|
Результаты поиска
|
|
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3301 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Среда, 26.06.2013, 17:32 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (aleksusklim) Ну.. сверить интонацию. Тайминг и моменты произношения реплик. «Перекрывание» диалогов, если есть. Может ещё какие второстепенные звуки требуют озвучивания (которые в оригинале нам казались принадлежащими фону). Рёкай. Где найти все пять дорожек? (Вы уже давали ссылку несколькими постами выше, но там оказалась только оригинальная американская) Цитата (aleksusklim) можете назначить Владлену какую-нибудь другую роль. Проблема в том, что тогда для него не остаётся главных ролей. Но если он согласен озвучивать только побочных... Цитата (aleksusklim) Неплохо. Какие возможные роли? В общем-то, её следует рассматривать как замену devdoki: голоса у них весьма похожи. Тем более, что сама Девдоки вряд ли будет участвовать. Так нужны ли сэмплы? Цитата (aleksusklim) И я решил спародировать: Спародировали пародию, хм? Я-то косил под русский войсовер фильма "Страх и ненависть в Лас-Вегасе". На разбор полётов: * Выразительность. Всё идеально: не переигрывает и не недоигрывает. * Дикция и правильность произношения. Некоторые части текста сжёваны. Помедленнее на "можешь скользить в любом направлении", "потом двигайся с помощью стрелок", "пробуй скользить для того, чтобы попасть во все цели". Плюс "манёвренность" меня убила. * Качество звука. В целом хорошее, но эхо ужасно. Где проводилась запись? * Сам голос. Весьма похож, подходит персонажу отлично. Моё мнение - пусть запишет ещё пробу-другую и забирает себе эту роль.
Ах, да. Какие тексты уже точно будут использоваться в игре и не подлежат корректировке? А то в июле у меня время много времени очень много времени до хрена времени на озвучивание. Жалко будет, если пропадёт.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3302 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Четверг, 27.06.2013, 14:32 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (DrWho) А почему бы не попробовать тогда озвучить легенду, пока 3ю часть до сих пор переводят? Легенда переведена на половину (в плане текста), к тому же в игре есть катсцены, которые не находятся на движке игры. Действительно, почему бы и нет? Где я могу добыть переведённый текст и оригиналы? Цитата (devdoki) Кто сказал? Слушайте, ставить на мне крест пока рановато. Мне пришлось отказаться от участия в одном аниме проекте, но это не значит, что я вообще отказываюсь озвучивать. Проблемы с голосом у меня всегда были, но тем не менее я записывала пробы на персонажей. Хоть и медленно, но я озвучивала аниме сериалы. Не знаю, что будет дальше, но я очень хочу принять участие в озвучивании этой игры и отказываться от этой возможности пока не собираюсь.. Ну, я надеялся, что ты напишешь что-то подобное. Потому и использовал фразу "вряд ли будет" вместо твёрдого "не будет".
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3303 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Четверг, 27.06.2013, 19:29 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Агрх. Всё бы хорошо, но как узнать, кому принадлежит та или иная фраза? Всё-таки в Легенду я не играл и не в состоянии нормально поиграть.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3304 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Понедельник, 01.07.2013, 02:33 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (DrWho) Можно видео прохождение посмотреть тогда. Щито поделать, десу. Буду смотреть и записывать пробы. Цитата (aleksusklim) Варианты есть? Какие именно роли. Sunny Villa, Spooky Swamp, Haunted Tombs (жалко, блин, будет отдавать их в случае, если у Владлена получится лучше, но мы решили быть объективными)... Он, кстати, проходил вообще игру? Если да, может сам подыскать себе роли и записать пробы, а мы уж вместе решим, как это получилось. Цитата (aleksusklim) В каком смысле!? Собственно, она уже сама объяснила, в чём загвоздка. В принципе, пару ролей она должна потянуть, если, конечно, мы не будем озвучивать в бешеном темпе после того, как закончим перевод. Цитата (aleksusklim) Ну естественно! Вот. Запись сделана в конце апреля, плюс здесь мы работаем на пару, но, думаю, это не проблемы. Цитата (aleksusklim) Да просто не было времени на подготовку, озвучено сходу со второй попытки! Тогда нет проблем. Я и сам с первого раза записываю не больше 3% всех реплик, а на большинство уходит не меньше 5-6 попыток. Цитата (aleksusklim) Но если надо, можно и через «Е». Надо? Разумеется, надо. Это же православный вариант. Цитата (aleksusklim) Вопрос, почему «якобы»? Just as planned, это сокращённый вариант фразы "сказал, что наложил проклятье на меня". Цитата (aleksusklim) почему, если Агент ему уже отомстил? Может, он на всех собак-проклинателей озлобился?
(Аудиофайлы, выложенные Клименко, послушаю позже, сейчас совершенно нет времени)Добавлено (01.07.2013, 02:33) --------------------------------------------- (Записи я таки послушал, но не понял, зачем они здесь. Не суть) Алексусклим-сан, пожалуиста, выдайте какой-нибудь квест по моей специальности. Любой. За Легенду примусь как следует, на текстовую часть тоже найду время, да и в Ареадабе есть работа. Но всего этого мало, и я по-прежнему рискую поехать со скуки.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
Сообщение отредактировал Washington - Пятница, 28.06.2013, 15:08 |
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3305 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Понедельник, 01.07.2013, 19:43 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Что ж, как и говорил, проедусь-ка я по переходам. Начнём с самого, простите за тавтологию, начала. Икузо! Цитата Спайро, я нашла яйцо, но только Спаркс может достать его. Здесь есть небольшая нора, ведущая к ферме раков. Я могу провести его туда, если он готов. &Войти в бонусный мир Ферму Раков? &Да. &Нет. 1. "К ферме раков" - здесь будет лучше звучать "НА ферму раков". 2. "Войти в бонусный мир Ферму Раков?" - без комментариев. Я это предложение полностью перестроил. Перед попыткой сделать свой собственный перевод слова "crawdad" я спасовал (ну, не "зобный папа" же, лол), так что пусть будут раки. Итого: Спайро, я нашла яйцо, но только Спаркс может достать его. Здесь есть небольшая нора, ведущая на ферму раков. Я могу провести его туда, если он готов. &Войти на Ферму Раков, бонусный мир? &Да. &Нет. Цитата Отлично, Спаркс! Ты победил Короля Рака и нашел потерянное яйцо. Но и это еще не все, теперь тебе помогает магия драконов. Теперь ты можешь подбирать камни, которые далеко от Спайро. 1. "Король Рак" - так не пойдёт. Либо правильно оформить приложение ("Король-Рак", через дефис), либо указать, чей он король ("Король Раков"). 2. "Которые далеко от Спайро" - просторечие. Может подойти другому персонажу, но не Зое (да, меня укусил Клименко). "Лежащие далеко от Спайро" - немного длиннее, но зато правильно. 3. Дважды употребляется слово "теперь", плюс "но и это ещё не всё" без восклицательного знака или хотя бы точки звучит... сухо. Скомканно. Финальный вариант: Отлично, Спаркс! Ты победил Короля-Рака и нашел потерянное яйцо. Но и это еще не все! Теперь тебе помогает магия драконов, и ты можешь подбирать камни, лежащие далеко от Спайро. Цитата Это усилитель полета, Спайро. Если ты пройдешь в любую арку наподобие этой, ты сможешь немножко полетать... Это - усилитель полета, Спайро. Если ты пройдешь в любую арку наподобие этой, ты сможешь немного полетать... Как уже где-то говорил Клименко, Зоя – в какой-то степени зануда, так что "немножко" ей не идёт. Плюс тире здесь не помешает. Цитата Шар абсолютно готов, сэр! Просто запрыгни! "Сэр" и обращение на "ты" допустимо только в том случае, если разговаривают два знакомых между собой рыцаря. Шар абсолютно готов, сэр! Просто запрыгивайте! Цитата Я стоял здесь и уже собирался пойти поплавать на Берег Морской Раковины, но мой портал внезапно исчез прямо передо мной! Если ты найдешь побольше драконьих яиц, я думаю, портал вновь появится. &[^^ яиц нужно для открытия портала. [-2] 1. "Я стоял здесь" даёт объяснению какую-то нескладность, его лучше опустить. 2. "Найдёшь побольше" не вяжется - либо "найдёшь больше", либо "у тебя будет побольше". Пусть будет первый вариант: он ближе к исходному тексту по смыслу. 3. "Если ты найдешь побольше драконьих яиц, я думаю, портал вновь появится." - и снова нескладный текст. "Я думаю" лучше будет смотреться либо в начале, либо в конце. Я собирался пойти поплавать на Берег Морской Раковины, но мой портал внезапно исчез прямо передо мной! Думаю, если ты найдешь больше драконьих яиц, портал вновь появится. &[^^ яиц нужно для открытия портала. Цитата Я думаю, что-то отнимает магию у этого мира. Говорят, что с того момента, как драконы ушли отсюда, тысячу лет назад, становится только хуже. Присутствует лишняя запятая. Я думаю, что-то отнимает магию у этого мира. Говорят, что с того момента, как драконы ушли отсюда тысячу лет назад, становится только хуже. Цитата Я думаю, сейчас тебе нужно просто запрыгнуть в корзину... Не спрашивай меня ни о чём, я просто помогал им за печенье, ха-ха-ха. Я думаю, сейчас тебе нужно просто лететь на шаре... Не спрашивай, как он работает, я просто имитировал бурную деятельность за печеньки, ха-ха-ха. Несколько длиннее, зато насколько шикарный перевод. Вы так не считаете? Цитата Такс... ты один из тех, кто спасает яйца, да? Хи-хи-хи... Как мило... Смотри сюда, дракоша, если тебе жизнь дорога, разворачивайся и лезь обратно в нору, откуда пришел. Яйца уже наши, и я их спрятала так, что ты и за тысячу лет не найдешь! Даже если тебе удастся найти хоть одно яйцо, наши натренированные бойцы отберут его у тебя и вернут на место. Ясно? Если я увижу тебя снова, я оооочень разозлюсь... и тебе это не понравится... Так-с... Ты - тот самый, кого назначили ответственным за спасение яиц, ха? Хе-хе-хе... Какая драма... Смотри сюда, дракоша, если тебе не нужны неприятности, ты развернёшься и почешешь обратно через нору, из которой ты вылез. Яйца наши, и я спрятала их в местах, которые ты и за тысячу лет не найдёшь! А если найдёшь, наша профессиональная армия вернёт их обратно, предварительно смешав тебя с грязью. Усёк? Если мы ещё раз встретимся здесь, я ооочень разозлюсь... а когда я зла, со мной лучше не встречаться... Несколько вольный перевод от меня. Решайте, чей лучше. Цитата Я держу кенгуру Шейлу под замком, и за это мне неплохо платят... хе-хе... это надоедливое животное сильно мешает Колдунье... Замок мог бы и сломаться... скажем... за небольшую плату. &Заплатить ^^^ камней за освобождение? &Конечно. &Нет уж, спасибо. То же самое. Решайте. Это просто подарок судьбы - держать Кенгуру Шейлу под замком... хе-хе... это надоедливое животное сильно досаждает Колдунье. Думаю, я мог бы совершенно случайно дать ей сбежать... за небольшую плату, скажем. &Заплатить ^^^ камней за освобождение Шейлы? &Конечно. &Нет, спасибо. Цитата Ну, не расстраивайся, Спайро. Шейла не останется навсегда в клетке... Колдунья подумывает избавиться от неё в следующий вторник. Четверг жы. Вторник - "Tuesday". Ну, не расстраивайся, Спайро. Шейла не останется навсегда в клетке... Колдунья подумывает избавиться от неё в следующий четверг.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3306 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Понедельник, 01.07.2013, 21:27 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (steeldragon) Вот только почему 'лететь на шаре', а не 'запрыгнуть в корзину'? Потому что Цитата сейчас тебе нужно просто запрыгнуть в корзину... Не спрашивай, как он работает звучит немного нелогично. Впрочем, мне тоже больше нравится вариант с корзиной, так что можно вот как сказать: Я думаю, сейчас тебе нужно просто запрыгнуть в корзину... Не спрашивай, как работает шар, я просто имитировал бурную деятельность за печеньки, ха-ха-ха. Обновленная реплика Бианки: Так-с... Это ты тот самый спасатель яиц, ха? Хе-хе-хе... Какая драма... Смотри сюда, дракоша, если тебе не нужны неприятности, ты развернёшься и почешешь обратно через нору, из которой ты вылез. Яйца наши, и я спрятала их в местах, которые ты и за тысячу лет не найдёшь! А если найдёшь, наша профессиональная армия вернёт их обратно, предварительно смешав тебя с грязью. Усёк? Если мы ещё раз встретимся здесь, я ооочень разозлюсь... а когда я зла, тебе лучше не попадаться мне на глаза...
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
Сообщение отредактировал Washington - Понедельник, 01.07.2013, 21:27 |
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3307 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Вторник, 02.07.2013, 15:21 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (aleksusklim) Тогда и голосований вовсе не надо, просто отметём всё что не хотим видеть. А действительно. Мне вот эта идея с голосованиями изначально не нравилась. Почему? Сегодня быдло, считающее себя илитой, вместе с обыкновенными раками имеет привычку самоутверждаться, ругая русские переводы. Большинство всё равно останется недовольно. Какой смысл прислушиваться к его мнению? Если вы настаиваете на голосованиях, не делайте хотя бы этих опросов. Не надо. Пусть лучше будет тема или запись на стене, где надо указать своё мнение и толково обосновать его. Так, по крайней мере, будут голосовать люди думающие, а не школьники, тыкающие в первый попавшийся вариант ответа.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3308 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Четверг, 04.07.2013, 01:07 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Порассуждаем? Хорошо. Какой язык считается мёртвым? Тот, на котором никто не говорит. Точнее, говорить-то на мёртвом языке могут, но он ни для кого не будет родным. Если сжечь все в мире словари этого языка, он может измениться, но умереть - нет. Стало быть, носители языка будут более весомым аргументом, чем словарь - хоть Ожегова, хоть ещё чей-то. А много ли современных носителей русского языка произносят это слово через "ё"? Цитата (aleksusklim) Тем более, там же «One of those dogs with the funny hats put a curse on me…» и нет оборота «сказал, что». Явная утвердительная форма. "One of those dogs with the funny hats put a curse on me, just 'cause I shot him in the butt a couple times. He said he turned my tail into a snake." Хотите сказать, жирным выделены упоминания о двух разных проклятиях? Если нет, о чём тут можно спорить? Цитата (aleksusklim) Сейчас качество звуковой аппаратуры должно быт хуже. Да, оно хуже. Сильно режет слух. Речь хорошо различима, но, блджад, куда она так торопится? Пусть перекусит перед записью говорит помедленнее, а то ещё проглатывает некоторые слоги.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3309 | Тема: Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)" Четверг, 11.07.2013, 16:13 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Попытка запилить дубляж части интро-ролика. Можете считать это моей пробой на Игнайтеса.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3310 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Воскресенье, 21.07.2013, 15:30 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (MFS) Ерунду говоришь, нужно ориентироваться именно на словари и нормальные правила, а не на безграмотных "носителей". Изначальный русский язык создали именно эти "безграмотные носители". Описываемый в словарях - тоже. Но носители меняются, и язык вместе с ними, поэтому некоторые "словари и нормальные правила" неизбежно устаревают. Или нам следует выпустить игру на каком-нибудь древненовгородском диалекте?
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3311 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Понедельник, 22.07.2013, 14:41 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (MFS) им надо следовать. Не надо. Правильное ударение в слове "йогурт" - на второй слог, в слове "тефтели" - на первый. Но никто так не говорит - значит, следует задуматься о безграмотности как раз-таки правил, устанавливающих ударение в этих словах. Так же и здесь. Цитата (MFS) Причем тут древненовгородский диалект и прочая чушь. Нет, подожди, я не понял. Ты втолковываешь мне что-то про правила, но сам зачем-то написал "при чём" в таком значении слитно. Это какой-то очень хитрый план?
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3312 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Вторник, 23.07.2013, 03:10 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Агрх, полнейший абзац. С кем я работаю... Акей, затралели, я лалка с бомбанувшим пуканом. Говорите "манёвренность", "при чём" пишите слитно, воруйте, убивайте, сношайтесь с гусями и вообще творите всё, что в голову взбредёт. Только, умоляю, меня своей грамоте не учите.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3313 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Четверг, 24.10.2013, 23:13 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата gitgeg (  ) Есть какие либо фразы, которые сейчас в приоритете? Сведения об имеющихся актёрах безнадёжно устарели, но если судить по ним - нет. Если, разумеется, я правильно понял значение выражения "фразы в приоритете". Цитата alteya (  ) И, в свою очередь, задам еще один вопрос "кому-нибудь более компетентному": мы будем привлекать народ из СпайроКлуба к озвучке или не стоит? Только после утверждения всех текстов. А то получится, как в прошлый раз: собрали народ и тянем кота за хвост. Нет, конечно, я буду счастлив, если хотя бы половина записавшихся ранее всё ещё готова что-то озвучивать, но это не значит, что стоит наступать на те же грабли.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3314 | Тема: Перевод игр о Спайро – озвучивание. Пятница, 25.10.2013, 01:53 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата alteya (  ) Я предлагаю закончить с первым миром (а там осталось не так уж и много) и начать озвучивать его, параллельно приводя в порядок второй мир. Потом озвучивать второй, корректируя и утверждая тексты третьего и так далее. Тоже вариант, но, по-моему, следует всё-таки дать редакторам больше времени. Предлагаю начать озвучивание после завершения корректировки текстов второго мира, а не первого.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |
| AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 3315 | Тема: Перевод Spyro 2: Ripto's Rage Вторник, 04.02.2014, 16:51 |
Человек-Зажигалка
 Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Ребят, это, конечно, всего лишь моё скромное мнение и всё такое, можете не обращать на него внимания. Но вам не кажется, что рановато браться за вторую часть, если мы до сих пор, простите, трахаемся с третьей частью, причём безрезультатно (да, давайте всё-таки признаем: реальный прогресс вот уже больше года как встал где-то на сорока процентах)?
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
| |
| |