захваченной этими коварными магами, я просто заливаюсь слезами.

(также собрала итоговый вариант)

----------------------------------------

Если ты найдёшь немного больше денег, Спайро, я, наверное, смогу договориться с теми волшебниками, чтобы они подняли ступени. Боюсь, это единственный способ попасть в замок. &[^^^ камней нужно, чтобы поднять ступени.

Я бы поменяла сейчас конец на «нужно ^^^ камней, чтобы поднять ступени»
(Там еще было "Say, Spyro, if you had a bit more money", но мы вроде как решили "Say" опустить, дабы не замусоривать)

-----------------------------------------

Знаешь, те маги согласились только поднять ступени. Они не говорили, что не опустят их снова... хе-хе... Они ещё те пройдохи, а?

(собрала правки в итоговый вариант)

----------------------------------------

О! Хи-хи... Приветик, Спайро! Ну разве мой Принц Азраэль не чудо из чудес? Остальные феи с магами не позволяют нам пожениться, вот мы и собираемся сбежать! ...И кстати, Азраэль даст тебе яйцо, если ты никому не скажешь, куда мы отправимся!

(Внесла пару своих правок в перевод aleksusklim’a. Правда мне теперь не нравится сочетание "Остальные/другие" и предлога "с". Вариант Алексея "феи да маги" мне в тот раз не понравился из-за "курочкорябости" - как в русской народной сказке "жили-были дед да баба". А союз "и" был отметен Алексеем из-за того, что слишком много "и" подряд получится: феИ И маги.)

-----------------------------------------
Я видела, как Азраэль забежал в замок! Надо остановить его, пока он не настиг принцессу!

(объединила два варианта)

----------------------------------------

Спайро, нам срочно нужна твоя помощь! Злые кошачьи чародеи Фелинии/Чеширского нагрянули в наш замок и пленили принцессу! Если мы не успеем, они заставят её выйти замуж за Принца Азраэля!

(перевод aleksusklim'а с маленькой правочкой)

Цитата alteya
Мне ваш перевод нравится. Чеширский — тоже хорош. Поставим его или Фелинию? Или еще что-нибудь?


Цитата aleksusklim
Сейчас я уже на него не претендую, просто ради цитатности оставил былую фразу без изменений.
Замена хорошая, но раз «Фелиния» – существующее понятие, то его следует оставить.
Ну разве что мы не докажемся, что про Фелинию из русской целевой аудитории не знает почти никто – тогда Чеширского можно поставить.
«чародеи Чеширского» : во-первых созвучие «Ч-Ч», а во вторых я подразумевал что-то вроде «чародеи орденаЧеширского»…


Насчет осведомленности аудитории, я думаю, ситуация примерно такая же, как и с сокровищами дракона.




Кстати, где-то было «Азраель», где-то «Азраэль». Я за второе (и везде заменила на этот вариант), ибо «Габриэль», «Михаэль», «Самаэль» и прочая переводятся так.

Добавлено (03.10.2014, 23:49)
---------------------------------------------
(последняя цитата в спойлере по воле злого рока и темного колдунства съехала, но редактировать я что-то не решаюсь - тогда вообще кажется какая-то белиберда получается, и "армия котов", к примеру, дислоцируется в самом конце сообщения, а слеши из тэгов хаотично разбегаются. нуевонафик)

 
aleksusklimСообщение # 486 Суббота, 04.10.2014, 20:14
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Мультипост, да чёрт меня побери...
 
alteyaСообщение # 487 Воскресенье, 05.10.2014, 13:28
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Продолжение Charmed Ridge, подуровни.

К слову сказать, собранные в единый текстовый файл обсуждения этого уровня (без новейших правок, представленных постом выше) можно посмотреть тут.




Здравия желаю, Спайро! Я бы остался и поболтал, но я опаздываю на э-э... встречу с другом... э-э... она мне просто друг, понимаешь? Нет, это не является нарушением военного рапорта или чего-то там ещё, это просто дружеские отношения. Что? Чего это ты на меня так уставился?

(объединила различные варианты)

-----------------

Где же ты был, Джеймс? Мы хотели встретиться ещё час назад! И не надо старых отговорок типа: "вопросы национальной безопасности". Ладно, не важно... Все равно храм заполонили мерзкие ведьмы-кошки. Нам придётся отложить свидание... если ты не дашь им бой...

(поменяла "замок" на "храм", раз в оригинале "temple")

------------------------

О, вижу, твои ракетные установки не для красоты приделаны... Надеюсь, твоя точность повыше твоей пунктуальности, потому что теперь там ещё больше ведьм.

Цитата aleksusklim
«не только чтобы покрасоваться» – «не для красоты приделаны», раз уж не понравилось «не только для показухи».


Не, ну "показуха" - это ж гопота какая-то, совершенно тут не уместно.

----------------------

Признаться, ты меня удивил, Джеймс... Но там всё ещё остались ведьмы, и на сей раз они очень серьёзны! Они превратили пол в смертоносную синюю жижу. Ох, будь осторожен, ладно?

(по итогу обсуждений внесла исправления "там все еще" и "на сей раз")

----------------------------------

Ты сделал это, Джеймс!!! Я знала, что ты неспроста лидер Движения Сопротивления Колибри! Теперь весь замок в нашем распоряжении. Но сперва у меня есть для тебя подарочек...



(только год спустя я заметила, что это вопрос, до этого я думала, это нечто вроде "смотри, вот какая интонация нужна")

Ну я бы сказала, что они идут в порядке возрастания. Первая тянет скорее на рапорт колибри командиру, вторая получше, но к концу тоже сбилась в «рапорт» (из-за треклятой фразы про «лидерадвижениясопротивленияколибри» - она и в самом деле ужасна для произношения при попытке зачитывания реплики). Ну и третья из этих наиболее выигрышна.

--------------------------------------------------------------------------------------

По легендам, на вершине этой горы живёт золотой гусь. И я хочу стать первым, кто взберется туда и заполучит его!

Цитата aleksusklim
А не гусыня ли? Ну там, «Джек и бобовый стебель», «Кот в сапогах 3D»…

Золотоносная гусыня! Или гусь – это специальная пародия с усмешкой?


Кстати, по-моему, «золотоносная» гусыня есть практически только в «Коте в сапогах», в большинстве других случаев она просто «золотая». Учитывая «кошачесть» этого мира, отсылка будет в тему.
(а вообще по этому желтому утенку не поймешь – гусь это или гусыня).

По легендам, на вершине этой горы живёт золотоносная гусыня. И я хочу стать первым, кто взберется туда и заполучит её!

---------------------------

Да, кстати, если ты вконец запутался, можно всё начать заново. &Начать головоломку сначала? &Да. &Нет.

На, держи еще семена.

(никаких вопросов и замечаний эти фразы не вызвали)

-----------------------

Well, good luck. It's got me stumped.
Ну, удачи. Я озадачен.

Цитата alteya
(вообще, не очень поняла фразу. Когда она звучит? Может, это как-то связано с нелюбовью Джека к загадкам и головоломкам?)


И да, я до сих пор не особо понимаю вторую часть реплики.

-------------------

Я купил супер-пупер-мега-семена у медведя с мешком, набитым самоцветами. Он сказал, они магические, но я не понял, как ими пользоваться. Может, ты поймёшь?

Цитата aleksusklim
«You can have a couple, if you like.» !?

«Возьми парочку, если хочешь» !


Не хочешь взять парочку?

-------------------------------

Наконец-то! Я нашёл легендарную золотоносную гусыню! Вот тебе яйцо на память, может, вырастишь себе такую же.

(просто операция по смене пола птички)

--------------------------

Это самый уродливый гусь в мире!

«That's the ugliest goose I've ever seen!» перекликается (точнее полностью повторяет) с фразой «I'm sorry, that was the ugliest chicken I've ever seen.» из Виллы. Можно перевести так же: «Это самый гадкий гусёнок» (что-то из серии «Заслуг» и дежавю), можно оставить его уродливым. Но пусть он будет именно гусёнком, не гусыней же его называть.

-------------------------

Уф... Уф... Я нашёл это яйцо по пути сюда... Думаю, его снёс золотой гусь! Продолжим путь... Мы почти на вершине!

Цитата alteya
варианты: мы почти у цели / мы почти добрались / осталось немного / еще чуть-чуть


Цитата aleksusklim
Да нет, «Мы почти на вершине!» нормально.


-------------------------

У тебя так здорово получается, возьмёшь ещё семечко-другое?

(изначально была «пара», но тогда идет повтор с фразой выше.)

----------------------------

Ладно, всего наилучшего! Все эти заумные загадки не по мне. Я люблю что-то поживее.

OK, best of luck! These here thinking puzzles are too tough for me. I prefer action gameplay.

Цитата aleksusklim
Эта фраза означает, что «персонаж осознаёт себя частью игры», что он в игре?
Или нет?
Она как будто от имени игрока исходит…


Вот чесна, низнаю. Для меня самой эта реплика загадочна. Сейчас посмотрела по словарям, вроде как «gameplay» относится именно к компьютерным играм, так что да, это все неспроста… Но не слово же «экшн» пихать, не? Для англоязычных оно хотя бы «родное», а по-русски оно будет слишком уж резко выделяться.
 
steeldragonСообщение # 488 Воскресенье, 05.10.2014, 15:51
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Haunted Tomb

Цитата alteya ()
ховеркрафт
Как вариант, "левитатор".

Desert Ruins

Цитата
новейшие подводные ружья JX-5

В оригинале речь скорее о боеприпасах. "новейшие торпеды JX-5 с самонаведением" ?

Agent 9's Lab.
Цитата alteya ()
повредишь красную кнопку
Цитата alteya ()
уничтожишь красную кнопку
Лучше "замкнёшь/закоротишь кнопку".

Charmed Ridge (под-уровни).

Цитата alteya ()
военного рапорта
Ээ... Может, "военного устава"?

Цитата alteya ()
Надеюсь, твоя точность повыше твоей пунктуальности
Многовато что-то этих "твоих". "Надеюсь, точность у тебя получше пунктуальности" - ?

Цитата alteya ()
Движения Сопротивления Колибри
Тут бы конструкцию вида "прилагательное + 'Сопротивления' ", ну, э, "Колибрийского Сопротивления" или подобное...

Цитата alteya ()
у медведя с мешком, набитым самоцветами
Кстати говоря, Толстосум что во второй, что в третьей части свой мешок иногда потряхивает, с таким звуком... "шур-шур" или "шкряб-шкряб". Может быть, "у медведя с шуршащим мешком" ? Или, как вариант, можно "у медведя с толстым мешком"...

Цитата alteya ()
но я не понял, как ими пользоваться.
'но я так и не понял, что с ними делать'

Цитата alteya ()
супер-пупер-мега-семена
Мм... "супер-быстро-всходные" семена - ??

Цитата alteya ()
I prefer action gameplay
"Я люблю активные игры", м?


LOADING... 57%
 
alteyaСообщение # 489 Воскресенье, 05.10.2014, 23:53
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата steeldragon ()
Как вариант, "левитатор".

Неплохо, кстати.

Цитата steeldragon ()
В оригинале речь скорее о боеприпасах. "новейшие торпеды JX-5 с самонаведением" ?

Возможно. Правда, торпед(ными установками) уже был снабжен скат. Может тогда его чуть перевооружить?
(А еще, если JX-5 - просто ничего не значащий набор букв-цифр, то я предлагаю Ф-48. Если вдруг кто не понял, что это, то посмотрите в адресную строку)

(а еще, если наш перевод все-таки выйдет, я бы хотела что-то типа конкурса на поиск пасхалок и прочего)

Цитата steeldragon ()
Лучше "замкнёшь/закоротишь кнопку".

Да, мне нравится. Тогда в двух случаях два этих глагола?

Цитата steeldragon ()
Ээ... Может, "военного устава"?

Да, точно, проглядела. (правда у меня сперва был «протокол», а это я копировала часть из актерской правки, представленной Алексеем)

Цитата steeldragon ()
Многовато что-то этих "твоих". "Надеюсь, точность у тебя получше пунктуальности" - ?

Изначально было так
Цитата alteya
Надеюсь, твоя точность лучше пунктуальности, потому что теперь там ещё больше ведьм.

Цитата aleksusklim
«твоя точность лучше пунктуальности» – можно «выше» или «повыше», и указать «выше твоей пунктуальности», чтобы было ясно, что сравниваются их показатели, а не сами понятия.


Так что это правка Алексея. При зачитывании звучит, в общем, неплохо. Короче, я пока занимаю нейтральную позицию касательно этих вариантов.

Цитата steeldragon ()
Тут бы конструкцию вида "прилагательное + 'Сопротивления' ", ну, э, "Колибрийского Сопротивления" или подобное...


Да-да, мне тоже ужасно не нравятся 4 (четыре!) существительных подряд, да еще таких тяжеловесных. Но изначально мне нормального прилагательного не придумалось.
Колибрячьего сопротивления А «лидер Повстанческого Движения Колибри» - нормально, или смысл не тот?

Цитата steeldragon ()
Или, как вариант, можно "у медведя с толстым мешком"...

Да!

Цитата steeldragon ()
'но я так и не понял, что с ними делать'

"супер-быстро-всходные" семена - ??

Зер гут.

Цитата steeldragon ()
"Я люблю активные игры", м?


Как вариант, но надо думать…




Evening Lake Home

Zoe

Princess Ami showed me a place called Starfish Reef. She says there's an egg hidden in there. I think Sparx should check it out. &Enter Starfish Reef bonus world? &Yes. &No.

Принцесса Ами показала мне такое место, как Риф Морской Звезды. Она говорит, что там спрятано яйцо. Спаркс может это проверить. &Посетить Риф Морской Звезды? &Да. &Нет.

Принцесса Ами показала мне такое место, как Риф Морской Звезды. По её словам, там спрятано яйцо. Думаю, Спарксу следовало бы это проверить.&Посетить Риф Морской Звезды? &Да. &Нет.

(название мира не рассматривалось)

--------------------

Sparx has already found the lost egg in Starfish Reef, but if he wants to go back for a swim, I can lead the way. &Return to Starfish Reef bonus world? &Yes. &No.

Спаркс уже нашёл яйцо на Рифе Морской Звезды, но если он желает вернуться и просто поплавать, я покажу ему путь. &Вернуться на Риф Морской Звезды? &Да. &Нет.

но если ему хочется

----------------------------

When I saw that giant stingray I thought you were a goner, Sparx, but you sure showed him. Now the magic from the egg has made you even stronger, so you can take one more hit for Spyro.

Когда я увидела этого гигантского ската, я подумала, что тебе крышка, Спаркс, но ты ему показал. Теперь ты стал сильнее, и сможешь выдержать ещё одно попадание.

(«Крышка» — как-то внезапно для нашей правильной Зои.)

Когда я увидела этого гигантского ската, я было решила, что тебе конец, Спаркс, но ты ему показал. Магия драконьего яйца сделала тебя ещё сильнее, и ты сможешь отразить/выдержать/принять (на один удар больше) / (ещё один удар по Спайро).

------------------------------

Hi again, Spyro. This powerup can make you invincible, but only for a short while. Use it to get by these flame spitters... you'll find an egg when you get past them.

Привет ещё раз, Спайро. Этот усилитель сделает тебя неуязвимым, но на короткое время. С его помощью ты сможешь миновать огнемёты... за которыми ты найдёшь яйцо.

(Хотела сделать «но ненадолго», однако это слово уже есть в первом мире, по отношению усилителю полета.)

А есть еще идеи для flame spitters?

--------------------------

Listen to me, dragon... Spyro... this is serious now. The Sorceress is planning a trap for you, and if she catches you... believe me, you don't want to know what she's going to do... Look, I promise to take good care of the rest of the eggs. I mean it. Just take Hunter and go back home before... before... I can't say it, just go!

Слушай меня, дракон... Спайро... Это уже серьёзно. Колдунья хочет заманить тебя в ловушку, и если она тебя поймает... поверь, тебе лучше не знать, что она с тобой сделает... Я обещаю наилучшим образом позаботиться об оставшихся яйцах. Забирай Хантера и идите домой, пока... пока... Не могу сказать, просто уходите!

Теперь все серьезно / это уже не шутки

----------------------------------

Thanks for freeing me. Why don't you come visit me in my home world.

Спасибо за моё освобождение. Почему бы тебе не посетить мой родной мир?
(Полагаю, это Бентли. Этой фразы я не встречала.)


-----------------------------
Толстосум

Heh heh, the Sorceress has a real prize on her hands here... it took two dozen rhynocs to capture this dimwitted furball, so you'd better believe he's not going to get out cheap... &Pay ^^^^ gems to free the creature? &OK. &No deal, dirtbag.

Хе-хе, у Колдуньи на руках чистый клад... ей понадобилось две дюжины носорогов, чтобы поймать этого тупого пушистика, и, верь мне, она не отпустит его дёшево... &Заплатить ^^^^ камней за существо? &OK. &Сделки не будет, Грязносум.

Пушистик — как-то умилительно звучит.
Тупорылый/полоумный комок шерсти / меховое/заросшее/волосатое чучело - ?
или поменять прилагательное и существительное местами: мехового/шерстяного/заросшего/волосатого недоумка/болвана/еще_кого-нибудь

Заплатишь ^^^^ камней за это существо? &Лады. &Никакой сделки, Грязносум.

---------------------------

Where are you getting all this money, Spyro? ... heh heh... It's not just lying around on the ground, is it? ...err... is it? Ahh, what do I care, it's mine now!

Где ты берёшь все эти деньги, Спайро? ... хе-хе... Они же не валяются на земле? ...эрр... правда же? Ах, да о чём я беспокоюсь, они же теперь мои!

В оригинальной озвучке прикольно звучит: is it? ...err... is it?
Они же не валяются на земле, правда?.. э-э... правда же? Ой, да какая разница, они ведь теперь мои!

------------------------------

Very well then, I was having a rather good time poking him with a stick, anyway.

Тогда ладно. В любом случае, тыкать в него палкой довольно весело.

------------------------------

Good grief, dragon, what happened to all your money? How am I supposed to swindle... err.. heh heh... help you, if you can't even find any gems! &[^^^^ gems needed to free creature.

Горе-то какое, дракон, что с твоими деньгами? Я не смогу смогу тебя обм... э-э... хе-хе... помочь тебе, если ты пуст! &[^^^^ камней нужно, чтобы купить существо.

Ну и как мне тебя облапо... э-э... хе-хе... помочь тебе, если у тебя за душой ни камешка / в кармане ни камешка / если ты на мели

Мне нравится, что «облапо[шить]» заканчивается так же, как начинается слово «помочь», плюс словечко более яркое.

------------------------------------

Eugene

Why don't you ask around the other worlds to see if you can get me some help to build this rocket.

Почему бы тебе не поискать в других мирах кого-нибудь, кто помог бы мне собрать ракету?

-----------------

The rocket's fueled up and ready to go Spyro.

Ракета заправлена и к взлёту готова, Спайро.

-------------------

Crazy Ed

I reckon I'm here tuh help ya wit' yer mission, but I don't know nuthin' bout rocket scientry... I'm jest here tuh supply the scrap metal... Ya had better git some more folk tuh help out.

Я б те помог с твоей миссией, но я ж о ракетах не знаю ни черта... Я ток железяк малясь притащил... Притяни побольше народу, что ли, пусть помогут те.



Я б те подсобил с ентой твоей мисяей, но я жы ничаво не шарю в замудрёных ракетах-драндулетах… Я ток жылязяк малясь притащил... Ты б позвал сюды кого, штоб помогли те, што ли.

-------------------

I guess this hunk a junk is sposed tuh fly... Sure glad I ain't the one gittin' on.

Кажись, этот кусок барахла должен взлететь... Хорошо, что сам я не лечу.

Цитата aleksusklim
I guess this hunk a junk is supposed to fly… Sure glad I ain't the one getting on.
(«the one getting on» – рифма?)


"one-on"? Ну не знаю. "hunk a junk" тоже как бы рифма. Если есть клевые рифмованные варианты - в студию.
Пока то, что есть у меня:

Кажыся, ентот кусок барахлища ыщо и пыдняться должен… Ух, хорошось, не мне на ём лятеть.

-----------------------

Princess Ami

I've always been really good with machinery. In fact, if you get me a little more help, I could whip up a rocketship in no time. But hurry, OK? I want to get back to my honeymoon!

Я всегда была хороша в механике. Полагаю, если у меня будут помощники, я мгновенно соберу звездолёт. Но поторопись, OK? Я хочу назад, в свой медовый месяц!

Мне всегда хорошо давалось машиностроение/механика. Так что, если ты найдешь мне несколько помощников, я смогу соорудить космический корабль в два счёта. Но поторопись, ладненько? А то у меня ещё медовый месяц!

-------------------------

Hop on, Spyro! Don't worry, fairy engineering has never failed.

Запрыгивай, Спайро! Не бойся, приборы фей никогда не подведут.

--------------------------

Bentley

I believe the denizens of this land plan to create a rocket propulsion device of some kind in order to help you with your journey. I'll try to be of some assistance, but I'm afraid you'll still need a representative from each world in order to complete the device.

Я верю, жители сией земли могут собрать в некотором роде ракетный двигатель и помочь твоему путешествию. Я тоже приму участие в разработке, но, боюсь, тебе понадобится по представителю из каждого мира, чтобы сконструировать устройство.

Я полагаю, что обитатели сих земель задумали собрать в некотором роде ракетный двигатель, дабы помочь твоему путешествию. Я окажу посильное содействие, но, боюсь, тебе понадобятся жители каждого из миров, чтобы завершить создание устройства.

--------------------

Hop aboard, Spyro, and boldly go where no dragon has gone before! Well, at least not in a thousand years, at any rate...

На борт, Спайро, и лети туда, где драконов ещё не бывало! Ну, по крайней мере, последнюю тысячу лет...

На борт, Спайро, и бесстрашно следуй туда, где драконов ещё не бывало! Ну, по крайней мере, за последнее тысячелетие…

------------------------------
Greta

Now that I've wescued the secwet plans we can finish building the wocket. If only I had a little more help.

Тепевь, когда секветные планы фпафены, я могу постлоить вакету. Но мне нувна будет помофь.

Тепель, когда я велнула секлетные челтежи, можно достлоить лакету. Только мне нужны помощники.

-----------------------

The wocket is weady for waunch, Spywo. Hop aboard whenever you want.

Вакета готова к вапуску, Спайво. Ваплыгивай, когда будеф готов.

Лакета готова к запуску, Спайло. Забилайся в любое влемя.

Кстати, насчет ее картавости. Иногда в оригинале она еще и не выговаривает "л", а Вашингтон сделал ее речь еще более дефектной. Однако, я не хочу перегружать письменный текст искажениями, если надо, это все можно озвучить, а на письме, как мне кажется, достаточно будет и одной "р".

Добавлено (05.10.2014, 23:53)
---------------------------------------------
Midnight Mountain Home

Zoe

This portal has been sealed with the strongest magic I've ever seen. You'll need all the dragon eggs and all the gems from each world to break the seal.

Этот портал запечатан сильнейшей магией, которую я видела. Тебе нужны все драконьи яйца и камни из других миров, чтобы сломать печать.

магией, какую я только видела. Чтобы сломать печать, нужны все драконьи яйца и самоцветы из других миров.

-------------

Sparx can help you find the rest of the gems. When you hold down @4L1, L2, R1, and R2@0 at the same time, he will point to the nearest treasure in that area.

Спаркс может помочь тебе искать камни. Нажми одновременно @4L1, L2, R1, и R2@0, и он укажет на ближайший к тебе камень на уровне.

Спаркс может помочь с поиском оставшихся самоцветов. Нажми одновременно @4L1, L2, R1, и R2@0, и он укажет на ближайший к тебе камешек (в данной области ?).

---------

Once you complete Sparx's special tasks in Sunrise Spring Home and Midday Garden Home, he will gain new abilities that will make collecting gems much easier!

Если Спаркс выполнит спецзадания в Мире Утреннего Родника и Мире Дневного Сада, он заработает новые способности, что сделают поиск камней легче.

Если Спаркс выполнит особые задания в Sunrise Spring Home и Midday Garden Home, он обретёт новые способности, которые здорово упростят поиск драгоценностей!

-----

Just before you kicked the Sorceress's big, fat, ugly butt she built a factory to make robotic bugs to fight Sparx, but I don't think they're any match for him. &Enter Bugbot Factory bonus world? &Yes. &No.

(Ничёсе, наша умняша-Зоя еще и ругаться могёт… Я слегонца прифигела от реплики, особенно от озвучки. Видать, хорошо ее Колдунья допекла.)

Как раз перед тем, как ты надрал большой, жирный, уродливый зад Колдуньи, она построила фабрику по производству жуков-роботов для борьбы со Спарксом, но они ничто для него. &Войти на Фабрику Жуков? &Да. &Нет.

«войти на» что-то не нравится. Отправиться на фабрику / посетить фабрику - ?

-----

That's it Sparx, you've found all the lost eggs, but you can still go back to the Bugbot Factory if you like. &Return to Bugbot Factory bonus world? &Yes. &No.

Итак, Спаркс, ты нашёл все утерянные яйца, но ты ещё можешь войти на Фабрику Жуков, если хочешь. &Вернуться на Фабрику Жуков? &Да. &Нет.

То же самое касательно «войти на»

--------

That last egg must have had some extra magic, because it gave Sparx two new abilities. Now he can break open treasure chests, and, using the Atlas, he can warp you to any level. Just select the level you want and press the > button.

Последнее яйцо обладало особой магией, и Спаркс получил две новые способности. Теперь он может сам ломать сундуки с сокровищами и, используя Атлас, телепортировать тебя на любой уровень. Просто выбери уровень и нажми >.

В последнем яйце была заключена особая магия
при помощи Атласа переносить тебя

--------

Moneybags

Well, well, Spyro, look what I have here. It's a life-size space monkey action figure, complete with a fully operational laser! I'd love to let him out so you can play with him, but the Sorceress seems to think he's a menace. &Pay ^^^^ gems to free the monkey? &Release him. &Nah, you can keep him.

Ладно-ладно, Спайро, смотри, что у меня. Полноразмерная функциональная модель космической обезьяны, укомплектованная бластером! Я бы его выпустил, но Колдунья видит в нём угрозу. &Заплатить ^^^^ камней за освобождение обезьяны? &Выпускай. &Ха, оставь его себе.

Так-так, Спайро, гляди, что у меня есть. Полноразмерная функциональная модель космической обезьяны, укомплектованная бластером! Я бы с удовольствием его выпустил, но Колдунья видит в нём угрозу. &Заплатишь ^^^^ камней за освобождение обезьяны? &Выпускай. &Ха, оставь его себе.

--------

Heh heh, you've always had a weakness for helping silly little creatures, haven't you, Spyro? Ah well, I suppose there couldn't be any harm in letting him out, could there?

Хе-хе, это твоя слабость - помогать маленьким глупым существам, правда, Спайро? А, ладно, он же не будет буянить, если мы его выпустим, да?

созданиям ?

---------

You don't want to free him? Ahhh, what's the matter, little dragon? Are you just jealous that no one has ever made an action figure out of you?

Не хочешь освободить его? Аххх, что случилось, дракоша? Ревнуешь, что никто не сделал функционирующей модели тебя?

Завидуешь - ?

----------

Hello there, Spyro, how do you like my new space monkey action figure? Incredibly life-like, don't you think? You'd almost think he was actually intelligent, heh heh. I suppose I might consider selling him to you... but you'll have to come up with a bit more cash first. &[^^^^ gems needed to free critter

Привет, Спайро, как тебе моя новая модель космической обезьяны? Прямо как живая, не находишь? Ты ведь почти подумал, что он умён, хе-хе. Думаю, я могу продать её тебе... но тебе сперва надо найти немного больше камней. &[^^^^ камней нужно за освобождение твари.

Ты ведь почти решил, что он и правда умён/наделён интеллектом - ?
Думаю, я мог бы продать его тебе… но сперва ты должен добыть немножечко больше денежек.
&[Чтобы освободить зверюшку, нужно ^^^^ камней

-----------

Don't worry, Spyro, I won't be needing any more of your money... Now, now, don't look so surprised! I found one of the dragon eggs, and I'm going to sell it for a fortune back in Avalar! Errr... uh oh... why are you looking at me like that? I... errr... heh heh... I've got to be going now! Toodles!

Не бойся, Спайро, мне больше не нужны твои деньги... Ну, ну, не удивляйся так! Я нашёл одно из драконьих яиц, и я собираюсь продать его в Аваларе на удачу! Э-э... о-оу... почему ты так смотришь на меня? Я... э-э... хе-хе... Я уже ухожу, пока-пока!

Не переживай - ?
продать его за кругленькую сумму

-------------

...pant pant... Drat! ...pant pant... Double drat! ...pant pant... Drat drat drat drat drat drat drat! ... pant pant... I never knew dragons were so fast... That's it... I give up... I'm retiring to Spooky Swamp to become a haiku poet...

Уф, уф... Чёрт!.. уф, уф... Дважды чёрт! ...уф-уф... Чёрт-чёрт-чёрт-чёрт-чёрт-чёрт-чёрт! ...уф-уф... Не знал, что драконы столь быстры... Это... Сдаюсь... Ухожу на Пугающее Болото: хокку буду писать!

Вот уж не думал, что драконы

(название мира как всегда не трогала)

----------------

Bianca

Spyro, I know you don't trust me, but I want to help you stop the Sorceress. There's a way to open a hidden portal to her lair, but it'll take some very strong magic... If you can find more of the dragon eggs, I think my magic will be strong enough to open the portal. I'll come find you when you have enough eggs, okay?

Спайро, я знаю, ты мне не доверяешь, но я хочу помочь тебе остановить Колдунью. Здесь есть скрытый портал в её логово, но он закрыт мощной магией... Если ты найдёшь больше яиц, я думаю, моя магия будет достаточно сильна, чтобы его открыть. Я найду тебя, когда ты соберёшь достаточно яиц, ладно?

закрыт мощными чарами - ?

----------

You did it, Spyro! You found enough of the dragon eggs for me to unlock the portal. Once I've opened it, you can confront the Sorceress whenever you're ready... but be careful, she'll be expecting you...

Ты сделал это, Спайро! Ты нашёл достаточно яиц, чтобы я открыла портал. Когда я открою его, ты сможешь сразиться с Колдуньей, когда будешь готов... но будь осторожен, она тебя ждёт...

У тебя получилось, Спайро! - ?
Когда я открою его, ты сможешь сразиться с Колдуньей, как будешь готов…

--------

Good luck, Spyro... and watch out, she's very powerful and very sneaky.

Удачи, Спайро... и берегись, она могущественна и коварна.

 
aleksusklimСообщение # 490 Понедельник, 06.10.2014, 20:24
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Мультипост. nihonjin, ни слова...
 
alteyaСообщение # 491 Понедельник, 06.10.2014, 22:10
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Super Bonus Round

Bianca

[292]Hey, you finally made it, Spyro! Hunter was a little worried about you when you went off to fight the Sorceress, but I always knew you'd beat her.

Ты это сделал, Спайро! Охотник был немного взволнован, услышав, что ты собираешься биться с Колдуньей, но я знала, что ты победишь её.


Спайро, тебе это удалось! Охотник был несколько взволнован, услышав, что ты собираешься биться с Колдуньей, но я-то знала, что ты одолеешь её.

(надоели всякие аглицкие "ю дид ит" и калька "сделал это")

-----------------------

[135]This place is where the Sorceress kept all her treasure, but after she was defeated a bunch of thieves came and stole it. If you can catch the thieves, you're more than welcome to keep the treasure!

Вот здесь Колдунья хранила всё своё богатство, но после её поражения сюда пришли воры, и утащили его с собой, заразы. Поймаешь воров и заберёшь алмазы - можешь оставить их себе.

все свои богатства

сюда наведались воры
(«заразы» конечно прикольно, но в речи Бианки оно как-то чуждо, не?)

и все растащили / расхитили

Если поймаешь их – эти сокровища по праву твои / можешь забрать у них свою заслуженную награду.
(уточнила во втором варианте вместо первоначально задуманного "можешь забрать себе заслуженную награду" – потому что мало ли вдруг кто подумает, что награда это не сами сокровища, а ее где-то отдельно получать надо).

----------------------

[1024]Oh, by the way, Hunter is around here somewhere. He's been tinkering with one of his new toys all day, and he wants to show it off. You should go see him!

Да, кстати, Охотник где-то здесь. Он тут целый день возится со своей новой побрякушкой, и хочет ею похвастать. Сходи к нему.

и всё хочет ею похвастать
Проведай/навести его / загляни к нему - ?
(имя гепарда не рассматривала, оставила как есть)

------------------------

[503]I hope the rest of the dragons will come back here someday.

Надеюсь, что когда-то сюда возвратятся все драконы...

Когда-нибудь / в один прекрасный день

-------------------

Hunter

[102]Hi, Spyro! Did you see Bianca? She was really worried about you when you went off to fight the Sorceress. It was pretty funny. She tries to play it cool, but she was scared stiff until you came back safe.

Привет, Спайро! Бианку видел? Она так за тебя волновалась, когда ты пошёл сражаться с Колдуньей, и даже пыталась скрыть свои чувства. Но всё было видно. Счастье её, что ты цел и невредим!


Привет, Спайро! Бианку видел? Она всё за тебя переживала, когда ты отправился на бой с Колдуньей. Так забавно. Она старается и виду не подать, хотя была до смерти напугана до тех пор, пока ты не вернулся целым и невредимым

------------------

[1077]I just finished fixing up an old submarine! Why don't you try taking it for a spin? &Ride the sub? &Right on! &A little later.

Кстати, я только что починил старую субмарину! Ну как, проведёшь тест-драйв? &Поплыть на субмарине? &Конечно! &Ещё подумаю.


А я вот тут старую подлодку починил! Ну-ка, проведешь тест-драйв? &Прокатишься на подлодке? &Конечно! &Ещё подумаю.

("только что" - это как будто секунду назад отложил отвертку, пока с драконом разговаривал. И у нас этих "кстатей" в тексте больше чем алмазиков в мешке Толстосума)

-----------------------

[555]Great! Hop aboard!

Ну и чего мы ждём?

-----------------------

[522]Sure, come back whenever you want to ride it!

Как хочешь, моё дело - предложить...

-----------------------

[1165]Wanna take my sub for a spin? &Ride the sub? &Right on! &A little later.

Надумал исследовать глубины? &Поплыть на субмарине? &Давай! &Не хочу...

&Поплывёшь на подлодке?

------------------------

[40]Check it out, this is the world's fastest turbo-snowboard course! The local champions are the Sasquatch Six, a gang of yeti's on souped up snow-discs. I bet that you could outrace the lot of 'em! If you win, we get a huge pile of treasure! If you lose, I have to slick down the whole course with my tongue.

Смотри
, это самый лучший горнолыжный курорт во всём мире! Местные чемпионы - «Формула 6». Это команда йети. Ездят они на снежных дисках... Тарелках, короче. Ставлю на твой выигрыш! Обгонишь их всех – получим гору алмазов! Хоть один будет впереди тебя - вылижу весь этот трек!

Зацени

Оставим "горнолыжный курорт" или поставим "улётную ледяную трассу"?

-----------------------

[1162]So, ready to race? &Start the race? &Let's go! &Not yet.

Готов давать жару? &Начать гонку? &Поехали! &Не-е...

-----------------------

[1076]Right on! Just don't lose, or my tongue's gonna be a popsicle.

Давай! А то у меня будет сосулька вместо языка!!!

-----------------------

[1145]Aw, c'mon, you can take these guys!

Расслабься, ты их сделаешь!

----------------------

[374]I think my tongue is frozen. You'd better not lose again! &Start the race? &Let's go! &Not yet.

Похоже у меня замёрз язык. Ну что это было, а? &Начать гонку? &Жажду мести! &Да ну их всех...

Ну и чё это было, а? &Возьмёшь реванш?

----------------------

[527]OK, good luck this time.

Держу кулаки за тебя!

---------------------

[1084]Yeah, let's wait for my tongue to thaw first.

Ага, сначалапусть язык разморозится.

сперва

--------------------

[85]YEEESSSSSSS! You schooled 'em like a bunch of frost-bitten, flat-footed, molasses-eating, lead-pants-wearing, cross-eyed glacier-trolls riding slabs of plywood with sandpaper on the bottom!!! ... And we won some shiny stuff, too.

ЕСТЬ!!! Красавчик, как ты их уделал! Ты показал этим гадам, где раки зимуют! Да ты их прямо по стенке размазал, порвал, как тузик грелку, в лузерах последних оставил, чтоб они в штаны наделали!.. Да, и у нас кое-что появилось.

Хм. Я бы убрала "гадов" и про штаны. А то перебор получается.

Да, и мы кой-чего отхватили.

---------------------------------------

Bianca намбер ту

[217]I don't know how she did it, Spyro, but the Sorceress must have survived that last battle! She's been waiting here all this time, saving up her magic to destroy you!

Не знаю, как ей это удалось, но, по-моему, Колдунья выжила в той битве! Она тебя здесь поджидала всё это время! Она накапливала свою магию, чтоб убить тебя!!!

Она тебя поджидала здесь всё это время и накапливала свою магию, чтобы убить тебя!

(а то повтор "она-она")

------------------------

[116]Your best chance to defeat her is to borrow my flying saucer. I've cast some spells on it to give it extra firepower and unlimited flying time... but the rest is going to be up to you... You've come this far, Spyro, I know you can beat her!

С моей летающей тарелкой у тебя больше шансов её победить. Я немного околдовала её, чтоб она летала, сколько пожелаешь, и чтоб стреляла получше. Но, всё равно, остальное за тобой. Ты сюда @5уже@0 дошёл, Спайро. А значит, ты её победишь!

Я над ней чуть поколдовала

«чтобы» вместо «чтоб» (а то по-моему немного просторечно для начитанной ведьмочки)

(Примечание переводчика: @5уже@0 обозначает, что слово должно быть выделено красным цветом)
(Примечание редактора: красный слишком ярко, если и выделять, то чем-нибудь менее броским)

(Примечание переводчика 2: при озвучке во фразе "Ты сюда уже дошёл, Спайро" делать акцент на слово "уже")
 
aleksusklimСообщение # 492 Пятница, 24.10.2014, 20:20
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Мультипост, наверное.
 
alteyaСообщение # 493 Пятница, 24.10.2014, 20:53
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Спасибо за мультипост. В предыдущем сообщении место, конечно, еще было, но мне хотелось бы, чтобы все нижеследующее шло отдельным постом, а не где-то между правками.

Я тут занялась долгой и грандиозной работой по сбору и сортировке всего того, что мы тут наобсуждали в свое время, и составлению итоговых вариантов перевода по результатам этих обсуждений.



Для каждого разобранного уровня я составляла два файла. Один – что-то типа вот этой странички по Lost Fleet на гугл-коде (даже цвета взяла примерно те же, для удобства). Это для того, чтобы было понятно, почему и зачем фраза была переведена именно так, если вдруг у кого возникнут вопросы ну и вапще, для истории, для потомков.
Ну а кому это все не нужно, тот может просто ознакомиться с последней версией перевода во втором текстовом файле.

На данный момент сделала уровни второго и третьего миров (из тех, что более-менее закончены).
В некоторых местах (в частности, Midday Garden) попутно мной были предложены правки некоторых фраз, которые пока на форуме не выложены (они выделены цветом отдельно).

Подробные обсуждения:
(там где нет ссылки - это не я ее забыла вставить, просто ссылаться пока не на что)

01 Sunrise Spring Home
02 Sunny Villa
03 Cloud Spires
04 Molten Crater
05 Seashell Shore
06 Mushroom Speedway (Хантер уже собран – см. ниже, Спаркс будет потом)
07 Sheila's Alp
08 Buzz's Dungeon
09 Crawdad Farm


10 Midday Garden
11 Icy Peak
12 Enchanted Towers (+ скейт)
13 Spooky Swamp
14 Bamboo Terrace
15. Country Speedway (все полётные уровни будут собраны вместе)
16 Sgt. Byrd's Base
17 Spike's Arena (все боссы будут так же собраны вместе)

19 Evening Lake
20 Frozen Altars
21 Lost Fleet (+ скейт)
22 Fireworks Factory
23 Charmed Ridge
24 Honey Speedway

25 Bentley's Outpost

27 Midnight Mountain
28 Dino Mines
29 Crystal Island
30 Desert Ruins
31 Haunted Tomb
33 Agent 9's Lab

35 Super Bonus Round

06, 15, 24, 32 Все спидвеи – реплики Хантера


Итоговые переводы:
01 Sunrise Spring Home
02 Sunny Villa
03 Cloud Spires
05 Seashell Shore
07 Sheila's Alp
09 Crawdad Farm

10 Midday Garden
11 Icy Peak
12 Enchanted Towers (+ скейт)
14 Bamboo Terrace
16 Sgt. Byrd's Base
19 Evening Lake
20 Frozen Altars
21 Lost Fleet (+ скейт)
22 Fireworks Factory
23 Charmed Ridge
25 Bentley's Outpost
27 Midnight Mountain
28 Dino Mines
29 Crystal Island
30 Desert Ruins
31 Haunted Tomb
33 Agent 9's Lab
35 Super Bonus Round
06, 15, 24, 32 Все спидвеи – Хантер


Сообщение отредактировал aleksusklim - Понедельник, 27.04.2015, 18:49
 
aleksusklimСообщение # 494 Понедельник, 03.11.2014, 20:27
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Начну отсюда:
http://www.spyro-realms.com/forum/48-11436-190038-16-1409770950
(Я долго пытался разобраться во всём что было раньше, но так и не понял, на что были даны ответы, а на что нет, да короче ну его вообще…)

Цитата alteya
Короче, Dino Mines.


Так.
Я совершенно перестал понимать где тут чья правка, но это ведь не важно?

Цитата alteya
Едрён-батон, Спайро! Я пришёл проверить заключенного, и чё я вижу? Он снова удрал! Ну, я тада решил тута пошарить – мож будут какие улики иль чё, и глядь – кто-то из этой паршивой кодлы динозавров взял и запер меня! Терь вот они творят чё хотят, грабят корованы, а я торчу тута и даж ничё поделать не могу.


Это. Гениально.

Цитата alteya
Ничё се! Так вона как смывались мои заключённые! Во, забирай к едрене фене это яйцо, пока из него не вылез динозавр и не натворил тута всяких делов. Хотя из него, кажись, какой-то недоросток получится.


Чуть исправляю:
«пока из него не вылез динозавр и не натворил тута делов похуже. Хотя из него, кажись, какой-нить недоросток получится.»

Цитата alteya
Стрелять-колотить! Да эт самый симпотный динозаврик, что я видывал.


Подходит.

Цитата alteya
Deputy Holiday


А мы имена пока не трогаем?

Цитата alteya
Один динозавр запулил в эту вот затопленную шахту яйцо. Я б достал его тебе, но ваще-т я плаваю не ахти как.


«Яйцо» надо ближе к «запулил», а то «затопленную шахту яйцо» трудно согласовать, если не вдумчиво прочитать предложение.

Цитата alteya
It's mighty dangerous down there. You oughta watch out you don't get hurt


Здесь «mighty» и «oughta» что-то вроде слов-паразитов?

Цитата alteya
Вон в тех домах засела банда Бейли.


Название так оставляем?

Цитата alteya
И зачем только эти гангстеры так упорно пытались стащить это яйцо? Это совсем не в их духе. Должно быть¸ их кто-то подговорил к этому.


Нет, не пойдёт, слишком много «это»

Цитата alteya
Так что потопал я, устрою этим динозаврам зачисточку.


Вместо «устрою этим динозаврам» – «устрою-ка динозаврам», хотя бы потому, что из комнатки встречи их ещё не видно.

Цитата alteya
("расхититель гробниц" - думаю, отсылка ясна)


И их будет две?
Ну ладно, почему бы и нет.

Цитата alteya
Я ларец без петель, замков и преград.


Напоминает загадки волшебника из форта-боярда типа «Он носит деревянную кольчугу…»

{{{
А я – сосуд без крышки, дна, петель
Но в стенах своих златое сердце согрел.
Что же я?
}}}
?

Цитата alteya
Они тебе пригодятся, чтобы противостоять всему, что тебя ждёт в гробницах.


«что готовят (приготовили / скрывают / скрывается в) гробницах» – чтобы тебе-тебя не повторялось.

Цитата alteya
(текст "недостиха" дублировать пока не хочу)


Хм, а вам не хочется полностью заменить здесь загадку?
Либо убрать, либо сделать абсурдный смысл, либо подстроить под неправильный ответ.
Чтобы игроку был хоть какой-то резон прослушивать загадку вначале!
То есть он должен её запомнить и дать правильный ответ, какой смысл повторять?

Цитата alteya
(договор яиц дороже)


Предшествующее (и, как обычно, все непрокомментированное) принимается.

Цитата alteya
"говорить наобум"


Отвечать наобум / Наобум отвечать ?

Цитата alteya
погреть старые кости


А тут точно не «похоронить»?

Цитата alteya
Воздушные/летающие/парящие/плывущие/скользящие корабли/пушки/танки/диски/канонерки/что-то_там-еще?


«Парапушки» не пойдут?..

Цитата alteya
("12" буквами, чтобы детишки мимо правильного ответа не промазали, видимо?)


Не, давайте всех обломим и «Тысяча двести лет» сделаем?
Или так:
– 1200
– 120
– 12
– 1,2

Цитата alteya
&[{ - прямой выстрел &[> дуговой выстрел &[ @0L1@4 и @0R1@4 - двигаться в стороны


«сущ-сущ-глаг». Лучше будет «движение в бок» (или так же в сторону)

Цитата alteya
Если ты не можешь отгадать загадку, как мы можем доверить тебе управление


«способен»

Цитата alteya
первый дракон, кто выиграл / который выиграл


Более того, «Первый из драконов, который выиграл»

Цитата alteya
хотя и столь безвкусно/безобразно одеваешься / имеешь столь дурной вкус.


«Хотя у тебя совсем дурной стиль».
Будет понятно, что стиль одежды, а не ответов на загадки?

Цитата alteya
Может тебе лучше мячик погонять.


На «Perhaps you would prefer» = «Возможно ты предпочёл бы»?
Давайте хотя бы «быть может»

Цитата alteya
Один из псов в этих угарных шляпенциях наслал на меня какое-то колдунство, всего лишь за то, что я жахнул по его заду разик-другой. Он грозился превратить мой хвост в змею. Ну, и? Похож он на змею? Хотя может в этом есть свой прикол, а? У-у, эта псина заплатит!


Эм…
Мою правку (и озвучку) рассматривали?
И да, в эпилоге у него выросла змея на хвосте.

Цитата alteya
Пливет, Спайло, лада тебя видеть. Эта гадкая Колдунья уклала у плофессола челтежи лакеты, и у меня секлетное задание их найти. Пледполагалось, что Гендель встлетит меня тут, но его нигде не видно. Не поможешь?


На «I'm on a secwet mission to find them» нужно восклицательный знак, чисто по интонации оригинала.

Цитата alteya
Ну а я могу плосто очистить свой лазум.


«I just have to» – «ну а мне придётся»?

Цитата alteya
Ракету еще можно "лазбить", например.


Да!
И «постлоила по челтежам свою лакету» – «свою собственную»

Цитата alteya
Кажется, они хотели запустить это на олбиту.


Обратно, настаиваю на «его» (ну понятно что, что это яйцо!)

Цитата alteya
Увидишь Генделя, скажи, что я на Вечелнем Озеле, помогаю достлаивать лакету плофессола.


Пунктуация, плюс имя:
«Увидишь Генделя – скажи, что я на Вечелнем Озеле помогаю достлаивать лакету Плофессола.»

Цитата alteya
Тебе не обойтись без этого двойного усилителя


Комбо…
А может, «сдвоенного»? Или хуже?

Цитата alteya
Я знал, что этим чудищам до тебя далеко


Принимается.

Цитата alteya
&[Нажимай @0L1@4 и @0R1@4 в режиме снайпера, чтобы приблизить и удалить цель в режиме снайпера.


Что-то лишнее…

Цитата alteya
Плидется пойти в обход, челез всех этих носологов, чтобы его достать.


Первая запятая лишняя.
И почему мы убрали «long way»?

Цитата alteya
Остоложней с лавой, она жутко голячая / такая голяченная.


Да просто «Остоложней с лавой, она ж голяченная!»

Цитата alteya
Многие говорят о ваших деяниях/подвигах/делах…


Давайте «подвигах».

Цитата alteya
а ты просто вваливаешься сюда, чтобы прихапать себе все сокровища!


«Заваливаешься»?

Цитата alteya
"Девушка выдающихся талантов, вроде меня,"


А почему не «Девушка с выдающимися талантами, как мои,» ?
«сложа руки».

Цитата alteya
Привет, Спайро! Давненько не виделись. Я вот на прогулочку собралась. Знаешь, порой так тянет к простеньким стареньким развлечениям, ага?


«Привет, Спайро! Давненько ж не виделись. Я вот на прогулочку собралась. Знаешь, порой так тянет к простецким старым-добрым развлечениям, ага?»

?

Цитата alteya
Я тут научил моего питомца, ската манта, таскать на себе навороченные подводные супер-ударные торпедные установки. Не хочешь прокатиться на нём и подорвать пару-тройку акул? &Погонять на скате? &Ага &Неа


«манта» точно не склоняется?
Может лучше не рисковать, а написать типа «У меня новый питомец – скат манта, и я научил его …»

«супер-ударные» без дефиса же?
«Погонять на скате?» – неопределённая форма…

Цитата alteya
Интересно, JX что-нибудь означает или это просто рандомные буквы?


Беглый поиск ничего не дал, а поисковые результаты Гугля на «underwater tracking ammunition» заспамлены нашим Хранилищем))

Цитата alteya
Ты чё, струсил перед парочкой робо-акул / жестяных/заводных акул ? Или тебя зашугали эти носороги со своими сверхвзрывными JX-5?


«жестяных» пойдёт!
А вот слово «эти» (носороги) повторяется с репликой выше.

Цитата alteya
Классно стреляешь дружище!


Камрад… ладно.

И давайте «в лохматого мамонтёнка»!

Цитата alteya
Хочешь, можешь просто покататься на скате по приколу. & Порезвишься на скате? &А то! &Ну, может, потом.


Можешь-может.
Надо отодвинуть друг от друга «хочешь» и «можешь», либо через «, если хочешь» в конце, либо через тире.
А ответ исправить на «Не, давай потом.»

Цитата alteya
Ещё заплывчик? &Оседлать ската? &Да. &Нет.


Всё круто, кроме неопределённой формы!

Цитата alteya
Бессчетное множество носорогов только и ждёт, пока я отключу это силовое поле, чтобы накинуться на нас/тебя.


На нас накинется счётное множество притаившихся носорогов, когда я отключу это силовое поле.
(счётное больше бессчётного, да ещё и термин математический!)

«аварийная» (или «тревожная»)

Цитата alteya
&[Стреляй по носорогам, когда они покинут укрытие.


«, покидающим укрытие» («когда они» было)

Цитата alteya
Ты расправился с ними начисто / начисто с ними расправился! Что ж, взглянем, в каком состоянии аппаратная/машинный зал/машинное помещение… Чувствую, носороги отнюдь не держали её в чистоте / носороги не очень-то следили за её чистотой.


«Ты вычистил их всех! Что ж, взглянем, в каком состоянии аппаратная… Чувствую, носороги-то её вообще никогда не вычищали.»
Хуже?

Цитата alteya
Что за арум-зум-зум?


(Хи-хик! А напомнилась мне не эта песня, а ущелье спящего дракона)

Можно «оптическое приближение».

Цитата alteya
Молодец /отлично, Агент 9!


В такой формулировке – первое.

Цитата alteya
Пойдём наружу / на улицу, я полагаю, что там нам могут встретиться бронированные носороги.


«Наружу»

Но что-то не так…
Как будто встреча бронированных носорогов и улица прямопричинно связаны, словно болото и москиты.
«Наверное / возможно там будут / там хозяйничают» ?

Цитата alteya
По моим расчётам, ручные бомбы/гранаты из этого автомата должны быть весьма эффективны против брони.


…И пусть эта фраза войдёт в игру!

«гранаты» (бомб и в других местах много)
«А ну, испытай-ка их.»

Цитата alteya
Парочка - ? \ Ты справишься - ?


Принимается.

Цитата alteya
Или все-таки "большое спасибо"?


Не знаю, там «СПАСибо» и «СПАСение» путались. При текущем раскладе выбираю «за то, что спас мою лабораторию»

Цитата alteya
Теперь можно вновь/обратно включить гравиметрический генератор / гравитонометрический генератор. Надеюсь, внутри него нет / не осталось птиц…


«вновь»
«не осталось птиц»

А насчёт генератора – Платина:
{{{
gravitonometric
gravimetrique.
gravitonometrischen
gravitometrico
gravitonometrico
}}}

И-и-и хихихи!
«gravitonometric», «gravitonometrischen» и «gravitonometrico» не существуют, а вот
«gravimetrique» и «gravitometrico» – да!

Почему и что делать?

Цитата alteya
Уж лучше «кошачья» тогда.


Предлагаю «армия кошачьих»!
А вы теперь выбирайте любой вариант, и я на него соглашусь.

Цитата alteya
её насильно обручат


…показалось «её насилуют обручем»))

Цитата alteya
Как варианты: [состряпал/уладил] дельце, договор(чик).


Без разницы, всё лучше.
А вот «Если ты заплатишь небольшую <…> &Заплатишь ^^^ камней» – …
Давайте в первом «раскошелишься на» ?

Цитата alteya
Правда мне теперь не нравится сочетание "Остальные/другие" и предлога "с".

Так и хочется «...И кстати, Азраэль даст тебе в яйцо, если ты хоть кому-нибудь скажешь…»
Да нормально.

Цитата alteya
Насчет осведомленности аудитории, я думаю, ситуация примерно такая же, как и с сокровищами дракона.


О, то есть все о ней знают!


Цитата alteya
(Кот!! И кстати, той же масти.)


Ну… я-то это знал давно.
Думал, что простое совпадение…


but nobody came
 
alteyaСообщение # 495 Вторник, 11.11.2014, 20:41
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
(!!я ненавижу тэги цитирования из-за которых мне второй раз приходится перебивать это сообщение!!)

Цитата aleksusklim
(Я долго пытался разобраться во всём что было раньше, но так и не понял, на что были даны ответы, а на что нет, да короче ну его вообще…)

Ага, именно поэтому я затеяла глобальную ревизию всего и вся, потому как сама уже не помню, где-то какие-то куски оставила без редакции, где-то что-то без ответа.
В общем, как я поняла, неотвеченный пост вот.

Цитата aleksusklim
Так.
Я совершенно перестал понимать где тут чья правка, но это ведь не важно?

Ну в общем да, я считаю. Но если интересно, серый шрифт там – это текст с гугл-кода, а черный – мое.

Цитата aleksusklim
Это. Гениально.

Ой, спасибо.

Цитата aleksusklim
«пока из него не вылез динозавр и не натворил тута делов похуже. Хотя из него, кажись, какой-нить недоросток получится.»

Ок. Уже не помню, почему я тогда отказалась от «какой-нить» (конечно, за два месяца еще и не то забудешь), но раз спустя время мне оно кажется нормальным, тогда берем.
Цитата aleksusklim
А мы имена пока не трогаем?

Я не трогала, поскольку особых прикольных идей у меня не было. Но если они у кого-то имеются – то пожалуйста.
Цитата aleksusklim
«Яйцо» надо ближе к «запулил», а то «затопленную шахту яйцо» трудно согласовать, если не вдумчиво прочитать предложение.

«Один динозавр запулил яйцо в эту вот затопленную шахту» (хотя если «яйцо» выделить интонацией, то все бы согласовалось, ну да пофиг).
Цитата aleksusklim
Здесь «mighty» и «oughta» что-то вроде слов-паразитов?

«Mighty», как мне кажется, здесь = «вообще» (именно в «разговорном смысле» - как слово-паразит, да), ну или = «очень».
Oughta –искажение "ought to", которое, если мне не изменяет память, относится к модальным глаголам и стоит по значению близко со всякими «маст’ами», «шуд’ами», «хэв ту», только с оттенком «долга, обязанности».

Цитата aleksusklim
Цитата alteya
Вон в тех домах засела банда Бейли.

Название так оставляем?

Я не нашла какого-то особого скрытого смысла, хотя не особо долго искала. Если такой смысл найдется, можно подогнать под него, ну или придумать свое. Или оставить как есть. Короче, у кого какие идеи – завсегда пожалуйста.

Цитата aleksusklim
Нет, не пойдёт, слишком много «это»

«И зачем только гангстерам так позарез нужно было стащить это яйцо? Как-то совсем не в их духе. Должно быть их к этому кто-то подговорил.»
(ну или в последнем предложении оставить первоначальный порядок «Должно быть¸ их кто-то подговорил к этому»)

Цитата aleksusklim
Вместо «устрою этим динозаврам» – «устрою-ка динозаврам», хотя бы потому, что из комнатки встречи их ещё не видно.

Ок.

Цитата aleksusklim

{{{
А я – сосуд без крышки, дна, петель
Но в стенах своих златое сердце согрел.
Что же я?
}}}
?

А «в стенах» - где ударение?

Цитата aleksusklim
«что готовят (приготовили / скрывают / скрывается в) гробницах» – чтобы тебе-тебя не повторялось.

«Они тебе пригодятся, чтобы противостоять всему, что таят в себе гробницы» - ? (надеюсь, тебе-себе – ничего страшного?)

Цитата aleksusklim
Хм, а вам не хочется полностью заменить здесь загадку?
Либо убрать, либо сделать абсурдный смысл, либо подстроить под неправильный ответ.
Чтобы игроку был хоть какой-то резон прослушивать загадку вначале!
То есть он должен её запомнить и дать правильный ответ, какой смысл повторять?

Да как-то странно получится. Это как тебя спрашивают «Столица России?» - ты довольный отвечаешь «Москва», а тебе такие «Неет, неправильно. Копенгаген», потому что блин оказывается на самом деле с какого-то фига спрашивали столицу Дании.
Конечно, мне идея с запоминанием загадки нравится (я сама часто задавалась вопросом, а нафига тогда ее говорят в начале уровня?), но под неправильный ответ лучше не переделывать. Убирать – только если дать что-то свое взамен. Ну как минимум фразу типа «А что, тебе ведь уже читали эту загадку. Забыл что ли? Я по двести раз повторять не буду, напрягай мозги и вспоминай давай». И еще тогда первому псу дать намек на то, что загадку не пролистывать нужно, а отложить в памяти.

Цитата aleksusklim
Отвечать наобум / Наобум отвечать ?

Да мне само слово «наобум» не очень нравится именно у этих персонажей. А высокопарного ничего не придумала. Если идей нет и не появятся, то ладно, давайте тогда наобум.

Цитата aleksusklim
А тут точно не «похоронить»?

Да там и «погреть» строго говоря нет, head off – что-то типа «уйти, направиться куда-то». Но переводчик предложил «погреть», я решала оставить.
Цитата aleksusklim
«Парапушки» не пойдут?..

Парапапарам какой-то в голову приходит из-за звучания, а еще что-то среднее между пампушками и барабашками. Я думала о «левипушках» (ну типа «левитация»), но тогда ассоциация с «Леви» (хотя у меня ударение «лЕви», а фамилия вроде как на последний слог, так что в озвучке сходства не так много). И кстати по словесной конструкции похоже на «гравипушку» из Халф-Лайф (лат. gravitas – «грави-», levitas – «леви-»). Ну это так, не яростное агитирование своей идеи, а просто поток ассоциаций.
Цитата aleksusklim
Не, давайте всех обломим и «Тысяча двести лет» сделаем?

В смысле все цифрами, а этот неправильный ответ буквами? Давайте)
Цитата aleksusklim
Или так:
– 1200
– 120
– 12
– 1,2

«В белом венчике из роз, впереди Исус Христос». (просто навеяло обилие 12-12-12-12)
С одной стороны, правильный ответ «сливается» со всеми остальными, и это (имхо) есть гут. С другой, увеличилось число неправдоподобных вариантов (ну вот взять то самое 1,2). Правда мы и так слишком много всего перевираем. Я пока за первый вариант.

Цитата aleksusklim
Цитата alteya
&[{ - прямой выстрел &[> дуговой выстрел &[ @0L1@4 и @0R1@4 - двигаться в стороны


«сущ-сущ-глаг». Лучше будет «движение в бок» (или так же в сторону)

Цитата alteya
Если ты не можешь отгадать загадку, как мы можем доверить тебе управление


«способен»

Цитата alteya
первый дракон, кто выиграл / который выиграл


Более того, «Первый из драконов, который выиграл»

На «Perhaps you would prefer» = «Возможно ты предпочёл бы»?
Давайте хотя бы «быть может»

Хорошо.

Цитата aleksusklim
«Хотя у тебя совсем дурной стиль».
Будет понятно, что стиль одежды, а не ответов на загадки?

Надеюсь, да.

Цитата aleksusklim
Эм…
Мою правку (и озвучку) рассматривали?
И да, в эпилоге у него выросла змея на хвосте.

Да если б я еще знала про эту правку. Можете предоставить ее текстовую версию?
Про эпилог в курсе – но по-моему это ничего не меняет.
Цитата aleksusklim
На «I'm on a secwet mission to find them» нужно восклицательный знак, чисто по интонации оригинала.

Окей. Как правило, занимаюсь переводом на работе, а там прослушать озвучку возможности нет (ну или с ооочень большими сложностями).

Цитата aleksusklim
Цитата alteya
Ну а я могу плосто очистить свой лазум.


«I just have to» – «ну а мне придётся»?

«Just» теряется. Может он и не особо важен, но из-за этого слова у меня восприятие такое: «ты запихивайся в эту агрегатину, а мне достаточно одной силы мысли». И ей не то, чтобы «приходится» (как нечто вынужденное), а наоборот, это ее «фишка», «суперсила», которой она с радостью воспользуется.

Цитата aleksusklim
Пунктуация, плюс имя:
«Увидишь Генделя – скажи, что я на Вечелнем Озеле помогаю достлаивать лакету Плофессола.»

А в оригинале, кажется, professor с маленькой буквы шел, поэтому я так сделала.

Цитата aleksusklim
Цитата alteya
Тебе не обойтись без этого двойного усилителя


Комбо…
А может, «сдвоенного»? Или хуже?

Мне меньше нравится. А может оставить «комбо-усилитель»? Ну и звучит «типа круче», как название запупенной машины какой-нибудь. Как раз в стиле «супарагентов».

Цитата aleksusklim
Цитата alteya
&[Нажимай @0L1@4 и @0R1@4 в режиме снайпера, чтобы приблизить и удалить цель в режиме снайпера.


Что-то лишнее…

Ой-ё. По-моему, я это просто по недогляду пропустила... Или хотела из начала в конец перенести, но забыла первое удалить. Короче не важно. Как лучше:
&[Нажимай @0L1@4 и @0R1@4 в режиме снайпера, чтобы приблизить и удалить цель

&[Нажимай @0L1@4 и @0R1@4, чтобы приблизить и удалить цель в режиме снайпера.

?

Цитата aleksusklim
Цитата alteya
Плидется пойти в обход, челез всех этих носологов, чтобы его достать.


И почему мы убрали «long way»?

Заменили на «в обход». В обход – и есть пойти длинным путем, разве нет?

Цитата aleksusklim
Да просто «Остоложней с лавой, она ж голяченная!»

Вэри гуд.

Цитата aleksusklim
Цитата alteya
а ты просто вваливаешься сюда, чтобы прихапать себе все сокровища!


«Заваливаешься»?

Да.

Цитата aleksusklim
А почему не «Девушка с выдающимися талантами, как мои,» ?

Так и хочется добавить «с такими … как мои». Но тогда становится очень длинно.
Мой вариант мне почему-то нравится. Субъективно. Поэтому не смею настаивать именно на нем, но если брать ваш, то я бы его хотела все равно как-нибудь перестроить.

Цитата aleksusklim
«Привет, Спайро! Давненько ж не виделись. Я вот на прогулочку собралась. Знаешь, порой так тянет к простецким старым-добрым развлечениям, ага?»

?

Отлично.
Цитата aleksusklim
«манта» точно не склоняется?

«Манту»? Ну ассоциация с уколами уже. В любом случае все как-то сложно и неоднозначно с этим словом.

Цитата aleksusklim
Может лучше не рисковать, а написать типа «У меня новый питомец – скат манта, и я научил его …»

Во-во. Я за. (или ваще убрать эти манты-пельмени)

Цитата aleksusklim
Во-во. Я за. (или ваще убрать эти манты-пельмени)

А гнорк его знает. «суперударный» - какое-то слово такое, навевает что-то такое, тяжеловесное по звучанию, типа «супрематизм».
А хотя да.
Значит «суперударные» пущай будут.

Цитата aleksusklim
«Погонять на скате?» – неопределённая форма…

Иногда я это пропускаю по невнимательности. Во время «Большой Ревизии» исправляла такие ошибки.

Цитата aleksusklim
Беглый поиск ничего не дал, а поисковые результаты Гугля на «underwater tracking ammunition» заспамлены нашим Хранилищем))

Ну не обязательно с трэкинг амунишн, а сами буквы. Может это чьи-то инициалы, к примеру.
(Ага, сама сталкивалась с этим, когда что-то искала)

Цитата aleksusklim
Цитата alteya
Или тебя зашугали эти носороги со своими сверхвзрывными JX-5?

А вот слово «эти» (носороги) повторяется с репликой выше.

Ну тогда в этой фразе убираем.

Цитата aleksusklim
И давайте «в лохматого мамонтёнка»!

Давайте, прикольно.

Цитата aleksusklim
Цитата alteya
Хочешь, можешь просто покататься на скате по приколу. & Порезвишься на скате? &А то! &Ну, может, потом.


Можешь-может.
Надо отодвинуть друг от друга «хочешь» и «можешь», либо через «, если хочешь» в конце, либо через тире.
А ответ исправить на «Не, давай потом.»

А если «Не хочешь просто покататься на скате по приколу»?
«Не, давай потом.» - в любом случае нравится больше.

Цитата aleksusklim
На нас накинется счётное множество притаившихся носорогов, когда я отключу это силовое поле.
(счётное больше бессчётного, да ещё и термин математический!)

Хм… Я вапще ни разу не математик, но тетя Вика говорит что «Счётное множество является "наименьшим" бесконечным множеством». Ну это ладно.

Плюс вашего варианта именно в его «математичности», согласна. Правда и минус кроется в ней же, для нематиматиков «счетное» - это то что можно посчитать типа «раз-два-три-четыре-пять-вышел-Спайро-погулять». А бессчетное – это что-то вроде «стопицот хренолионов и бесконечность не преде-е-ел». Правда это скорее филологическое, нежели математическое.

А перестроенная конструкция фразы, даже без учета (бес)счетности, мне не нравится. Причастием и «шаблонностью» ( [одно действие] когда [другое действие] – по-моему самый распространенный тип сложноподчиненных предложений). Правда это можно списать на «официальность-занудность-заумность», в то время как мое более «живо-разговорное».

Цитата aleksusklim
«Ты вычистил их всех! Что ж, взглянем, в каком состоянии аппаратная… Чувствую, носороги-то её вообще никогда не вычищали.»
Хуже?

Плюс в большей созвучности первого и второго, однако мне не очень нравится «вычистил их» (мне вообще представляется, как их ёршиком изнутри вычищают).

Цитата aleksusklim
Можно «оптическое приближение».

Да, отлично.

Цитата aleksusklim
Как будто встреча бронированных носорогов и улица прямопричинно связаны, словно болото и москиты.
«Наверное / возможно там будут / там хозяйничают» ?

Пойдём наружу, возможно там хозяйничают бронированные носороги.
(а если «вполне может быть, что там хозяйничают бронированные носороги»?)

Цитата aleksusklim
Не знаю, там «СПАСибо» и «СПАСение» путались. При текущем раскладе выбираю «за то, что спас мою лабораторию»

Плюс «благодарю»? Ладно.

Цитата aleksusklim
«gravitonometric», «gravitonometrischen» и «gravitonometrico» не существуют, а вот
«gravimetrique» и «gravitometrico» – да!

Почему и что делать?

Gravitonometric – гравитон + метрик. «Метрик» обычно обозначает измерение чего-то, а «гравитон» - это частица гравитационного взаимодействия, типа как фотон отвечает за электромагнитное взаимодействие. Ну и таким образом можно предположить, что эта профессорова шайтан-машина предназначена для измерения гравитонов. Ну а раз «генератор» - то, наверное, эти гравитоны там каким-то неведомым образом генерируются.

Вообще IRL существование гравитонов только гипотетически предполагается, обнаружить их не получается из-за того, что гравитация – самое слабое из четырех фундаментальных взаимодействий. Поэтому понятно почему gravitonometric’а не существует.
Но Профессор-то у нас умняша, поэтому для него такая задачка, как работа с гравитонами – раз плюнуть.

А что касается «gravimetrique» - это «гравиметрический анализ», он же «весовой анализ» он же взвешивание.
С «gravitometrico» сложнее, гугл выдал какие-то документы на испанском, и о чем там – кто ж его разбрет. А гугл-переводчик и мультитран такого слова не знают.
Ну короче с этими двумя существующими словами – европейские переводчики видимо просто подогнали оригинал под более-менее знакомое понятие. Я в этом смысла не вижу.
Короче я за гравитонометрический.
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод Spyro 3: Текст (Обсуждаем художественную часть перевода)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация