Если вы серьёзно, то я готов хоть все четыре темы в одну слить. Или разбить каждую ещё на десять. Мне пофиг, где писать.
Да просто забавно, что вы сами изначально были против деления, а теперь создаёте темы от которых не так много пользы. Почему-то новые темы работают довольно короткий период времени, а потом берут и провисают.
Цитата (aleksusklim)
А что для них сама сценка?
Зрелище. Наверное, это как просмотр в кинотеатре Dragon Shores.
Цитата (aleksusklim)
А мне кажется, было две…
Да, две, но я не знаю их различий. В любом случае, поменять надписи вы мне предложили после второго патча.
Цитата (aleksusklim)
И что вы об этом думаете?
М... а не напомните из-за чего формируется это световое пятно? А то так мне кажется, что это случайность.
Цитата (aleksusklim)
А разве у вас на данный момент уже есть тема «Перевод Spyro and Sparx: Tondemo Tours?»
В том-то и дело. Я не хочу начинать перевод 2й части до тех пор пока не будет закончена какая-то другая(1 или 3). Хотя я уже довольно давно начал разбирать там ролики, но это только потому, что это моё слабое место.
Цитата (aleksusklim)
Только из-за этой формальности в скобках?
Не только, а вдобавок. Основная причина в том, что то, что сейчас там, раньше спокойно выкладывалось тут(шрифт например).
Цитата (aleksusklim)
Что уж, давайте тогда весь Гугль-проект грохнем – он всё равно никем не используется, тексты мы редактируем здесь, там никто ничего кроме нас самих же не комментирует, а голосования проводим вКонтакте.
Перегибаете. Гуглопроект чем-то похож на моё <плавающее сообщение>... Там всё упорядочено. К тому же он служит резервной копией. У меня промелькнула мысль, что тему "Обсуждений" могла бы поглотить "Текст".
Цитата (aleksusklim)
Или вы что, хотите, чтобы я десять тем сделал?
Я же вроде наоборот, за сжатие...
Цитата (aleksusklim)
Тут логичней сделать: «Этот электрический удар записывает твоё состояние.» разве нет?
А, вот оно что. Да я просто выделил цветом те же слова, что и в яп. тексте, чтобы показать что именно японцы хотели выделить. На всякий случай ещё 1 пример: http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/1Hurricos.jpg Так-так, а все мельницы ты пробовал сломать? Ведь без супер-рывка остались неразрушенными прочные мельницы, так? Уфф, опять я сделал перевод шиворот навыворот. Уже не дословный, но ещё не нормальный. А вы ещё спрашиваете <где тема>...
Цитата (aleksusklim)
Кто-кто там метки заказывал?
Это просто нечто. Когда можно будет ожидать воплощения в SWV? Я вообще зачем об этом говорил - просто думал сделать что-то типа гайдбука: http://nihonjinryuu.narod.ru/other/kanbantameni.jpg с расположением табличек. И если сейчас это и не пригодится, то вот может в сезон стихов...
SWV2 испытал на 2й части. Жаль, что приходится заново распаковывать уровни из WAD.
Это были какие-то структуры, их бы неплохо по файлам нарезать, а потом между разными уровнями одинаковые поискать…
Научил свой WAD Unpacker нарезать ещё и третий субфайл на кусочки (надо бы сделать три режима разбиения файлов - по WAD-подобному заголовку, по jump-ам, и просто по списку смещений). Пока что работает по блоку непонятных смещений в заголовке субфайла уровня (со смещения 160 [DEC]). Не учитывает данные яиц и jump-ов. Работает пока что только на Spyro 3 GH.
Инструкция: 1) Установить Python 3. 2) Полностью распаковать архив. 3) Запустить программу (.py файл), перетащить WAD в окно, нажать Enter. 4) Дождаться окончания распаковки. Искать куски файлов в папке sssf, именуются они так: [sssf_*номер субфайла*_*номер суб-субфайла*_*номер куска*.bin].
Добавлено (27.08.2013, 09:37) --------------------------------------------- В SpyroWorldViewer (v1.2 и v1.1) порталы отображаются не совсем правильно: https://dl.dropboxusercontent.com/u....tal.jpg Видно под землёй какие-то лишние треугольники. В игре эти треугольники должны быть НА портале: https://dl.dropboxusercontent.com/u....ame.jpg ... EDIT: Просматривая файлы Spyro 1 Japan, нашёл ссылку на модель значка (которые появляются в верхнем левом углу) разбиваемого объекта на спидвее. Прямо в начале субфайла, в зоне неизвестных смещений. Думаю, в Spyro 2/3 ссылки на объекты ровно там же. Попытка заменить окончилась вылетом эмулятора. EDIT2: В этой же "области непонятных смещений" ссылки есть, похоже, на всё, что мог извлечь S3MUnpacker. EDIT3: Всё куски третьих субфайлов S1 Jap, что удалось распознать и сконвертировать: https://dl.dropboxusercontent.com/u....eet.obj LOADING... 57%
Сообщение отредактировал steeldragon - Четверг, 29.08.2013, 12:05
А кто-нибудь смог найти этот шрифт http://s5.hostingkartinok.com/uploads/images/2013/08/e4a757b0d91c88efa2cb223be9e421bd.png и узнать какие символы присутствуют кроме цифр? нескажу
Сообщение отредактировал olejika - Четверг, 29.08.2013, 09:03
А кто-нибудь смог найти этот шрифт и узнать какие символы присутствуют кроме цифр?
Этот шрифт, как и почти вся 2-д графика, находится в первом суб-субфайле субфайла уровня. Кроме цимр, есть ещё "/". Шрифт извлекается и вставляется обратно с помощью PGG2 (только правильную палитру нужно ещё подобрать). LOADING... 57%
Этот шрифт, как и почти вся 2-д графика, находится в первом суб-субфайле субфайла уровня. Кроме цимр, есть ещё "/". Шрифт извлекается и вставляется обратно с помощью PGG2 (только правильную палитру нужно ещё подобрать).
Только это "/"? А как делается точка и двоеточие? нескажу
*повнимательнее присмотрелся к мешанине пикселей* Хм. Как-то проглядел... На каждый уровень - разные наборы (так и не понял, почему их так раскидало, ладно бы ещё на одних и тех же местах были...), в некоторых есть точки с двоеточиями, на спидвеях - еще и "Lap" / "Круг", "6th" и тому подобные. LOADING... 57%
Вряд ли, так как всё уже переведено. Зато требуются редакторы, попробовать себя в этой роли не хотите? ... Переработал распаковщик WAD-файлов до более-менее приличного вида: https://dl.dropboxusercontent.com/u....0813.7z (Для работы моих программ по-прежнему требуется установленный Python 3) В начале требуется указать, из какой именно игры позаимствован WAD-файл (Указывать в файле WADunpacker.ini) Кратко объясню назначение каждой программы: - WAD_Unpacker. Распаковывает WAD-файл для дальнейшей работы с ним. (файлы складываются в папки sf и ssf) - SSF_Unpacker. Разбивает третий субфайл уровня на множество мелких кусочков. (осколки складываются в папку parts) - S3M_Recognizer. Ищет файлы в формате моделей букв из Spyro 1. (найденные модели складываются в папку models) - S3MToOBJ. Конвертирует найденные файлы в OBJ (по отдельности). <===========\ - S3MToOBJ_Sheet. Конвертирует найденные файлы в OBJ (в один большой файл).<==| (Obj складываются в папку obj) LOADING... 57%
Нужны ли еще услуги переводчика или я все самое вкусное проспал?)
Потихоньку тексты утверждаются, хотя побыть редактором еще не поздно. Можно какую-нибудь актерскую роль взять на себя, если она не занята или будет достойнее, чем имеющийся. Если есть желание вообще попереводить текст, можно в соседнюю тему обратиться, надо где-то 600+ фраз перевести еще.
Сообщение отредактировал DrWho - Суббота, 31.08.2013, 02:39
Я могу сказать что-нибудь не то, но молчать уже просто не могу.
Цитата (Mostcus)
Да, редактором бы побыл, конечно.
Хорошо, но только у нас перед тем как стать редактором нужно поработать сыщиком... Проблема в том, что из-за непродуманной организации у нас переводы и замечания к ним рассеяны по всей теме и собрать их вместе хватает терпения очень немногим.
Скажите, а вы читали то, что пропустили за время отсутствия? Вот, для примера, в сообщении #301(темы "Текст") alteya собрала всё по по Sunny Villa( https://disk.yandex.ru/public....cale=ru ) на 11страницах, а дальше ещё идёт много-много обсуждений.
Хорошо, но только у нас перед тем как стать редактором нужно поработать сыщиком... Проблема в том, что из-за непродуманной организации у нас переводы и замечания к ним рассеяны по всей теме и собрать их вместе хватает терпения очень немногим.
Задача "сыщика" была частично решена. Я сделала список всех сообщений в теме Текст, содержащих какие-либо переводы и правки, но он был выложен не в очень удобном виде. Вот, продублирую. Там конечно тоже черт ногу сломит, но это чуть лучше, чем копать 20 страниц форума. И да, самых последних правок (начиная с Sunny Villa и далее) в этом списке нет.
Сгруппировано по принципу: перевод-исправление-коррекция. Исправление - значит правка внесена кем-то другим, коррекция - правка/комментарий самого автора. Названия некоторых миров представлены в... довольно черно-рабочем виде))
Mostcus, некоторые тексты в ссылках не очень актуальны - для некоторых уровней есть по нескольку вариантов перевода. В более-менее упорядоченном виде они есть тут, так что лучше в первую очередь ознакомиться именно с теми текстами. Ссылки на форумные сообщения позволяют проследить "историю" создания всех переводов. Просто иногда в сообщениях объяснено, почему те или иные моменты переведены так, а не иначе.