Суббота | 27.04.2024 |10:36
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод игр о Спайро – озвучивание. (Сборы актёров для всех проектов перевода – GH, JAP и HT)
Перевод игр о Спайро – озвучивание.
nihonjinСообщение # 106 Четверг, 08.11.2012, 21:36
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
– Займитесь атласом!! Переведите текст хоть навскидку. Ну хоть перечислите оригинал – нужен толчок…
Quote (Washington)
Если больше никто не загорится желанием - займусь, что же теперь делать.

Да, я дам толчок... Вообщем, покопавшись в главном WAD'e, обнаружил, что тексты атласа(т.е. инфомаця о яйцах и эпилог) находятся в субфайле №179:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/himitsu/Atlas.png
Отрубив всё лишнее, можно получить такй вот списочек:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/himitsu/Atlas.txt
Его то и надо перевести. Ну и на последок, напомню переводчикам(в т.ч. Washington), что при переводе необходимо соблюдать эквиметричность, т.е. переведённый текст не должен быть длиннее оригинала. Однако, кое-что сделать можно. Как видно из последнего скрина, на концах надписей есть 'NUL'ы, вот их то и можно использовать для расширения(заменяя их), но оканчиваться надпись всё же должна 1'NUL'(просто символ на его месте не отображается в игре).



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
aleksusklimСообщение # 107 Четверг, 08.11.2012, 23:28
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
#210, 08.11.12


Quote (Washington)
Теперь по поводу самой пробы. По мне, так паузы должны быть немного короче - максимум по пол-секунды, но кроме этого у меня нет ни одной претензии. Будет замечательно, если бравого сержанта озвучите именно вы.


Какие «паузы» – технические или актёрские?

Quote (DrWho)
У меня не так много времени, чтобы помимо текста еще и озвучкой заниматься.


«Текста»!? А когда это вы в последний раз правили или переводили текст?

Quote (steeldragon)
Опять списки, и на этот раз для каждого уровня я буду составлять отдельный список, за исключением, конечно, фраз главных персонажей.


Это очень хорошо. Но поскольку меня удручают и злят конченые переводы и нашем репозитории, я собираюсь (как только будет завершён Numeration) устроить свой переучёт всех фраз и переводов – я создам (наконец!) свою папку на Goolge Code и выпишу в неё переводы всех уровней.
Свои переводы уровней. Я переведу, пересмотрю и переслушаю каждую фразу каждого персонажа. И напишут такой вариант, на который я согласен.

Если никто не желае _восстанавливать_ переводы третьего и четвёртого миров, то я сделаю это сам. А править уже будете меня.
Но раз с правками у всех туго, то я хотя бы буду сам доволен своим текстом. И перестану на всех злиться…
(ну почему мы не догадались сделать Numeration месяца три назад!?)

А SpyroStartPage висит уже очень давно, и в него ещё никто не поместил ничего из того, о чём я просил – значит все планы рухнули. Голосований не будет, авторский переводов тоже. Останутся исключительно мои переводы всех уровней, впитавшие всё то, что уже нами переведено.

При старте проекта я сказал, что если бы захотел перевести игру сам в одиночку, то смог бы это сделать. Пора бы уже ответить за свои слова…

И если встанет вопрос, что же лучше: иметь посредственный перевод в Год Дракона или великолепный перевод, но в Год Змеи – я предпочту последнее.

Никто не услышал мои советы о «тройной записи» – вот и мучайтесь теперь с правками.
Лучшее, что все переводчики могут сейчас сделать – вылить всё что есть в Хранилище.

Quote (devdoki)
Признаюсь: мне Бианку было сложно озвучивать.


Почему? Интонация вроде такая же, как и в вашей первой выложенной пробе.

Quote (devdoki)
Видимо нет. Я поняла, что мой голос не подходит для очень грозных персонажей))


Ну сама по себе Бианка – не «очень» грозный персонаж…
Тогда попробуйте существ из Cloud Spires.

Quote (devdoki)
Я и ориентировалась под оригинал.


Под оригинал на английском или под русских пиратов?
(Кстати, кто может – выложите речи зайчихи от Вектора!)

Quote (devdoki)
Вы никогда не видели программу Sony Vegas Pro?


Нет. Но дорожки похожи как на Adobe Audition…

Quote (devdoki)
В сером поле и работают с дорогами. Предположим, сделаем тайминг какого-нибудь видео, где говорят три персонажа. Подставляем оригинальное аудио (которое вытащили из видео) и записи трёх актеров.


Ага, короче – слоистый фотошоп только для звуков.

Quote (devdoki)
Сохраняем. И получается одна дорожка. Подставляем её в видео и всё)


Но во время редактирования вы оперируете отдельными треками порознь, прослушивая параллельно. Это как раз то, чего не умеет GoldWave – если однажды смикшировать записи, то отдельно манипулировать ими уже будет нельзя.

Quote (devdoki)
Рассказала основное, чтобы вы имели небольшое представление об этой программе. Если надо будет, расскажу подробнее.


Не, пока не важно. Мы ещё даже не все сценки добыли.

Quote (devdoki)
Я в восторге! Очень похоже на Хантера.


Да вы что! Я пока ещё не слышал никого, чей голос был бы реально похож на Хантера.
Однако согласиться с тем, что голос Вашингтона пока подходит Хантеру лучше остальных, обязан.

Quote (Washington)
Уже второй человек говорит мне, что похоже. Значит, я действительно подойду на роль Хантера)


Большинство озвучек Хантера – ученье о скейтборных трюках. Скучно…

Quote (Washington)
Итак, следующий этап - распределение ВСЕХ ролей. Ещё раз прослушав наших актёров и вспомнив голоса из оригинальной озвучки, я предлагаю такой план:


По мне – так рановато. Придётся мне (да и всем) форсировано перебирать возможные роли, чтобы возыметь большие возможности.
Хотя да, ускорит процесс!

Quote (Washington)
Основные персонажи и только по заказу - Спаркс, Манибег и Агент 9.


А что значит «только по заказу»? Это хорошо или плохо?
(Мне уже начинать бояться?)

Quote (Washington)
фигуристка - не помню, как её звали (Ice Peak)


Ненси?
О, хосподи, в оригинале у неё такой писклявый-хрипящий-скрежетящий-голосок, что я даже начал сомневаться в том, что Спайро добровольно согласился помогать ей…

Quote (Washington)
колибри (Sgt. Bird's Base)


Колибри и козлы (да много ещё кто) – с французским акцентом в оригинале.

А у кого-нибудь из нас есть красивый иностранный акцент?
Ну а сымитировать кто-нибудь попробует?

Quote (Washington)
Грета (Fireworks Factory)


Р-Р-Р-Р-Р !

Quote (Washington)
Бартоломео


БатоломьЮ,
БартОломью,
БартоломЕй,
А теперь ещё и БартоломЕо!
И как же, спрашивается, мы определимся с именами героев, голосование по которым должно было уже давно начаться? (Да что там! Уже давно закончиться…)

Quote (Washington)
Только второстепенные персонажи: жители Molten Crater


Тики-Тики

Quote (Washington)
Профессор в Agent 9's Lab и в одном из финальных роликов.


Почему в ролике? Он в уровне тоже есть.

Quote (Washington)
Из основных персонажей, помимо Хантера, хочу взять на себя Бентли.


В оригинале Бентли и Толстосум – один голос?

Quote (Washington)
Из этого плана вытекает следующее задание для актёров: пишите, если вам есть, что сказать.


Есть.

Quote (Washington)
Может, вы не хотите озвучивать тех или иных персонажей?


Да.

Quote (Washington)
Или, наоборот, я отдал не тому актёру персонажа, которого хотели бы озвучить вы?


Да.

Quote (MFS)
А мне вообще кажется, что колдунью мог бы озвучивать мужык.


Ну и правильно: пираты так и делают.

…Минуточку, мы же вроде не хотели им уподобляться?

Quote (CubeStudio)
Блеять как баран - легко!


Не только вам.

Quote (CubeStudio)
Но подождите! Ведь это aleksusklim хотел озвучивать Crazy Ed'а! А других персонажей на уровне я не припомню...


Других нет,
Повсюду Эд.

Quote (CubeStudio)
Хотел бы я озвучить Шамана


Не только вы..

Quote (CubeStudio)
Эти птички как будто для него и созданы.


Те, которые говорят бархатным басом? Ну посмотрим.

Quote (Washington)
Но всё равно, его можно поручить Клименко.


Приятно-то как! *многозначительно проговорил, наслаждаясь увиденным текстом*

Quote (Washington)
Соню/Спящую Голову/Ну, короче, того носорога, который ненавидел свет?


Речь кажется об африканском Туке/Ооге (с костями и посохом).

Quote (Washington)
Можно и так. Кто попробует?


Уж точно не я.

Quote (nihonjin)
По-быстрому создал архив с примерами озвучек основных персонажей(Hunter, Sheila, Sgt. James Byrd, Bentley, Agent 9, Moneybags, Bianca, Zoe):


Зоя Зоя Зоя Зоя! Про Зойку забыли!!

Quote (nihonjin)
Но если грубо откинуть тех, коих озвучивает один актёр - получится ~35.


Так, всё, тревога.
Нас мало…

Эй, люди, зовите друзей!
Чем больше тем лучше.
Я серьёзно!

Quote (Washington)
К нашей команде присоединяется ещё один человек.


Во-о! Вперёд!

Quote (Washington)
Проба на Себастиана


Перезалито:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Pasadena/Pasadena_01.mp3

Quote (Washington)
(и, естественно, остальных жителей Seashell Shore).


Ну хоть вы планируете как-то рекомендовать актёрам хоть немного менять свой голос, озвучивая однотипных но по сюжету разных персонажей?

Quote (Washington)
Качество звука - УГ, я знаю


Да нет! Несмотря на оформление и формат, сама озвучка мне понравилась!
Даже очень. Всё так классно… Такая чёткая актёрская игра.
Сокровище!

Но голос опять «милый-и-добрый». Котикам подходит, а вот на роли Колдуньи, Рапунцель, Ненси и.т.д. нужен кто-то ещё…

Quote (Washington)
Но, возможно, всё дело просто в программе, которую она использует.


Пока идут пробы, озвучивать можно любым, в частности – самым распространенным пиратским методом «ВТЧУ» (в туалете через унитаз). Однако для генеральной записи подойдут только качественные треки!

Quote (nihonjin)
Суть в том, что звуковое сопровожение роликов в WAD'е идёт не одним файлом, а "нарезкой" и программа(которая находит и склеивает все куски) это как бы учитывала с определённым порогом.


Я попробовал «ADPCM_Player1.44.exe» (который скачал откуда-то, куда ссылался Drui7), но прога вообще глючная, и «мусор» воспроизводить не желает; а уже извлечённые треки интерливит (interleave) в несколько потоков так, что ни черта нельзя понять.

Quote (MFS)
Ребят, воистину, давайте щас уж не будем выяснять, кто там чё кому сказал, а просто возьмем да и взломаем WAD, т.к. это критично=)


Ни отнять ни добавить!

Quote (nihonjin)
Примечание: реплик не 770, а 735. Просто в прошлый раз я поверил посту aleksusklim'a.


Не знаю, как я так посчитал. Возможно моя прога пустые сектора за треки суммировала, или я с нумерацией чего-то напутал, да и.. Хей! Я выдернул вам кучу скрытых треков, это ж важнее!!

Quote (nihonjin)
Так, ещё голос того человека, что собирается озвучивать жителей Seashell Shore(Pasadena?) по-моему подходит и NPC из Cloud Spires.


Они с Дарьей, наверное, будут делить сферы влияния, так как оба голоса взаимозаменяемые.
Если Когда придут ещё актёры – и если в худшем случае мы возымеем несколько таких же однотипных голосов – перетасуем их по уровням так, как треки перемешаны в STR…

Quote (Washington)
Вашими стараниями мы теперь знаем длину каждой фразы. Большинство уровней переведены, но перевести те, что остались - не проблема. Разве нужно что-то ещё?


Хреново они переведены. Я его понимаю – мне даже противна сама мысль об озвучивании таких низкокачественных текстов даже ради пробы.

Quote (MFS)
Э-э, можно чуть подробнее? Какой ток и в какой именно порграмме, ели не секрет%)


Прежде чем отвечу – вопрос (всем):
– Если открыть GoldWave (или что угодно, умеющее визуализировать аудиограммы), запомнить навскидку уровень сигнала; потом поместить комп в ждущий режим; разбудить обратно и сверить показания – результат не изменится?

Quote (nihonjin)
Я нашёл только статистическую систему - LitFrequencyMeter:


Она не бесплатная – придётся взламывать/искать кряк, но что хуже всего – она требует Net Framework 4 !! Это ж десятая В-студия!

Эй! Либо докажите, что без неё нам не обойтись, либо даже не рассматриваем её как вариант.

(…ну какой балбес догадался сделать прогу, анализирующую ТЕКСТ, на Framework4 !?)

Quote (nihonjin)
Я вручную выключал микрофон. Там есть переключатель.


Вы опять меня путаете как с «хоть сам правь» (в которое, кстати, я доселе не въехал…) ! Или ещё раз сначала, или забудем об этой фразе (и о той тоже)

Quote (nihonjin)
Но и не объяснили чего такого особого в студийном.


Ну вообще я сам никогда их не сравнивал. Но предполагаю, что студийный более чувствительный и предназначен, чтобы «в него шептали в тихой комнате», а концертный мощнее, но его область восприятия короткая, чтобы «в него орали в шумном зале». Гарнитурный, как я понимаю, сделан для того, что точно передавать человеческую речь в непосредственной близости от уст, причём вокруг может быть и относительно шумно.

Quote (nihonjin)
В принципе у слова "timing" намного более широкое значение. Вы должны знать, если читали таблички...


Ну не надо только опять начинать…
Sorry.

Quote (nihonjin)
Да знаете как - не пойму кого озвучивать, а текст от балды произносить не хочется.


А попробуйте сразу всех А у вас есть японский акцент А вы на английском можете
???

Quote (nihonjin)
Да, хорошенько вам запомнилась частица "но".


http://klimaleksus.narod2.ru/Files/JAP/no.png

Quote (nihonjin)
Кажется, вы не поняли. Я не говорил только так. Просто если бы вы по-нормальному сделали наконец какое-нибудь сообщение-якорь с перечнем проб, то было бы удобно помимо списка ссылок иметь список предпрослушки.


Да это можно и на Google Code устроить!
А так – то шапку менять, то за постами следить, темы рвутся на части, тексты прыгают из под спойлера в спойлер – мне ваших проблем не надо))

Quote (nihonjin)
Другими словами тех, с кем игрок непосредственно в игре не взаимодействует? Не считал.


Тех, за кого не играет – тех, кто управляется ИИ.
Non Playable Characters – неиграбельные персонажи. Или что за NPC?

Quote (nihonjin)
Да, мне приходила в голову подобная мысль. Только я бы предложил не "модельку", а "родителя" в смысле как в GameMaker'е:


Мысль вашу понял. Но причём тут Game Maker – не дошло.

Quote (nihonjin)
aleksusklim уже ответил, но я предложу альтернативу. Разумеется в Audacity. Там всё делается просто. Достаточно выделить область(Ctrl+A)и затем "Дорожки->Стерео в моно":


Главное сохранить как «моно», где бы это не произошло.

Quote (nihonjin)
Поэтому, Washington, нужно сначало форсировать переводы.


Буду слушать треки и НОРМАЛЬНО переводить.

Quote (nihonjin)
Только ещё нужно будет суметь добиться от него выложить звуковые дорожки, а потом сопоставить с ними текст перевода. Хех, исходя из опыта - первое будет сложнее.


!! Но код программы он выложил. Не всё потеряно!


Добавлено (08.11.2012, 23:28)
---------------------------------------------




Сегодня (после того, как одногруппники единогласно не пустили меня на кладбище на похороны нашего товарища, скончавшегося накануне, мотивируя это тем, что я по их мнению слишком весёлый человек для такой грустной и серьёзной процессии) я с большой радостью озвучил пробы ещё на несколько ролей.

Сначала мне уж очень захотелось переозвучить мисс Пасадену:
(оригинал: ) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Pasadena/Pasadena_01.mp3
Кстати, если не знать, то и не сразу ясно, что голос женский.
Не то что в моём случае… У меня вышло однозначно хуже:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._07.mp3
, но как я уже не раз говорил – мне интересен процесс.

Ещё я хочу подговорить одного друга (некого Владлена), чтобы он тоже принял участие в озвучивании. В любом случае, хуже не будет.
Так вот, на мой взгляд, он отлично подойдёт на роль Бентли. Он даже внешне на него похож…
Но пока мы не сделали запись, я решил сам переозвучить Бентли.

Текст… Отыскал в Нумерейшн доступные треки и сверился с нашими переводами.
А знаете, что? Я заметил важную вещь, которую не видел никто.
У Бентли сплошной канцелярит в оригинале!

Это и механизмы ракеты, и неспешные полноценные выражения, и официально-образованный тон там, где можно было сказать по-простому.
Тогда я отменяю все свои замечания и правки переводчиков связанные с заумными высказываниями снежного человека, создавая новый перевод:



Голос постарался сделать величественный и неспешный:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._08.mp3
Кстати, я полагаюсь исключительно на оригинал, поэтому советую всегда сравнивать представленную пробу с английской (а лучше и всеми европейскими…) озвучкой.

Теперь мартышка. Как я уже говорил, он психанутый.
Но, как выяснилось, Агент не на шутку «хамоват», и стреляет он именно по «задницам»! Так что и колдунье он будет надирать – … уши! (это в озвучке, а в тексте (который не выведется на экран) будет сказано «ЖОПУ» !)

Вот уж тут подражать оригиналу я не смог, но суть представлял именно так как он. Правда, текст пришлось изменить:



Озвучка раз:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._09.mp3
И второй раз:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._10.mp3
Весело, но ох-чень долго…

Попробовал озвучить шамана (STR: 57) голосом как для Бентли:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._11.mp3

Предъявить Толстосума пока не решаюсь, но вот спародированный оригинал:
Заводской: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/moneybags_42.mp3
И то что удалось повторить мне:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/1/moneybags_my.mp3
(А на самом деле это монтаж из трёх частей. Только совсем незаметно. Так что ответ на вопрос, «можно ли склеивать порознь сказанные реплики» – да!)

Так-с, где Агент – там профессор:



http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._12.mp3

И козла напоследок. На оригинал вообще не похоже, так что номер не скажу:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._13.mp3




Quote (Washington)
Сам голос подходит, но есть один большой фейл: вы шепелявите.


Перефразируйте: я не вполне понял, упрёк это или комплемент…

Quote (MFS)
Пардон, такое ощущение, что у тебя что-то во рту =________=
(Или там правда что-то было? :D )


Ну так роль же))

Ничего не было, это я такой актёр.
А Crazy Ed ещё как шепелявит в оригинале.
Вот я и повторил…

Quote (Юги)
Сначала я думала что не стоит... Но когда посмотрела остальные переводы, поняла что попробовать стоит. Но вот скорочтение в игре... не знаю, думаю это вы уже сами обговорите


Я не понял.


but nobody came
 
DrWhoСообщение # 108 Четверг, 08.11.2012, 23:42
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
«Текста»!? А когда это вы в последний раз правили или переводили текст?

А вы что, забыли, что у нас еще первая легенда есть без полного перевода?




Сообщение отредактировал DrWho - Четверг, 08.11.2012, 23:49
 
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666Сообщение # 109 Пятница, 09.11.2012, 00:57
Аватар AUZAZURZ
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
Какие «паузы» – технические или актёрские?

Актёрские, конечно. В некоторых пробах актёрские паузы просто огромные, в оригинале таких не было. Вас, впрочем, это замечание не касается.
Quote (aleksusklim)
Я пока ещё не слышал никого, чей голос был бы реально похож на Хантера.

У меня может получиться похоже, но если я пытаюсь сильно изменять голос, интонация летит к чертям собачьим. Лучше уж так.
Quote (aleksusklim)
Большинство озвучек Хантера – ученье о скейтборных трюках. Скучно…

Разве? Да, фразы Хантера - в основном про скейтборд, но конкретно о трюках он говорит только на Зачарованных Башнях.
Quote (aleksusklim)
Придётся мне (да и всем) форсировано перебирать возможные роли, чтобы возыметь большие возможности.

Мне кажется, я именно это и делаю. По сути, актёры сами выбирают себе персонажей, а мой план - лишь волшебный пендаль™.
Quote (aleksusklim)
А что значит «только по заказу»?

Это значит, что вы сами хотели их озвучивать. Здесь нет ничего хорошего или плохого.
Quote (aleksusklim)
Почему в ролике? Он в уровне тоже есть.

Неважно. Главное, я уточнил, какого именно профессора. (Не помню, правда, чтобы там были другие профессора...)
Quote (aleksusklim)
В оригинале Бентли и Толстосум – один голос?

Да. Если потребуется, я и Толстосума возьму. Но вот жителей Кратера Молтен, которых тоже озвучивал этот актёр, я точно не осилю.
Quote (aleksusklim)
Ненси?

Да.
Quote (aleksusklim)
БатоломьЮ

Да, вот так оно читается правильно (правда, возможно, ударение ставится на другую букву). Моя ошибка - употребил более привычное имя из какой-то пиратской локализации.
Quote (aleksusklim)
Речь кажется об африканском Туке/Ооге (с костями и посохом).

Ну, вообще-то он не из Spooky Swamp, а из Enchanted Towers. Да и его я хотел озвучить, но если так сильно надо, могу и отдать его.
Quote (aleksusklim)
Ну хоть вы планируете как-то рекомендовать актёрам хоть немного менять свой голос, озвучивая однотипных но по сюжету разных персонажей?

Небольшого изменения будет достаточно. Если речь идёт об озвучивании персонажей из разных миров - другое дело.
Quote (aleksusklim)
Они с Дарьей, наверное, будут делить сферы влияния, так как оба голоса взаимозаменяемые.

Quote (aleksusklim)
так как оба голоса взаимозаменяемые.

Quote (aleksusklim)
голоса взаимозаменяемые.

Можно с вами категорически не согласиться? У них же совершенно разные голоса. Если бы я не видел разницы, я бы не стал напрягать Пасадену.
Quote (aleksusklim)
Хреново они переведены.

Хорошо, нет проблем. Перевожу два мира в день. На выходных у меня будет больше времени, так что к воскресенью Вечернее Озеро будет готово.
Quote (aleksusklim)
Эй, Спайро, я помогаю ребёнку по имени Гендель вернуть секретные планы ракеты, которые украла Колдунья. Ты знаешь, я всегда готов поджарить несколько задниц грёбаным носорогам, иии-хи-хи-хиии!

"Иии-хи-хи-хиии!" просто вынесло xD Но "Гендаль"... Может, всё-таки "Хендл"? Не знаю, возможно, "Гендаль" - это правильно, но многие игроки будут автоматом слышать "Гендальф".
Quote (aleksusklim)
Перефразируйте: я не вполне понял, упрёк это или комплемент…

И то, и другое. Ваш голос подойдёт немалому числу персонажей, но...
Не знаю, может, это аппаратура просто такая. Но от шепелявости нужно избавиться.
Quote (DrWho)
А вы что, забыли, что у нас еще первая легенда есть без полного перевода?

Предлагаю не бросаться озвучивать Легенду сломя голову и перевести всё последовательно.


ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
 
DrWhoСообщение # 110 Пятница, 09.11.2012, 14:40
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Washington)
Предлагаю не бросаться озвучивать Легенду сломя голову и перевести всё последовательно.

Не волнуйтесь, текст тоже требует перевода. С озвучкой можно не торопиться, все равно еще HT идет после 3й части (как не полностью переведенный). Проще с нуля переводить (что сейчас и происходит, уже переведена некоторая часть), ибо в имеющийся легенде есть загрузчик, который не позволит владельцам PS2 без конвертаций скинуть игру на флешку (ну, дальше не вижу смысла расписывать, мало у кого есть сама приставка).
Вообщем, кто захочет побыть переводчиком текста легенды - для этого есть соседняя тема.




Сообщение отредактировал DrWho - Пятница, 09.11.2012, 14:40
 
aleksusklimСообщение # 111 Пятница, 09.11.2012, 20:48
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
#211, 09.11.12


Quote (Amazingmax)
Всем привет, Amazingmax тут, пока главный кандидат на роль Спайро.


Отлично!

Quote (Amazingmax)
Вот пока, кому нечего делать 15 минут, мои крики и ругательства эмоциональные: http://www.youtube.com/watch?v=QwgZqjjat48


А в Mp3 ? Спасибо, nihonjin: http://nihonjinryuu.narod2.ru/himitsu....zha.mp3

Quote (Amazingmax)
Попробовал тут озвучить агента, тембр голоса не тот выбрал: http://rghost.ru/41400166


Формат предоставления файлов – картинка, закодированная моей программой и залитая на хостинг изображений (радикал или любой другой)
Это реально удобно! Прога:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/1/PictureCoder.rar
Для кодирования Mp3 просто перетащите файл на PictureCoder.exe.
Получите BMP изображение. Залейте его на хостинг изображений (или конвертните предварительно в PNG через MsPaint или ещё что-нибудь).

Чтобы восстановить звук из картинки:
Сохраните скачанное по ссылке изображение. Если это PNG, то превратите в BMP.
Перетащите картинку на PictureCoder.exe и появится исходный файл Mp3!

Преимущество в том, что файл хранится практически вечно как картинка.
Недостаток – сложно заставить всех действовать именно так…

Кстати, подтвердите что это ваша проба, и я изменю ссылку да имя файла:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/other/other_00.mp3

Quote (Amazingmax)
Попробовал тут озвучить агента, тембр голоса не тот выбрал


Перезалито:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Amazingmax/Amazingmax_01.mp3

Классно! У вас получилось то, что не вышло у меня.
И даже с почти полным сохранением оригинальной интонации.

Quote (Amazingmax)
И основная ошибка у меня в том, что я записывал частями, а надо было весь текст целиком.


Что вы: никто не сможет записать это единовременно!

Quote (Amazingmax)
И вот ещё просто попытался озвучить Crazy Ed'а на русском и англицком:
http://rghost.ru/41406012


Перезалито:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Amazingmax/Amazingmax_02.mp3

Пародия на английском какая-то слишком быстрая. Ну вдвое быстрей оригинала точно!
А вот русская версия очень даже ничего.
И голос тут у вас такой.. как у наркомана…

Quote (Washington)
Проверьте все уровни и назовите те переводы, которые вас не устраивают. Я лично займусь ими.


Третий и четвёртый мир первые в списке…

Quote (Washington)
Только не надо собирать армаду. 3-4 новичков я научу, как правильно читать текст, но не больше.


Всем:
А если привлекать «реальных» людей? У каждого же есть десяток друзей или родственников, которым можно попробовать предложить поучаствовать.
Не, ну тут сразу ясно, что предложение «не для всех». Потому что друзей или родственников порой бывает очень сложно привлечь к озвучиванию чего-либо: становится просто неловко – либо вам либо им.
Вот и нужно заранее думать, к кому предложение применимо, а к кому нет. Большинство людей стеснительные и застенчивые в этом плане – таких вы не заставите и пару фраз на микрофон проговорить, несмотря на всё богатство их голоса. Но есть и весёлые пофигисты без комплексов, такие как я, которым ничего не стоит «подурачится» по вашей просьбе.
В связи с этим я хочу, чтобы каждый, кто будет принимать участие в озвучке, рассмотрел кандидатуры всех людей в реале, которых он смог бы тоже заинтересовать участием.
Самые простые и действенные варианты – это ваши собственные дети, ваши братья и сёстры, ваши одноклассники и ваши друзья-соседи.
(Ну а худшие варианты – ваши родители, ваши коллеги по работе и ваши учителя. Хотя тут уж у всех по-разному)

Quote (Washington)
Качество звука... Когда вы записывали пробу на роль сержанта Берда, оно было очень даже неплохим. Почему же сейчас оно столь ужасно?


Эпидемия! Качество звука необратимо падает… Он часом не от devdoki заразился?

Quote (Washington)
Если убрать этот недостаток, вы подходите на обе роли. Но посмотрим сначала, что скажет Клименко.


Он скажет, что ему очень нравится.

Quote (Amazingmax)
Попробую перезагрузить комп и записать снова.


Quote (aleksusklim)
– Если открыть GoldWave (или что угодно, умеющее визуализировать аудиограммы), запомнить навскидку уровень сигнала; потом поместить комп в ждущий режим; разбудить обратно и сверить показания – результат не изменится?


Хм…

Quote (Amazingmax)
Кстати, я ещё занимаюсь созданием и русифицированием шрифтов — тут есть немного, например: http://www.dafont.com/amazingmax.d2472


Красиво!

Quote (Amazingmax)
Поэтому если будет какая-нибудь работа с привычными форматами, вроде .ttf или же .otf — обращайтесь.


Вряд ли)) Только «.bmp» …

Quote (nihonjin к Washington)
Значит это вы "Независимый переводчик и актёр"?


Да!!

Quote (Amazingmax)
Я всё равно для пробников буду свой перевод фраз пилить и по нему читать.


раз-два. Я говорил, «либо вы озвучиваете имеющийся текст, либо вы только переводите без озвучки».
Я говорил это давно, но все перестали как озвучивать, так и переводить.

Теперь я беру свои слова назад, а все актёры могут работать как переводчики своих текстов. Только тогда уж готовьтесь к разгромам!

Quote (nihonjin)
Ну и на последок, напомню переводчикам(в т.ч. Washington), что при переводе необходимо соблюдать эквиметричность, т.е. переведённый текст не должен быть длиннее оригинала.


(не по атласу)
1) DrWho сделал черновые переводы.
2) Актёры будут вынуждены их исправлять.
3) А когда утвердим названия, появятся полуфинальные тексты.
4) Шлифовка произведётся непосредственно хакерами на этапе внедрения.
Тормоза мы все…

Quote (DrWho)
А вы что, забыли, что у нас еще первая легенда есть без полного перевода?


Не обижайтесь, но любая игра без перевода в десять раз лучше той игры, которую переведёте именно вы.




А мы тут с дружбаном наконец озвучили снежного человека!!
Вот результ:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Vladlen/Vladlen_01.mp3
Текст (почти) тот же, что озвучил я. Некоторые дубли повторены два раза.

По-моему, получилось круто. Ну может быть есть ощущение, что текст читают по бумаге, но это просто с непривычки.
Владлен старался по-своему, не ориентируясь ни на меня, ни на оригинал.
Вот теперь думаем, на какие ещё роли можно его записать…

Кстати, сильно ли слышно «фоновое эхо аудитории»? Интересно, можно ли его удалить из записи; или можно ли устранить физически воздействие?




Quote (Washington)
Актёрские, конечно. В некоторых пробах актёрские паузы просто огромные, в оригинале таких не было. Вас, впрочем, это замечание не касается.


Вообще, длительность жёстко ограничивается. Поэтому лучше вставлять паузы только есть остаётся неиспользованное пространство.

Quote (Washington)
У меня может получиться похоже, но если я пытаюсь сильно изменять голос, интонация летит к чертям собачьим. Лучше уж так.


Давайте по-всякому, а потом выберем лучший по общим оценкам.

Quote (Washington)
Разве? Да, фразы Хантера - в основном про скейтборд, но конкретно о трюках он говорит только на Зачарованных Башнях.


Ну и в спидвеях Хантер светится… А где ещё-то?

Quote (Washington)
Мне кажется, я именно это и делаю. По сути, актёры сами выбирают себе персонажей, а мой план - лишь волшебный пендаль™.


Шутку оценил!

Quote (Washington)
Это значит, что вы сами хотели их озвучивать. Здесь нет ничего хорошего или плохого.


Поправочка: хотел попробовать.

Quote (Washington)
Неважно. Главное, я уточнил, какого именно профессора. (Не помню, правда, чтобы там были другие профессора...)


А, понял. Это уточнение!

Quote (Washington)
Да. Если потребуется, я и Толстосума возьму. Но вот жителей Кратера Молтен, которых тоже озвучивал этот актёр, я точно не осилю.


Надо мне попробовать…

Quote (Washington)
Моя ошибка - употребил более привычное имя из какой-то пиратской локализации.


Но Бартоломео тоже неплохо смотрится.

Quote (Washington)
Ну, вообще-то он не из Spooky Swamp, а из Enchanted Towers. Да и его я хотел озвучить, но если так сильно надо, могу и отдать его.


Так выложите же пробу!

Quote (Washington)
Небольшого изменения будет достаточно. Если речь идёт об озвучивании персонажей из разных миров - другое дело.


Во-от! Я бы на это взглянул…

Quote (Washington)
Можно с вами категорически не согласиться? У них же совершенно разные голоса. Если бы я не видел разницы, я бы не стал напрягать Пасадену.


Ну посмотрим и сравним, когда они обе озвучат одну и ту же пробу.

Quote (Washington)
"Иии-хи-хи-хиии!" просто вынесло xD


Мы с ним психи: он да я.

Quote (Washington)
Но "Гендаль"...
<…>
Не знаю, возможно, "Гендаль" - это правильно, но многие игроки будут автоматом слышать "Гендальф".


LOL !!!
(А мне вместо «Amazing Randini» так и хотелось сказать «Бесподобный Гудини»…)

Quote (Washington)
Может, всё-таки "Хендл"?


Handle – это дескриптор DLL …

Quote (Washington)
И то, и другое. Ваш голос подойдёт немалому числу персонажей, но...


Да

Quote (Washington)
Не знаю, может, это аппаратура просто такая.


Нет

Quote (Washington)
Но от шепелявости нужно избавиться.


Да я же говорю, что мне всё равно в конечном итоге, буду я кого-нибудь озвучивать, или нет.
Знаю только, что умею изменять свой голос довольно сильно.

Так найдите же мне персонажа, которому мой голос подойдёт!
Вообще у меня соображения такие:
– Спаркс, потому что я неузнаваем.
– Озвучка собственным голосом любого одного.
– Озвучка с прибабахом, как у Агента9.
– Озвучка сильно искажённым голосом, как у шамана (моя проба) или пирата.
То есть потенциально, я могу озвучить не более четырёх персонажей, из которых максимум два (благодаря стрекозе) могут быть главными/второстепенными (в моём понимании, «второстепенные» – это не то кто встречается по всей игре; те – побочные)


but nobody came
 
DrWhoСообщение # 112 Пятница, 09.11.2012, 21:04
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
но любая игра без перевода в десять раз лучше той игры

Не обязательно. Может попасться, к примеру, пират, который переведет качественно текст, вот с озвучкой - зависит от того, каких актеров он подберет.

Quote (aleksusklim)
которую переведёте именно вы.

Чем же теперь все плохо? Первая легенда (текст) хорошо переводится. Из ошибок, которых steeldragon у меня нашел, было всего 3 ошибки.


 
AmazingmaxСообщение # 113 Пятница, 09.11.2012, 21:09
Стрекоза
Новопоселенец
«19»
Где: Не в городе Драконов
Quote
Формат предоставления файлов – картинка

Хорошо.
Quote
Кстати, подтвердите что это ваша проба, и я изменю ссылку да имя файла

Подтверждаю.
Quote
Что вы: никто не сможет записать это единовременно!

Нет, могу, просто не подумал об этом. Завтра попробую.

Завтра запишу пробу Хантера и ещё кого-нибудь.
 
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666Сообщение # 114 Пятница, 09.11.2012, 22:53
Аватар AUZAZURZ
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
Он часом не от devdoki заразился?

А вы точно Девдоки имели в виду? У неё, насколько я помню, качество звука идеальное.
Quote (aleksusklim)
Он скажет, что ему очень нравится.

Значит ли это, что вы передаёте эти роли Максу?
Quote (aleksusklim)
Третий и четвёртый мир первые в списке…

Договорились. Третий уже добит, остался четвёртый.
Quote (aleksusklim)
А мы тут с дружбаном наконец озвучили снежного человека!!
Вот результ:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Vladlen/Vladlen_01.mp3

Отличный голос, он нам ещё не раз пригодится. Но мне кажется, Бентли всё-таки должен озвучить я. Решим на следующем этапе, впрочем.
Quote (aleksusklim)
Вообще, длительность жёстко ограничивается.

Тогда тем более надо говорить без перебоев. Кое-какие паузы, естественно, следует соблюдать, иначе слишком сухо получится...
Quote (aleksusklim)
Ну и в спидвеях Хантер светится… А где ещё-то?

Ну, например, он учит Спайро летать и плавать в мире Утреннего Родника. Потом, в мире Дневного Сада, учит его лазить по стенам и стрелять камнями. Также встречается в Руинах (квест с его ручным скатом) и в Мире Супер Бонуса. Достаточно?
Quote (aleksusklim)
Шутку оценил!

Не, серьёзно.
Просто многие актёры говорят: мне всё равно, что озвучивать, кого дадут, того и продублирую. Раз им всё равно, роли должен подобрать я, а дело актёров - согласиться или отказаться.
Quote (aleksusklim)
Но Бартоломео тоже неплохо смотрится.

Я считаю правильным говорить и писать имена точно так, как в оригинале. Тот же Хантер не должен превратиться в Охотника. Но это лишь моё мнение.
Quote (aleksusklim)
Так выложите же пробу!

Терпение. Я надеюсь сделать пробы всех персонажей, на которых нацелился, в течение 3-4 дней (максимум, могу сделать их и раньше).
Quote (aleksusklim)
Ну посмотрим и сравним, когда они обе озвучат одну и ту же пробу.

Их пробы будут различаться, даже если они озвучат одного и того же персонажа, с одной и той же интонацией и с одной и той же скоростью. Это я знаю наверняка.
Quote (aleksusklim)
– Спаркс, потому что я неузнаваем.

Точно. Вы гений, камрад. Он и так жужжит в оригинале, так что шепелявость тут не проблема.
Quote (aleksusklim)
пирата

Психа Эда? Можно.
Итак, пусть на вас будут Спаркс и жители Lost Fleet. Идёт?


ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
 
nihonjinСообщение # 115 Суббота, 10.11.2012, 00:44
Аватар nihonjin
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
Quote (nihonjin)
По-быстрому создал архив с примерами озвучек основных персонажей(Hunter, Sheila, Sgt. James Byrd, Bentley, Agent 9, Moneybags, Bianca, Zoe):
Quote (aleksusklim)
Зоя Зоя Зоя Зоя! Про Зойку забыли!!

Зоя ≠ Zoe?
Кстати, я обновил архив, добавив туда Sorceress, Spyro и Elder Dragon:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/Basis_characters.rar
Только Элора чтоли осталась...

Quote (aleksusklim)
Тех, за кого не играет – тех, кто управляется ИИ.
Non Playable Characters – неиграбельные персонажи. Или что за NPC?

Я имел ввиду, что не считал тех персонажей, которые встречаются только в роликах. Это, например, взрослые драконы.

Ещё у меня вопрос ко всем(гуглокодовцам). Можно ли редактировать эти примечания:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/commit_log.png
Как видно, в своё время я слишком увлёкся правками и не заметил, что можно делать пометки.


А тем временем я закончил все "Secret's STR". Ну почти... Есть некоторые примечания.
1)[1066]&[1067]; [1138]&[1139]&[1140]; [1163]&[1164]&[1166]; [1184]&[1186]&[1189]; [1183]&[1185]&[1188] - эти группы(перечисляемые через "&") треков идентичны, поэтому невозможно просто так понять кому они конкретно принадлежат. Всвязи с этим вопрос "Зачем отдельные дорожки, если они идентичны???". Думаю, у нас такого быть не должно...
2)[1059] - эту реплику я смог отыскать только в WinHex, т.е. ни в Platinum, ни на Гугле(через Search Trunk) не нашёл.
3)[1152], [1194]- текст к ним присутствует на googleCodе, а в Platinum - нет.
4)[1151], [1194] - не распознал.
+)Поскольку опять никто не берётся за <Numeration> забираю 455-576. Если Spyro4evA и steeldragon будут медлить, то и их диапазоны прихвачу.

Также мощно переработал Characters. Что именно:
*Добавлен столбец "№", в котором отображается, собственно номер персонажа. Он нужен для того, чтобы не сбиваться из-за однотипных жителей уровней. Если цифра чёрная - есть актёр на роль, ежели жёлтая(#AAAA00) - пока никто не назначен. А если серая, то я точно не знаю - отличаются ли голоса.
*Добавлен столбец "Предполагаемые актёры". Использовано распределение из сообщения №75.
*Добавлена "Расшифровка кодов уровней". Не все же знают WAD последовательность...
*Добавлены подобия, которые отмечаются "~%name_npc%". Актуально ли это после добавления столбца "№"?
*Проведена перетасовка персонажей... для удобства.
*Прочие мелкие правки(напр. добавление Deputy Roy)...



①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле.
②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html.
③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512».
④Проект перевода в vk - «spyro3rus».
~Русская wiki по Спайро~.
~Японская история Спайро~.
 
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666Сообщение # 116 Суббота, 10.11.2012, 16:01
Аватар AUZAZURZ
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
http://ompldr.org/vZzd1Ng
Пока здесь не все: я планирую записать пробы на Бентли, ещё пару проб на Хантера, а также в мои планы входит озвучивать волшебников из Crystal Island. Здесь же собраны:
* Две пробы на жителей Sunny Villa (фраза Советника Джорджа и Мэра Лео). Старался говорить в меру пафосно.
* Четыре пробы на Угу (т.е. все его фразы). Ну, он сам по себе не особенно эмоциональный персонаж, так что и дубляж не особо выразительный. К тому же, мне не очень легко напрягать голос таким образом.
* Три пробы на жителей Hauntled Tombs (только Пан). Говорил на манер хашишинов из Готики 3, могу и по-другому.

Добавлено (10.11.2012, 16:01)
---------------------------------------------
http://ompldr.org/vZzd2YQ
Оставшиеся пробы.


ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
 
MFSСообщение # 117 Суббота, 10.11.2012, 16:48
Яйцо
Житель Города
«8»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Washington)
Три пробы на жителей Hauntled Tombs (только Пан)

КХахахахахахаха, звучит как пародия на СТалина)))))))) Кто-нить дайте ссылку на оригинал плз! :D
 
steeldragonСообщение # 118 Суббота, 10.11.2012, 17:10
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«412»
Где: Не в городе Драконов
Quote (DrWho)
Из ошибок, которых steeldragon у меня нашел, было всего 3 ошибки.

Я взял, так сказать, самые яркие образцы.

Quote (aleksusklim)
Quote (DrWho)
А вы что, забыли, что у нас еще первая легенда есть без полного перевода?

Не обижайтесь, но любая игра без перевода в десять раз лучше той игры, которую переведёте именно вы.

Кто-то ему это сказать был просто обязан...

Quote (nihonjin)
Если Spyro4evA и steeldragon будут медлить, то и их диапазоны прихвачу.

Понял. *напоминание себе - больше не пить по утрам тормозную жидкость*


LOADING... 57%
 
aleksusklimСообщение # 119 Воскресенье, 11.11.2012, 02:39
Аватар aleksusklim
фдулыгылдшь
Редактор
«1060»
Где: Не в городе Драконов
#212, 10.11.12


Quote (DrWho)
Чем же теперь все плохо? Первая легенда (текст) хорошо переводится. Из ошибок, которых steeldragon у меня нашел, было всего 3 ошибки.


А ошибок, которых я у вас нашёл в переводе GH было больше чем 33 !

Quote (Amazingmax)
Подтверждаю.


Перезалито:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Amazingmax/Amazingmax_00.mp3
Ссылки в прошлых (моих) комментариях изменены.

Quote (Washington)
А вы точно Девдоки имели в виду? У неё, насколько я помню, качество звука идеальное.


Всё верно. В пробах на Бианку у неё было очень хорошее качество.
А в первом выложенном экземпляре трека из фильма – оно было великолепным!
Так что статистика нисходящая…

Quote (Washington)
Значит ли это, что вы передаёте эти роли Максу?


А почему бы нет? Я-то на них всё равно не гожусь.

Quote (Washington)
Договорились. Третий уже добит, остался четвёртый.


Потом вывалите это всё в наше хранилище в папку под своим ником.

Quote (Washington)
Отличный голос, он нам ещё не раз пригодится.


И на кого ещё можно попробоваться?

Quote (Washington)
Но мне кажется, Бентли всё-таки должен озвучить я.


Сравним…

Quote (Washington)
Решим на следующем этапе, впрочем.


А что у нас на следующем этапе?

Quote (Washington)
Тогда тем более надо говорить без перебоев. Кое-какие паузы, естественно, следует соблюдать, иначе слишком сухо получится...


Оригинальная итальянская озвучка Бианки тоже, почему-то делает слишком уж затянутые паузы:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/-26-_bianca_1_it.mp3

Quote (Washington)
Ну, например, он учит Спайро летать и плавать в мире Утреннего Родника. Потом, в мире Дневного Сада, учит его лазить по стенам и стрелять камнями. Также встречается в Руинах (квест с его ручным скатом) и в Мире Супер Бонуса. Достаточно?


Да…

Quote (Washington)
Просто многие актёры говорят: мне всё равно, что озвучивать, кого дадут, того и продублирую. Раз им всё равно, роли должен подобрать я, а дело актёров - согласиться или отказаться.


А мне не всё равно, но я хочу попробовать всех! И состязаться с остальными в честной борьбе, притворившись, что мне нужна только победа (хотя на самом деле – только участие). Хочу спорить, оценивать других и чтоб оценивали меня. Чтобы разносы, голосования да финальные баттлы актёрского мастерства… *вспоминает о неудачно сложившемся конкурсе, стих к которому до сих пор до конца не допечатал*

Quote (Washington)
Я считаю правильным говорить и писать имена точно так, как в оригинале. Тот же Хантер не должен превратиться в Охотника. Но это лишь моё мнение.


Ну а я же не теряю надежды сделать из Толстосума Кошелькова, а из Колдуньи Ведьму.

А вас устраивает «Зоя»?

Quote (Washington)
Их пробы будут различаться, даже если они озвучат одного и того же персонажа, с одной и той же интонацией и с одной и той же скоростью. Это я знаю наверняка.


Ну ладно, ладно. Но согласитесь, что голоса из одного и того же типажа. К нему, кстати, принадлежит французко-испанская Бианка:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/-34-_bianca_1_fr.mp3
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/-31-_bianca_1_es.mp3
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/-168-_bianca_3_fr.mp3
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/-90-_bianca_3_es.mp3

Quote (Washington)
Точно. Вы гений, камрад. Он и так жужжит в оригинале, так что шепелявость тут не проблема.


Тогда нужно утвердить «метод». Моя единственная проба по-прежнему здесь:
http://klimaleksus.narod2.ru/Files/Sparx.mp3

Quote (Washington)
Психа Эда? Можно.
Итак, пусть на вас будут Спаркс и жители Lost Fleet. Идёт?


Ещё раз: (за вычетом стрекозы) либо Crazy Ed, либо Agent9, либо оба вместе.
Если я только пират, то кто за мартышку?

Quote (nihonjin)
Зоя ≠ Zoe?


Как раз «равно». Просто мы пока не нашли никого на её роль. И пробоваться пока тоже никто не желает…

Quote (nihonjin)
Только Элора чтоли осталась...


Если смотреть на дела с перспективой, то Элору должна озвучивать та же актриса, что озвучит её во второй части.

Quote (nihonjin)
Ещё у меня вопрос ко всем(гуглокодовцам). Можно ли редактировать эти примечания:
http://nihonjinryuu.narod2.ru/other/commit_log.png
Как видно, в своё время я слишком увлёкся правками и не заметил, что можно делать пометки.


Ну сдался вам этот «commit log»! Я же говорил, что никто не будет разбираться в сотнях ревизий и читать, кто что изменил.
Я предложил после внесения правки просто добавлять комментарий к соответствующей странице, где в двух словах описать внесённые изменения.
(Только я не знаю, как редактировать там комменты…)

Quote (nihonjin)
А тем временем я закончил все "Secret's STR". Ну почти... Есть некоторые примечания.


Аве!

Quote (nihonjin)
1)[1066]&[1067]; [1138]&[1139]&[1140]; [1163]&[1164]&[1166]; [1184]&[1186]&[1189]; [1183]&[1185]&[1188] - эти группы(перечисляемые через "&") треков идентичны, поэтому невозможно просто так понять кому они конкретно принадлежат. Всвязи с этим вопрос "Зачем отдельные дорожки, если они идентичны???". Думаю, у нас такого быть не должно...


Ага, всё никак повода не было об этом ещё раз рассказать…

Короче, в игре бывают события, которые повторяются дважды. Даю три примера:
– Однотипные реплики Спаркса в спидвеях;
– Повторяющиеся речи трёх горных козлов;
– Дубликаты стихов светлячков-подрывников.
Каждая фраза имеет своё однозначное соответствие в STR. Никакие два текста (пусть одинаковых) не ссылаются на один и тот же трек.
Это хорошо!!!
Потому что тогда мы можем перевести все копии по-разному, и по-разному озвучить.
Проблема одна – найти концы, какой куда сопоставлен.
Решение – заменить треки на уникальные, прошить игру и посмотреть, где какой играет. Я этим займусь, когда ВСЕ такие дубликаты будут обнаружены, чтобы протрассировать их все стразу.

Quote (nihonjin)
2)[1059] - эту реплику я смог отыскать только в WinHex, т.е. ни в Platinum, ни на Гугле(через Search Trunk) не нашёл.


Надо глянуть. Я так и подозревал, что моя таблица для Текст-О-Вытаскивателя будет ещё не полноценной.

Quote (nihonjin)
3)[1152], [1194]- текст к ним присутствует на googleCodе, а в Platinum - нет.


Да Платинум вообще глючный был, где фразы могли начинаться с «;» и других странных сочетаний, которые в GH не работают (сделаны для европейских языков).
Плюс, я резал в нём мусор вручную. А вернее, через автомакросы в Notepad++. Я даже сам недавно видел ошибку в каком-то файле, где в одной пятёрке строк сразу два английских текста…

Quote (nihonjin)
4)[1151], [1194] - не распознал.


Походу, нужно ещё по списку на каждый уровень, где текст (и перевод!) будут снабжены номером трека. Когда заполним всё, найдём оставшиеся номера.

Quote (nihonjin)
+)Поскольку опять никто не берётся за <Numeration> забираю 455-576. Если Spyro4evA и steeldragon будут медлить, то и их диапазоны прихвачу.


Вы наше топливо!




Я ещё вот что подумал. У нас же туго с женскими голосами? Я поразмыслил и пришёл к выводу, что возможно смогу обеспечить нам ещё от 1 до 5 женских голосов примерно через неделю.

И вдруг я упёрся в очень неудачно появившуюся проблему, что я не могу просто так отыскать ВСЕХ женских персонажей среди Numeration и треков. Ну Зоя, Бианка. Ну а кто ещё!?
Колдунья – только в сценках, которые я пока нормально не научился выдирать, а звук с эмулятора проблематично скатывать. Но можно скатать…
Рапунцель, Ненси, Грета. И всё!? Или ещё кто есть? Тара. Ах да, Шейла. Всё? Иль опять кого забыл?

Корочь, нужен такой вариант списка Numeration, который будет отсортирован не по возрастанию номера трека, а по алфавиту имени персонажа, чтобы сразу было видно – у кого сколько реплик какой длинны и что там написано.

Предлагаю автосортировку всего готового списка сразу. Для этого есть какие-нибудь программы? Или мне свою писать? Или вручную справимся?




Про 3D шрифт. Я закончил свой мини-редактор, но в нём есть баги. И я не могу придумать, как их решить…

Первый: конвертировать или редактировать? Загружать и сохранять в Spyro-понятный формат – элементарно. А вот что-то стандартное – OBJ? А MilkShape (к которому во-первых пришлось искать пароль; во-вторых он загружает TMD но не сохраняет их; а в-третьих, зовите меня нубом, но я не понял, как в нём РЕДАКТИРОВАТЬ модель – добавлять вершины, лепить полигоны, перемещать и выделять… причём мышкой, а не через печатанье координат с клавиатуры!) выдаёт в экспорт только OBJ с треугольными полигонами. Вот 3DsMax умеет сохранять черырёхугольные… но что толку – зато он очень глючно загружает любые OBJ. А для игры треугольный полигон – это четырёхугольный, только два угла в одной точке находятся. То есть при выгрузке треугольниками я в худшем случае удваиваю кол-во полигонов. Попробовал написать скрипт авто-склейки, но он работает корректно только на 20% файлов, потому что иногда к одной вершине крепится целая куча треугольных полигонов, и прога не соображает, какие из них надо склеить.

Второй: нормали. А что с ними? Да ничего. Я загружаю их из файла как и раньше. Но вот при редактировании и изменении вершин, нормали остаются прежними, а модель начинает фальшиво реагировать на освещение. Что делать? Авторасположить все нормали перпендикулярно поверхности. ОК, я сделал. Редактировать нормали вручную (например, направлять в камеру) ужасно муторно, так что они теперь просто сами рассчитываются. Пойдёт?

Третий: четырёхугольники. Как все видели, золотые буковки состоят из ПЛОСКИХ четырёхугольников. А если мы сдвигаем вершину, то появляется диагональ, разбивающая полигон на два треугольника либо так, либо эдак. Нормаль у них общая, так что они реагирую на свет как плоскость, хотя сами с хребтом посерёдке – выглядит очень неестественно. Решение – функция приведения к плоскости, которая автоматом усреднит все вершины и перпендикулярно опустит их на новую плоскость полигона. Проблема раз: я сам не смог + ~4 дня искал в интернете математической устройство MakePlanar, расстояние от точки до плоскости и уравнение плоскости (четыре определителя третьего порядка, да прочая математическая белиберда)… ну короче, нашёл. Применил – глючит (компонента «D» выдаёт «-2500» и мой полигон улетает в бесконечность; а кода там столько, что я понятия не имею, как найти ошибку). Но это ерунда, потому что Проблема два: даже если бы я смог усреднять неплоские полигоны, то они бы сдвигали все четыре вершины. И результат такой: например, я подвину одну вершину оригинальной модели. При этом ЧЕТЫРЕ а то и больше полигонов перестанут быть плоскими. Если я автосплющю их, то каждый сдвинет свои вершины, и плоскими перестанут быть все те четырёхугольники, которые к ним крепились. Но усреднение пойдёт дальше, и новая цепь усреднит вершины, вызывая ещё больший хаос, который либо никогда не успокоится, либо всё же придёт к какому-либо устойчивому состоянию (например, к полностью плоской модели), которое уже будет значительно отличаться от исходной буквы. Что делать вообще не знаю!

Четвёртый: редактор неудобен. Нельзя даже две вершины одновременно двигать… Уф, это отстой. Я бы не смог «нарисовать» в нём русский шрифт для нас. Технически это возможно, но на практике это ужас. Поэтому лучше просто конвертировать в другой формат. Но что делать с треугольниками? Их, в принципе, можно как раз вручную склеивать в моём редакторе. А моделировать где-то в 3DsMax…

Пятый: модели из Spyro3 я до сих пор не вытащил, поэтому мало шансов, что моя прога их откроет. Но если найду – кто буде моделировать кириллицу? И стоит ли это делать с нуля, или же модифицировать оригинальные буквы?




Звуки. Долбаный MFAudio.exe свёл на нет все мои эксперименты. Потому что при конвертировании из WAV в RAW часто то конец отрежет, то начало переврёт, а то бывало вообще дебил: вместо данных WAVE в тело файла после заголовка тупо копирует содержимое исходного файла без изменений!
А при открытии двоичных файлов игры, в которых есть звук – часто вылетает не дав даже выставить настройки.

Короче, нужно чтобы кто-нибудь нашёл документацию по формату ADPCM, чтобы я написал свой безкомплексный конвертер RAW<>WAV. Иначе никак!




…А может «Гендель» будет «Крендель»? Ему пойдёт))

Quote (Amazingmax)
Вот пока, кому нечего делать 15 минут, мои крики и ругательства эмоциональные: http://www.youtube.com/watch?v=QwgZqjjat48 .


Quote (aleksusklim)
А в Mp3 ? Спасибо, nihonjin: http://nihonjinryuu.narod2.ru/himitsu....zha.mp3


Ё-моё…

Вы…

ВЫ…

Вы знаете кто? Вы – редактор! Вы – критик!! Вы – переводчик!!!
Ух… Это круто.
Очень очень круто..
Разнос! В пух и прах. Ну нереально просто.
А как креативно-то.

О, я представляю, что вы будете делать с нашими текстами, когда решите их все сравнить с оригиналом…

Вы мне вообще понравились))

(А вы смотрели мою презентацию «Детский ПК» и озвучку Террафирминатора из «Гномео и Джульетты» в первом посте этой темы)?


but nobody came
 
DrWhoСообщение # 120 Воскресенье, 11.11.2012, 11:10
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Quote (aleksusklim)
А ошибок, которых я у вас нашёл в переводе GH было больше чем 33 !

Ну вы и сравнили, нынешний перевод и перевод полгода назад.




Сообщение отредактировал DrWho - Воскресенье, 11.11.2012, 11:11
 
Форум Spyro Realms » Самый нужный раздел » Союз крылатых переводчиков » Перевод игр о Спайро – озвучивание. (Сборы актёров для всех проектов перевода – GH, JAP и HT)
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация