Понедельник | 06.05.2024 |11:11
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод игр о Спайро – озвучивание. (Сборы актёров для всех проектов перевода – GH, JAP и HT)
Перевод игр о Спайро – озвучивание.
aleksusklimСообщение # 256 Понедельник, 28.01.2013, 21:10
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
#319, 28.01.13


Цитата (nihonjin)
Это ведь в его компетенции?


А ещё мне кажется, что пора актуализировать Duties на People List. (Можно добавить должность «Звукорежиссёр», куда войдут Washington, devdoki и я.)

Цитата (Washington)
Когда это? И что значит "Мы не вправе отказать актёру"?


Изначально.

Отказать мы можем только на финальном этапе после глобального сравнения и общего голосования. Сейчас же идут пробы, и мы не можем просто так сказать «вы нам не подходите».

Цитата (Washington)
Если мы выпускаем очередную унылую пиратскую локализацию - нет проблем, давайте прямо сейчас закинем туда непроверенные тексты и быстренько озвучим то, что осталось.


Вы забываете ещё один факт, которыми славятся все пиратские локализации. Это отсутствие множества голосов! Все студии переводили парно (женский и мужской голос) или в одиночку.
Качество – вопрос отдельный. Я же стремлюсь не проколоться на количестве.

Будь у нас два и только два пусть самых гениальнейших актёра, перевод всё равно окажется пиратским.

Цитата (Washington)
Зачем они нам, спрашивается?


Разнообразие.

Цитата (DrWho)
Притом, текст еще качественный, а вот озвучивают по каждой реплике каждый человек.


Блин, что означает «озвучивают по каждой реплике каждый человек»!? Вы, вроде, любите русский язык, докапываетесь до орфографии и пунктуации (моей в частности), а фразу адекватно построить не можете?

Цитата (DrWho)
Или к примеру большую часть озвучили, и тут приходит человек 5 и все подходят к ролям других. Заменять?


Кого? Что? Алё!! Официальная озвучка ещё не началась, поэтому ничего переозвучивать не придётся по той простой причине, что ещё ничего и не озвучено.

Цитата (DrWho)
Таким образом мы так и до перевода легенды не доживем.


Мы может быть, но вы-то уж точно доживёте. Если можете – стартуйте официальный дубляж на пару с ViToTiV. Берите наших актёров и распоряжайтесь ими, если сумеете.

Цитата (DrWho)
Хотя бы бету версию неплохо было бы сделать, чтобы люди знали чего ждать, какой текст и какие озвучки.


Не, я в принципе, вот что думаю. Когда мы закончим основной перевод и дубляж, но не всю задуманную модификацию (даже может быть без золотого шрифта) – можно выпустить демо-релиз на получение отзывов и рецензий. А сами в это время займёмся всеми модификациями, а у нас и немало.

Цитата (CubeStudio)
Я просто не могу/не в силах/лень мне искать список реплик ВСЕХ персонажей на русском (если таковой вообще существует). Пожалуйста, дайте ссылку!


Скоро доломаю STR и выужу все номера неизвестный треков – переформатирую Нумерейшн и там уж перевод добавим.

Цитата (CubeStudio)
Ну, я конечно не забываю, что у нас до сих пор некому озвучить Колдунью, а мы с Вашингтоном бьёмся насмерть за право озвучить медведя


Давайте думать насчёт голосования. Yams предложил создать группу вКонтакте со ссылкой из Спайро Клуба, которую могут увидеть около тысячи человек.
Определим регламент голосований?

Цитата (CubeStudio)
Можно и самому переводить, тем более, что Алексей, вроде как, разрешил.


Смешно то, что пока было «запрещено» все так и норовили исправлять текст, но стоило мне дать на это согласие – как почти все железно стали искать готовые переводы…

Цитата (CubeStudio)
Шутим с людьми, которые пытаются нам помочь? Вы всё также
Цитата
самоуверенны и себялюбивы.


Что я могу сказать. Если уж подходить к делу совсем строго, то НИКТО из нас не имеет права озвучивать. Я шепелявлю, ShellyPes плохой актёр, а Washington так и не сумел избавиться от противнейшего эха, а ВТЧУ нам не нужно…




Я на время вернулся ко взломам и создал ещё одну программу, надеюсь, очень полезную.

Позволяет открывать любой SaveState напрямую в Epsxe без образа диска! Ну вернее, открывать можно и банальным переименовыванием файла, но я сдела чтобы всё работало в один клик.
Почти как «Moo's Savestate Tool.exe», но есть три преимущества:
1) Пути и маски для поиска настраиваются;
2) Не нужно нажимать F3 вручную;
3) Моя-то программа работает! (А Moo's Savestate Tool я не смог ни разу заставить загрузить слот, но прога божится, что всё должно работать, так что я ей частично верю…)

Моя штучка называется Savestate Runner v1.1, и скачать можно тут:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/SavestateRunner1V1.rar
(Я опять поступил лениво, сделав английский интерфейс и русское руководство, которое изложу здесь вместо того чтобы включить в дистрибутив…)

Распакуйте в папку с Epsxe (по большому счёту это не критично, но иначе придётся прописывать пути).
Запустите. По умолчанию Savestate Runner предложит вам поиграть в любую из имеющихся сохранёнок в sstates.

Работает так. Выбранный файл сначала копируется в «Savestate Runner.tmp», потом оттуда в слот назначения. Это некий файл, который связан с именем запускаемого образа.
Посколюку я не смог заставить Epsxe делать «Run Bios» из командной строки, мне пришлось прожечь небольшой образ из моего пиратского Spyro3в1 – это менюшка выбора игры. Я её немножко взломал и вырезал всё лишнее, теперь там только рамка и звёзды без надписей. Идентификатор первой сохранёнки – «SLU__158.89.000» – вот в него-то и копируется «Savestate Runner.tmp»
Потом стартуется сам Epsxe с параметрами «ePSXe.exe -nogui -loadbin "Savestate Runner.bin"», загружая «холостой» образ без интерфейса сразу с эмуляцией.
Через две секунды в окно с именем «ePSXe - Enhanced PSX emulator» отправляется пара нажатий «F3», что заставит эмулятор загрузить слот.
Ну правды бывает иногда что двух секунд мало (если процессор тормозит) – просто вручную нажмите F3.
При выходе (Esc – закроет, не свернёт!) окно Savestate Runner отобразится снова.
Кстати, стартовать игру можно не только кнопкой «Run», но и нажатием Enter.
Пункт «* Last used *» позволяет запустить «Savestate Runner.tmp» – последний использованный файл.
Весь механизм довольно стабильный и безопасный, так что сохранёнки он вам точно не уничтожит (если вы по глупости в настройки звёздочку вместо имени не пропишите…)
Если хотите запустить сохранёнку с интерфейсом (чтобы можно было сворачивать окно), то сначала откройте её через Savestate Runner, потом закройте его; запустите Epsxe как обычно, выберите в качестве образа «Savestate Runner.bin» и нажмите F3.

Итак, призываю ещё раз – скачайте мою программу все! Она весит каких-то 230 Кб.
Написана на AutoIt, исходный код там же в «Savestate Runner.au3» (для работы не нужен)

А после того как проиграетесь со всеми своими сохранениями, я предлагаю начать создавать базу «нужных моментов». Например это сценки! Чтобы их можно было быстро воспроизвести.
Не, ну ладно, есть YouTube, чит-коды и всё такое… А как быть с «Untitled cutscene»? Та, где Хантер падает в яму?
Её тоже придётся озвучивать! И вряд ли вы её вот так просто заставите отобразиться в игре.

Поэтому первой выложенной «демкой» я делаю «Untitled cutscene». Архив:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/S/W134.rar
Распакуйте в папку с Epsxe, то есть «SavestateRunnerDemo» должна лежать рядом с «sstates».
В «SavestateRunnerDemo» лежит «Untitled cutscene» (файл без расширения, оно бы просто отвлекало)
Документ «Savestate Runner.ini» – новые настройки к моей программе, замените им существующие стандартные (для отмены – удалите)
Там переопределены путь и маска. Короче, запустите Savestate Runner.exe и увидите там строчку «Untitled cutscene» :
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/SR.PNG

Выделите, нажмите Enter или «Run» – эмулятор должен открыться и показать игру (если видите звёзды, нажмите F3).
Игра на паузе, отожмите её.

А вот и Хантер!
Как я это сделал (в смысле игры) ? Просто оказывается, что «Untitled cutscene» находится в самих ресурсах уровня, а не подгружается из других субфайлов. А ещё игра зачем-то сама постоянно проверяет наличие определённых взятых яиц. Делает это не при входе в Evening Lake, а снова и снова каждое мгновение.
Поэтому я просто поставил игру на паузу, выставил в ArtMoney нужные яйца и снял SaveState (кстати, чтобы найди свежесделанное сохранение, можно отсортировать файлы в Проводнике по последнему изменению – взять самый новый «не .pic»)
Теперь при снятии паузы сценка автозапускается; если предварительно убрать яйца (ячейка 703F3 она же 800703F3 она же 009BC413 в ArtMoney) – сценка не запустится.
И да, для тех кто скачал и узрел ЭТО – Спайро действительно упадёт первее Хантера будь он ближе; засчитают проигрыш до того как нематериальная клетка захлопнется.

Итак, что я предлагаю дальше? Вопрос: а стоит ли нам заделывать так ВСЕ сценки? (SaveState нужно будет делать в самый первый кадр видео)
Или же приличный размер файла (~2Мб) не оправдывается?

А ещё можно делать демки Spyro! Чтобы показать всем тем, кто хочет поиграть но не хочет скачивать увесистый образ диска.
Например, кто помнит вот это:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SaveOnScorch.rar
?
Никто из присутствующих. Это моё сохранение моей пиратской версии на Скорче, на которое я сослался из темы про Глюки Spyro3.
Смысл был в том, что Бентли должен СЛУЧАЙНО бросать боеприпасы. А он это делает псевдослучайно, в сильнейшей зависимости от нажатых клавиш.
Попробуйте после F3 нажимать одну и ту же последовательность клавиш и вы получите одну и ту же «случайную» последовательность.
…Но это ерунда, ведь вы ещё и можете побороться с боссом!

Вот что могут демки без диска:
– Уровень работает нормально, все предметы и все враги играбельны.
– Внутренние звуки игры (бег, кувшины, пламя) воспроизводятся.
– Текст диалогов с персонажами отображается.
– В японской версии таблички открываются и нормально показываются.
– А в Spyro3 рождаются любые яйца! Только дракончиков не видно, зато игра не вылетает.

Ну а вот недостатки такой неполноценной игры:
– До первого проигрыша – после смерти неминуемо зависает.
– Фоновая музыка не воспроизводится.
– Голоса реплик, естественно, тоже не слышны.
– На атласе виснет, так что его не открыть (а в Spyro1 можно!)
– Мини игры (чёрные порталы со звёздами) не работают…
– Любые порталы в любом Spyro, естественно, ведут в никуда.
– В Spyro1 вылетает при спасении любого дракона!

И что, имеет ли смысл (даже не нам, а модераторам сайта spyro-realms) делать серию демок по классике Спайро, скажем, по лучшим уровням трилогии?

А ещё у меня идея для nihonjin. Что если сделать по одной демке на каждый уровень Spyro1 Jap, где в начале текста каждой таблички написать её номер?
Чтобы любой поэт (или я) мог легко войти в нужный уровень и посмотреть то место, где стоит табличка? (А на всех сохранёнках будет стоять патч на камеру!)
Я бы хотел заняться этим сам (заодно и игру вспомню), но желаю узнать ваше мнение по этому поводу.

Так, ладно, отвлеклись.
Ещё я наконец перезалил все сценки:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W009.mp3 >> - Insomniac Games --
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W012.mp3 >> 1 An Evil Plot Unfolds... Hunter
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W054.mp3 >> 2 A Powerful Villain Emerges... Bianca, Sorceress
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W057.mp3 >> 3 A Desperate Rescue Begins... Dragon, Zoe, Spyro, Hunter
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W060.mp3 >> 4 No Hard Feelings Moneybags, Sheila, Spyro
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W015.mp3 >> 5 The Second Warning Bianca, Spyro, Hunter
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W018.mp3 >> 6 Bianca Strikes Back Sorceress, Bianca
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W063.mp3 >> 7 Byrd, James Byrd Byrd, Spyro
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W021.mp3 >> 8 Hunter's Tussle Bianca, Hunter, Spyro
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W024.mp3 >> 9 Spike is Born Sorceress, Bianca
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W066.mp3 >> 10 A Duplicitous, Larcenous Ursine Bentley, Spyro, Moneybags
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W134.mp3 >> - Untitled cutscene Hunter, Sorceress
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W027.mp3 >> 11 An Apology, and Lunch Bianca, Hunter
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W030.mp3 >> 12 A Monster to end all Monsters Sorceress, Bianca
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W033.mp3 >> 13 The Escape! Hunter, Bianca
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W069.mp3 >> 14 The Dancing Bear Agent9, Spyro, Moneybags
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W036.mp3 >> 15 Deja Vu? Bentley, Spyro
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W039.mp3 >> 16 A Familiar Face Professor, Spyro, Elora, Agent9
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W042.mp3 >> 17 Billy in the Wall Sheila, Billy, Spyro
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W048.mp3 >> 18 One Less Noble Warrior Spyro, Elora
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W051.mp3 >> 19 THE END--
Более читабельный вид:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/index.html
(Цветом выделены герои или группы)

Отдельного внимания опять-таки заслуживает «Untitled cutscene», потому что я не мог получить её трек.
Ведь она нарезана на звуки (и озвучивать её будет как нельзя просто)!
Я тщетно пытался найти её среди нормальных сценок (хотя обнаружил субфайлы 043, 044 и 045 которые нулевого размера, но лежат в потоке сценок – не исключено, что когда-то она была именно там)

Получилось что «Untitled cutscene» располагается в Evening Lake, субфайл 134. Я разбил его на звуки через свой VagFinder как «Level (11025).bat», получил 68 звуков, прослушал все. Нашёл:
28 – захлопывание клетки;
29 – смех Колдуньи;
61 – звук нажатия кнопки;
62 – удивление Хантера;
63 – бешеный крик гепарда;
64 – ещё один бешеный крик, только с тихим концом;
65 – звук шага.

Я и собрал из них вручную примерную хронологию событий без выдержки времени и без второго крика (не знаю зачем он нужен, возможно для эха; можно проверить изменив на что-нибудь)
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W134.mp3

И наконец, я в кой-то веке прошу кого-нибудь взяться за тексты сценок:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/Cutscenes.txt
И перевести их (прямую речь так, как обычно переводим, а всё остальное можно либо оставить, либо вкратце своими словами передать).
А ещё озвучить! Да, актёрам пора показать себя и в этих сценках.

Ой, ещё забыл сказать, что Savestate Runner можно настроить на Greatest Hits образ (или любой другой). Для этого отредактируйте настройки в программе. А имя целевого файла можно узнать, сделав тестовое (первое «*.000») сохранение при загруженном образе.




Цитата (nihonjin)
aleksusklim в сообщении №225 известил о том, что планирует с помощью скрипта сделать список с сортировкой по именам персонажей в алфавитном порядке и уже после прикручивать туда переводы, но этого пока не произошло.


Будет, будет.

Цитата (nihonjin)
Короче, если ни у кого нет возражений, особенно у aleksusklim


Есть!
Что угодно, только Numeration не трогайте!
Хотите делать список без меня – скопируйте Нумерейшн и творите с ним что угодно, а оригинал оставьте.

Цитата (nihonjin)
Обнаружил новые дубли! Раньше не замечал их из-за того, что они произносятся разными персонажами и их номера вполне конкретны.


То есть вносить в план по выуживанию непонятных реплик их не нужно?
А ещё, как вы относитесь к системе электронного голоса «Microsoft Sam»? Или мне своим голосом надиктовывать номера…

Цитата (ShellyPes)
Действительно, я не разобрался в системе данного форума и ЗАБЫЛ переключить страницу с 9 на 10-ую (а мое сообщение на ней оказалось последним)!!!


Оу, ну теперь-то всё понятно.

Цитата (ShellyPes)
А теперь я со всем разобрался, а также послушал пробы на озвучивание разных персонажей...


Ого, не каждый на такое способен!

Цитата (ShellyPes)
И мне это так понравилось, такую здоровскую работу вы проделываете! Теперь я сам решил принять участие. Вот уж никак не думал, что появление добровольцев не приветствуется - наоборот, должны с руками и ногами отрывать! Чем больше голосов, тем лучше, а у вас на данный момент 3-4 основных мужских голоса и 4-5 женских (причем некоторые просто идентичны!) По-вашему, это много?


Вот и я о том же.

Цитата (Washington)
Следующую пробу я оценю, как и любую другую - то есть, не буду ни докапываться до каждой мелочи, ни закрывать глаза на ублюдочность записи, если таковая будет.


Я вот чего в толк не возьму: какой раз уже замечаю, что вы по умолчанию относитесь негативно ко всем новоприходящим актёрам.
Почему?
Боитесь конкуренции? ))

Цитата (Washington)
И да, пока я не подтвержу ваше участие - только по одной пробе на каждого персонажа.


Воу, придержите лошадей! Правом вето вас никто не наделял, ваша цель – собрать как можно больше актёров и заставить их как можно лучше работать – а не отвергнуть всех, кто не по нраву лично вам.

Цитата (Washington)
Будет не очень весело, если вы в совершенстве научитесь одним и тем же репликам и сломаетесь, как только дело дойдёт до новых.


Может хватит думать о людях хуже, чем они есть?

Цитата (Washington)
Мой способ:
<…>
6. ???
7. PROFIT!


Меня начинает вымогать эта конструкция…

Цитата (Washington)
Согласен, некорректно выразился. Зачем нам лишние "клиенты"?


Хм, а почему лишний именно он? А может вы? ))

Цитата (ShellyPes)
Напротив, мне хочется попробовать как можно больше...:) Абсолютно не важно, какая роль - главное, старательно подобрать голос и отточить выражение.


Слушьте, Вашингтон, да он больше вас знает!


but nobody came
 
DrWhoСообщение # 257 Понедельник, 28.01.2013, 21:45
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
Вы, вроде, любите русский язык, докапываетесь до орфографии и пунктуации (моей в частности)

Вашей? Покажите, пожалуйста, моменты, где я именно до вас "докапывался".

Цитата (aleksusklim)
Блин, что означает «озвучивают по каждой реплике каждый человек»!?

Это означает на каждого актера - каждая реплика от персонажа. Понять-то не сложно.

Цитата (aleksusklim)
а фразу адекватно построить не можете?

Я фразы нормально строю, видимо, вы меня опять не поняли.

Цитата (aleksusklim)
Мы может быть, но вы-то уж точно доживёте. Если можете – стартуйте официальный дубляж на пару с ViToTiV. Берите наших актёров и распоряжайтесь ими, если сумеете.

Вашингтон уже по этому поводу говорил - лучше всего по порядку игры озвучивать, а не разбрасываться переводами. Да, кстати, ViToTiV до сих пор так и не скинул вавки от реплик, так что перевод тем более начаться не может.

Цитата (aleksusklim)
Не, я в принципе, вот что думаю. Когда мы закончим основной перевод и дубляж, но не всю задуманную модификацию (даже может быть без золотого шрифта) – можно выпустить демо-релиз на получение отзывов и рецензий. А сами в это время займёмся всеми модификациями, а у нас и немало.

Это может занять приличное время. Рекомендую пока сделать так: озвучить 1 или 2 мира и выложить "прогресс". Потому что озвучивание 4х миров + бонусного может затянуть на долго. И здесь уже люди смогут высказаться по поводу той же озвучки и советы всяческие.

Цитата (aleksusklim)
Отказать мы можем только на финальном этапе после глобального сравнения и общего голосования. Сейчас же идут пробы, и мы не можем просто так сказать «вы нам не подходите».

Ну хоть пояснили почему так. И на том спасибо.


 
nihonjinСообщение # 258 Понедельник, 28.01.2013, 22:57
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
А ещё мне кажется, что пора актуализировать Duties на People List.

Наверное, если это актуально(кто-нибудь вообще посещает ГП?).

Цитата (aleksusklim)
Ещё я наконец перезалил все сценки

Добавил их в Characters.

Цитата (aleksusklim)
Что угодно, только Numeration не трогайте!

Хорошо, я всё равно у себя правил только файлы из хранилища. Вот скажите, стоит ли мне обновить существующие там файлы до такого состояния:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/menu/2sv.txt
(т.е. добавить №STR). Или же ждать нового Numeration?

Цитата (aleksusklim)
То есть вносить в план по выуживанию непонятных реплик их не нужно?

Верно, верно. Их номера вполне определённы. Если хотите, можете проверить, но я вряд ли мог спутать голос Шейлы с морскими котиками и т.п.
Кстати, ещё дубль(с определёнными STR):
123=138(Hunter)- You can go for the course record now, if you want. Whenever you hop on a skateboard, a timer will start. Score as many points as you can until the timer expires or you wipe out. Good luck!

Цитата (aleksusklim)
А ещё, как вы относитесь к системе электронного голоса «Microsoft Sam»? Или мне своим голосом надиктовывать номера…

Это вы к чему? Хотите использовать его, чтобы установить точные номера"неопределённых STR"(типа Спаркса)?

Цитата (aleksusklim)
А ещё у меня идея для nihonjin. Что если сделать по одной демке на каждый уровень Spyro1 Jap, где в начале текста каждой таблички написать её номер? 
Чтобы любой поэт (или я) мог легко войти в нужный уровень и посмотреть то место, где стоит табличка? (А на всех сохранёнках будет стоять патч на камеру!) 
Я бы хотел заняться этим сам (заодно и игру вспомню), но желаю узнать ваше мнение по этому поводу.

Ну... я не могу быть против того, чтобы вы прошли Spyro1. Но, я правильно понял, что вы планируете приписывать номера табличкам с японским текстом? Не думаю, что поэтам будет удобно искать табличку одновременно на форуме(ради перевода) и в игре(ради обстановки).



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666Сообщение # 259 Понедельник, 28.01.2013, 23:00
Аватар AUZAZURZ
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
Слушьте, Вашингтон, да он больше вас знает!

То есть, голоса я не подбираю и выражения не оттачиваю?
Это такой трогательный комплимент, спасибо.
Цитата (aleksusklim)
Правом вето вас никто не наделял

Как скажете.
Я даю слово исполнять свои обязанности актёра, проводника для Пасадены и ненавязчивого советчика до тех пор, пока проект не будет завершён или пока вы не решите, что я здесь больше не нужен. Но должность режиссёра дубляжа отныне ваша. Не желаю быть марионеточным руководителем.
Итак, босс, какие будут приказания?


ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.

Сообщение отредактировал Washington - Понедельник, 28.01.2013, 23:00
 
aleksusklimСообщение # 260 Вторник, 29.01.2013, 18:21
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
#320, 29.01.13


Цитата (Washington)
Я даю слово исполнять свои обязанности актёра, проводника для Пасадены и ненавязчивого советчика до тех пор, пока проект не будет завершён или пока вы не решите, что я здесь больше не нужен.


Отлично, вы доказали преданность проекту.
Спасибо.

Цитата (Washington)
Не желаю быть марионеточным руководителем.


И больше не будете:

Цитата (Washington)
Итак, босс, какие будут приказания?


Ну раз я босс, то властью данной мне, я назначаю вас полноправным владельцем нашего Хранилища и полномочным администратором наравне со мной. Теперь нас пятеро: Yams, Serlutin, aleksuklim, nihonjin, Washington:
http://code.google.com/p/spyro3-rus/
Можете больше мне не подчиняться и не ждать моего ответа; а все должны слушаться вас как хозяина проекта не дожидаясь моего подтверждения. Так работа пойдёт быстрее!

Я восстанавливаю вас в должности режиссёра дубляжа:
http://code.google.com/p/spyro3-rus/people/list

Как администратору я вам также доверяю, поэтому и вы и nihonjin имеете полную свободу в распоряжении проектом, в частности, наделению полномочиями администратора других достойных участников. (Из профессиональной этики админов оставим только обсуждение между собой кардинальных изменений проекта, а также запрет на непосредственную отмену действий другого админа).

Согласны?

Добавлено (29.01.2013, 18:21)
---------------------------------------------




Цитата (Washington)
То есть, голоса я не подбираю и выражения не оттачиваю?


Да не, это была шутка. Шутить я начал ещё с фразы:

Цитата (aleksusklim)
Меня начинает вымогать эта конструкция…


А потом ещё:

Цитата (aleksusklim)
Хм, а почему лишний именно он? А может вы? ))


И последняя тоже:

Цитата (aleksusklim)
Слушьте, Вашингтон, да он больше вас знает!


Знаки препинанья на концах-то и говорят о несерьёзности моих высказываний, тем более что это окончание комментария и больше ничего дельного я там не сказал.

Цитата (Washington)
Это такой трогательный комплимент, спасибо.


Да нет же, это было такое остренькое выраженьице, которое звучит обидно только если вырвано из контекста.Я такие частенько отпускаю в беседе с японцем… но все ведь понимают, что это по-дружески!
Цитата (Washington)
Но должность режиссёра дубляжа отныне ваша.


Лучше вас в этой профессии тут всё равно никого нет. Если б я мог, я бы был режиссером изначально!

Цитата (DrWho)
Вашей? Покажите, пожалуйста, моменты, где я именно до вас "докапывался".


Да хотя бы тут:

Цитата (DrWho)
Цитата (aleksusklim)
Ох, ну ничего себе!?
Может я один не понял, ну ладно еще воскл. знак на конце, но знак вопроса-то зачем?


Конечно «докапывался» это сильно сказано, но после ваших препираний с Меридой это выглядит как ярая борьба за соблюдение всех без исключения правил и стилей русского языка.

Цитата (DrWho)
Это означает на каждого актера - каждая реплика от персонажа. Понять-то не сложно.


…Да вы просто кеп, есть же))

Я попросил объяснить смысл всей вашей фразы, а не конкретно этих слов. (Это тот же «Хоть сам правь», который я так и не смог понять…)

Ещё раз, «Притом, текст еще качественный, а вот озвучивают по каждой реплике каждый человек.» – ??

По каждой каждый? Множества пересекаются или нет? То есть один актёр озвучил всех, второй озвучил всех и.т.д => каждый озвучил каждого.
Или же по одному актёру на одну реплику независимо от того, какому персонажу она принадлежит => кол-во актёров равно кол-ву реплик => каждый озвучил одну.
Но у нас же не так и не так? Или вы про что вообще? На примере что ли поясните…

Цитата (DrWho)
Я фразы нормально строю, видимо, вы меня опять не поняли.


Ну давайте!

Цитата (DrWho)
Вашингтон уже по этому поводу говорил - лучше всего по порядку игры озвучивать, а не разбрасываться переводами.


ТАК ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К НАМ!!!

Цитата (DrWho)
Да, кстати, ViToTiV до сих пор так и не скинул вавки от реплик, так что перевод тем более начаться не может.


О, удачи вам с ним.

Цитата (DrWho)
Это может занять приличное время. Рекомендую пока сделать так: озвучить 1 или 2 мира и выложить "прогресс".


Как!? У нас персонажи пересекаются чуть ли не между играми…
Если мы до сих пор не нашли Колдунью (из имеющихся больше подходит только Юля), то мы не сможем озвучить и первые сценки.

Цитата (DrWho)
И здесь уже люди смогут высказаться по поводу той же озвучки и советы всяческие.


Да. Можно, но когда пробы закончатся.

Цитата (DrWho)
Ну хоть пояснили почему так. И на том спасибо.


Но ведь мы всегда можем сказать, мол «если качество ваших проб значительно не улучшится, мы не сможем допустить вас до официального дубляжа». Так понятнее?

Цитата (nihonjin)
Наверное, если это актуально(кто-нибудь вообще посещает ГП?).


Я – постоянно, чтобы узнать, чей «мейл» оставил комментарий или создал ревизию.

Цитата (nihonjin)
Хорошо, я всё равно у себя правил только файлы из хранилища. Вот скажите, стоит ли мне обновить существующие там файлы до такого состояния:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/menu/2sv.txt
(т.е. добавить №STR).


Да! Но только если фраза однозначно найдена. (На неверных можно ставить звёздочки)

Если у перевода нет английского оригинала, то его хорошо бы тоже приписать…

Цитата (nihonjin)
Если хотите, можете проверить, но я вряд ли мог спутать голос Шейлы с морскими котиками и т.п.


По завершению я вообще хочу весь список перепроверить.

Цитата (nihonjin)
Кстати, ещё дубль(с определёнными STR):
123=138(Hunter)-


Вау, я поражён. Фраза сказана с разной интонацией!!
1) Почему?
2) Зачем?
3) Где?
4) …Как вы нашли где какая?

Цитата (nihonjin)
Это вы к чему? Хотите использовать его, чтобы установить точные номера"неопределённых STR"(типа Спаркса)?


Ну типа:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/sam.mp3

Составлять номера треков из этих цифр-семплов. Прожечь в образ, сделать патч и выложить! Я же не монопольно буду эти номера сводить. Нужно же доказательство – образ с заменёнными треками.
Если я его официально создам, то MS-Sam хороший вариант, разве нет? Ну чтоб явно своим голосом не палиться…

Цитата (nihonjin)
Но, я правильно понял, что вы планируете приписывать номера табличкам с японским текстом?


Хо-го, а вы хотите и шрифт заменить и текст русский сейчас на все поставить?

Цитата (nihonjin)
Не думаю, что поэтам будет удобно искать табличку одновременно на форуме(ради перевода) и в игре(ради обстановки).


Поэтому в стопервый раз предлагаю всё затолкать в Хранилище!!




Прослушивал имеющиеся озвучки.
Знаете, мне кажется, что горные козлы из уровня Шейлы – немцы! Они одеты в жилетки, живут в небольших чистеньких домиках… И говорят так отрывисто, что язык очень напоминает немецкий, хоть слова и английские.
Кто-нить может сделать так на русском? Чтобы было похоже, что говорит по-русски персонаж из Германии? При этом блея как козёл…

Кто будет озвучивать Бианку? (А в оригинале она и Колдунья – разные актрисы?)

А кто Шейлу?

Ещё прослушал пробы из
http://klimaleksus.narod2.ru/Files....dHT.zip
(на Dan из Hunted Tomb на Сталина и прочих турков), причём включил в это время Spyro3 и подошёл к Толстосуму!
Представляете как ему подходил такой голос с акцентом?
Поэтому, Washington, стоит вам попробовать озвучить несколько реплик медведя голосом Дена (который Пан). Будет суперски!

Ах да:
Цитата (Washington)
проводника для Пасадены


Пипл требует пробу!


but nobody came
 
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666Сообщение # 261 Вторник, 29.01.2013, 19:20
Аватар AUZAZURZ
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
Согласны?

"Удиви того, кто хочет удивить тебя".
Согласен, но я преследовал совершенно иную цель:
Цитата (aleksusklim)
Лучше вас в этой профессии тут всё равно никого нет.

Единица и десятка, умноженные на ноль, равны. Проще говоря, я начну приносить более-менее ощутимую пользу только после утверждения всех текстов. Capisci?
Цитата (aleksusklim)
Кто будет озвучивать Бианку?

Я подумываю передать эту роль Пас, но... (см. конец сообщения)
Цитата (aleksusklim)
А кто Шейлу?

Девдоки, и других вариантов не рассматриваю. В оригинале Шейла звучит как-то немного жёстче, но в остальном - идеальная роль.
Цитата (aleksusklim)
Поэтому, Washington, стоит вам попробовать озвучить несколько реплик медведя голосом Дена (который Пан). Будет суперски!

Верю, но какую именно серию записей вы имеете в виду? Первая (основной квест), вторая (битва на ховер-крафтах) или третья (испытания короля Ровера)? Или вообще не записи из Бета-версии?
Цитата (aleksusklim)
Пипл требует пробу!

...У неё сейчас какие-то проблемы. Не понимаю точно, с чем - то ли с учёбой (а она, надо сказать, выбрала мало того, что неподходящее направление, так ещё и физмат), то ли со временем записи (всегда, по выражению КубСтудио, "полна горница людей"). И я без понятия, когда они закончатся. Попробую развести её хотя бы на пробу, но за успех не ручаюсь.


ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.

Сообщение отредактировал Washington - Вторник, 29.01.2013, 20:16
 
OldBoyСообщение # 262 Пятница, 01.02.2013, 21:28
Стрекоза
Новопоселенец
«12»
Где: Не в городе Драконов
OldBoy here.
Интереса для попробовал что-то подобрать себе - что-то отдалённо близкое нашлось только в лице Алекса... кем бы он ни был.

Для сравнения, оригинал:
http://www.mediafire.com/?h6qc6ozmm729ffh
и мой вариант озвучания:
http://www.mediafire.com/?wlawvy8w2911e1w

И, да, я не читал всю эту огромную тему. Если нужны ещё примеры озвучания, то их можно послушать, например, здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=emCk1qKMeBo
 
DrWhoСообщение # 263 Пятница, 01.02.2013, 22:16
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
[c][/c]
Цитата
И, да, я не читал всю эту огромную тему.

Шапку глянули бы хотя бы, что ли. Там есть ссылочка: "А вообще, актерам сюда..."

Цитата (aleksusklim)
но после ваших препираний с Меридой это выглядит как ярая борьба за соблюдение всех без исключения правил и стилей русского языка.

Если у человека русский - не родной язык, то ему ошибки простить можно. А Мерида (или точнее, уже Меча, ведь она ник поменяла себе), из России. Вообще, я заметил от нее меньше ошибок теперь в словах, появились пробелы после знаков препинания. Это радует.
Кстати, к вам я никак не "докапывался", лишь на удивление спросил почему "!" там. Это все-таки разные вещи, не путайте.

Цитата (aleksusklim)
Я попросил объяснить смысл всей вашей фразы, а не конкретно этих слов. (Это тот же «Хоть сам правь», который я так и не смог понять…) Ещё раз, «Притом, текст еще качественный, а вот озвучивают по каждой реплике каждый человек.» – ??

По каждой каждый? Множества пересекаются или нет? То есть один актёр озвучил всех, второй озвучил всех и.т.д => каждый озвучил каждого.
Или же по одному актёру на одну реплику независимо от того, какому персонажу она принадлежит => кол-во актёров равно кол-ву реплик => каждый озвучил одну.
Но у нас же не так и не так? Или вы про что вообще? На примере что ли поясните…

Забейте. Просто забейте (естественно не меня, я имел в виду плюньте на это).

Цитата (aleksusklim)
Да. Можно, но когда пробы закончатся.

Сойдет.

Цитата (aleksusklim)
ТАК ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К НАМ!!!

У меня нет ничего необходимого для того, чтобы стать "актером". А покупать дорогие микрофоны тоже не хочу. К тому же, текст в игре переведен, но не утвержден.
Кстати, заодно по нему: кроме Хантера были ли какие-нибудь опросы по переводу имен персонажей?
Также, озвучивание легенды не может начаться по простой причине: не окончен перевод текста. А он - не менее важен. Я думаю пока будет переводиться эта игра, к тому времени уже будет большая часть текста переведена там.

Цитата (aleksusklim)
из имеющихся больше подходит только Юля

Ну так возьмите Юлю, в чем проблема?

P.S: не обращайте внимания на код "[c]" перед сообщением, он почему-то появился как-то, а когда редактирую - его нельзя убрать.




Сообщение отредактировал DrWho - Пятница, 01.02.2013, 22:23
 
OldBoyСообщение # 264 Пятница, 01.02.2013, 23:50
Стрекоза
Новопоселенец
«12»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (DrWho)
Шапку глянули бы хотя бы, что ли. Там есть ссылочка: "А вообще, актерам сюда..."
Там довольно интересное пожелание по кодировке записи, но можно и так выложить:
http://imageshack.us/photo/my-images/607/alexoldboy2mp3.png/
STR (если я правильно понял) - это строка 1001 вот отсюда:
http://code.google.com/p/spyro3-rus/wiki/Numeration

Номер пенсионного страхования можно пока не прикладывать?
 
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666Сообщение # 265 Суббота, 02.02.2013, 13:46
Аватар AUZAZURZ
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
OldBoy, попробуйтесь на какого-нибудь более эмоционального персонажа. Мне кажется, место для вас найдётся, но лишний раз убедиться не помешает.

ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
 
CubeStudioСообщение # 266 Воскресенье, 03.02.2013, 12:06
Аватар CubeStudio
Маленький Дракон
Житель Города
«318»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (OldBoy)
OldBoy here

О, у вас Сомбра на аве, добро пожаловать! Сколько R34 с Сомброй я нашёл в инете! Заклопаться можно!
А зарегистрированы ли вы на Табуне? А то после прослушки вашей пробы (см. ниже) уж очень захотелось добавить вас в друзья.

Цитата (OldBoy)
мой вариант озвучания

Весьма неплохо. Звукозаписывающее устр-во, что вы используете, очень хорошего качества. Но вам не помешало бы говорить слегка эмоциональнее. Поймал собi на мiсли, що хотив написать "маэте" вместо "используете". Ну что поделать? У меня фамилия на "о" заканчивается.
Цитата (Washington)
Мне кажется, место для вас найдётся, но лишний раз убедиться не помешает.

Голос должен обязательно подойти хоть на одного персонажа. А вообще, Washington, я бы насторожился: ваши голоса похожи, немного, но похожи. Только на его записях нет того эха, на который не так давно сделал акцент в своём посте, чья длина заставляет "Войну и мир" присесть в уголке с сигареткой в модный панталонах "аДЕДас" и спортивках "NIKEтка", aleksusklim.
Есть опасность, что он может оказать вам серьёзную конкуренцию! (Ну, в смысле, ещё большую, чем я, ВЕДЬ ТЫ ОТНЯЛ У МЕНЯ МЕДВЕДЯ!!!!!)

Цитата aleksusklimЗнаете, мне кажется, что горные козлы из уровня Шейлы – немцы! Они одеты в жилетки, живут в небольших чистеньких домиках… И говорят так отрывисто, что язык очень напоминает немецкий, хоть слова и английские. Кто-нить может сделать так на русском? Чтобы было похоже, что говорит по-русски персонаж из Германии? При этом блея как козёл…
Сразу захотелось пробееежать: "Тэгх бургхер, пошалуйсТА, тфа!"(с)немцы из рекламы дер бургера всего за 42 рубля в макдональдс.
И да, я оставил 3 пасхалки (4, если считать эту) в этом посте (белый текст). Кто найдёт-тот молодец по полной программе!


По-настоящему оценить может лишь тот, кто досмотрел презентацию до конца.

Сообщение отредактировал CubeStudio - Воскресенье, 03.02.2013, 12:06
 
Bloom7Сообщение # 267 Понедельник, 04.02.2013, 14:25
Аватар Bloom7
Стрекоза
Новопоселенец
«14»
Где: Не в городе Драконов
Ребята, я специально зарегистрировалась, что бы спросить "Есть тут парень, который сможет озвучить мужчину?". Сериал называется "Девочка из завтра" 1991 года- Австралия, может кто слышал? Так вот, девочки свои партии озвучили, мальчика вот нам не хватает, если кто заинтересовался- то пишите на почту Bloom7.ru@mail.ru или вот в коменты на YouTube под этим видео. Как раз посмотрите как и что мы озвучили ;)  

http://www.youtube.com/watch?v=vUUHrISzBXI

Жду и буду рада если кого- нибудь найду ;)


Ищу мужчину для озвучки этого сериала: http://www.youtube.com/watch?v=vUUHrISzBXI
 
aleksusklimСообщение # 268 Понедельник, 04.02.2013, 17:25
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
Я сразу хотел бы сказать, чтобы все отнеслись «нормально» к просьбе Bloom7.
Потому что мы просим всех подряд прийти к нам, помочь и озвучить игру, вот теперь и нас попросили. Я не уподоблюсь Дарки…
Сейчас я заканчиваю доработки программ и эксперименты, скоро выскажусь по всем вопросом, потому что мне много чего есть сказать.


Сообщение отредактировал aleksusklim - Понедельник, 04.02.2013, 17:27
 
DragonFlightСообщение # 269 Вторник, 05.02.2013, 19:40
Аватар DragonFlight
Яйцо
Житель Города
«60»
Где: Не в городе Драконов
Ради бога, удалите меня из списка предполагаемых актеров! Это была ужасная проба! Я могу намного лучше! Я сразу возьмусь за пробы, как только появится время (а я надеюсь, что оно появится).
Цитата (aleksusklim)
Знаете, мне кажется, что горные козлы из уровня Шейлы – немцы!
Точно! Акцент точно немецкий! А вот знаете, я заметил, что у фей из Charmed Ridge в переводе должен быть акцент, похожий на украинский в русском языке. Даже интонации такие, как у украинок =). А вот с собаками из Haunted Tomb не согласен, они египтяне, а не грузины. Менталитет немножко другой. Тем более, их голос должен быть таинственным... Только вы не ругайте меня, что я критикую, а сам не делаю! Я прекрасно чувствую, какая интонация должна быть у каждого персонажа, другое дело, что я не могу воплотить это...
 
nihonjinСообщение # 270 Вторник, 05.02.2013, 22:34
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
Да! Но только если фраза однозначно найдена. (На неверных можно ставить звёздочки)

Тогда обмолвлюсь, что в вашем переводе, который я обогатил номерами:
http://code.google.com/p....ter.txt
звёздочки не означают неоднозначность. Просто они там уже были ранее и неизвестно зачем. Поэтому я даже ставил пробелы. * присутствуют и в других переводах, поэтому лучше использовать какой-то другой символ.
А вообще, мне несколько неудобно заниматься добавлением STR именно в ваши файлы из-за э... как это сказать... неудобной систематизации. Почти все уровни исполнены в своём стиле. Т.е. у вас то формат не "строчка оригинала-строчка перевода", а "весь оригинал-весь перевод", то один только перевод, то излишние пометки типа "ENG:", "RUS:". Но в вашу защиту должен сказать, что дела в папке "DrWho" намного хуже - там нет текста оригинала, что значительно усложняет синхронизацию. Короче, ничего, если я всё это поправлю? (Про добавление оригинала отвечать не надо.)

Цитата (aleksusklim)
Вау, я поражён. Фраза сказана с разной интонацией!! 
1) Почему? 
2) Зачем? 
3) Где? 
4) …Как вы нашли где какая?

1) Возможно, из-за того, что разные локации. Разницу в интонации я заметил в части:
Score as many points as you can until the timer expires or you wipe out.
Которое(жирное) по идее вы не перевели?! Ваш вариант:
Набери как можно больше очков, прежде чем время закончится.
Ого, и получается, что вы отрезали именно эту(выделенную) часть?! С ней же получается:
Набери как можно больше очков, прежде чем время закончится или ты проиграешь.
Так почему вами отрезана эта часть реплики? Ведь именно на неё идёт ударение в [138]?!
2) Как сказано выше отличие в интонации "or you wipe out". Фраза в [138] произносится в более дальнем уровне (Enchanted Towers против Sunny Villa) и с усмешкой(?). Но вот что это значит - типа "тебе тут будет сложнее побить рекорд" или наоборот - не знаю.
3) Отвечено выше.
4) Не помню, но перед публикацией я перепроверил соответствие запустив игру.

Цитата (ShellyPes)
Ради бога, удалите меня из списка предполагаемых актеров! Это была ужасная проба! Я могу намного лучше! Я сразу возьмусь за пробы

Я правильно понял, что вы хотите быть исключены отсюда:
http://code.google.com/p/spyro3-rus/wiki/Characters
?
А что такого ужасного в пребывании там? В графе же не сама проба, а просто отметка. 
А давайте, когда вы сделаете новые пробы, то тогда я и перемещу вас из строки Лео в соответствующую(новую). Хотя, если настаиваете, то я, конечно, удалю. Просто, если я это сделаю, то получится, так будто вы и вовсе не представляли пробу...


Заодно упомяну, что создана новая страница:
http://code.google.com/p/spyro3-rus/wiki/Approval
По идее, она должна быть центром сбора "моментов, требующих уточнения". Возможно, основой будущих голосований.



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод игр о Спайро – озвучивание. (Сборы актёров для всех проектов перевода – GH, JAP и HT)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация