И на 51й (или какой там) игре, попытка создать на нем игру провалилась?
Провалилась задумка. Я тащил её до конца. Я уже видел, что рушится фундамент, что каждая новая часть игровой логики и несколько строчек кода портят внутренний порядок и устройство программы «по экспоненте».
Провал? Да какой там, я могу хоть щас добавить в игру любого врага, любой уровень, любое действие, любую музыку или графику. Сделаю так раз, сделаю два, а потом всё внутри превратится в такой быдлокод, что я на четвёртый заход даже не захочу в нём разбираться…
Мне нужно было остановиться сразу, когда я понял, что средства не оправдывают целей. У меня для физики пола (земли) использовано 256 РАЗЛИЧНЫХ моделей прямоугольников, каждый имеет свои координаты текстуры, и они не могут быть получены из меньшего количества моделей on-runtime.
С математикой у меня тоже всё в порядке – я столько формул вывел и натолкал, что теперь понять их и уж тем более изменить даже мне не по силам.
Что уж говорить про те скрипты загрузки и конвертирования моделей, которые я написал С НУЛЯ. В них несколько тысяч строк кода. Причём используются они с КПД около 15%. Я же не знал, что применять script_execute это всё равно как подписать сделку с Дьяволом – вы получаете божественную силу, но проклинаете свою душу…
Цитата (DrWho)
Кстати, а попробуйте что-нибудь сами изобрести на Unity.
Разбираться надо, разбираться.
Я ведь сейчас не представляю, что это за среда/библиотека такая, как с ней работать и к чему подключать. Просто если к C++, то я сразу пас, ибо уже видал попытки создания 3D игры (движок был «Ogre» или что-то вроде, в общем, огр какой-то) на C++. И превратилось это в хуже чем YoyoSpyrO. Однако автору не требовалось более одного уровня и трёх моделей объектов («стрельба по тарелкам») – повышение сложности банальным ускорением или увеличением размера прицела. Но чем пытаться доводить то до совершенства, легче написать всё заново.
Короче, надо ставить правильные цели. И если через неделю работы встаёт вопрос о том, что чего-то там плохо работает, можно наложить заплатку, потом ещё одну, потом ещё – игра рано или поздно рухнет под своим весом, и добавить туда вы уже не сможете ничего. Что-то похожее у нас сейчас с базой переводов текстов. Неправильная организация изначально…
Цитата (DrWho)
Тут еще понимаете, в чем все дело: создать с нуля всю игру самому тоже не легко.
И тем не менее, я это сделаю. Я сначала всё идеально продумаю, и только потом займусь непосредственным созданием. Вот сейчас у меня есть задумка одной очень неплохой игры (но я не скажу ни слова о её сути), и я научен былым опытом, что кидаться прямо сейчас за программирование будет ужасно неразумно. Я смогу сделать скелет и геймплей, но когда зайдет разговор об анимации, расширении или банального добавления меню или справки – я упрусь в тонну непонятного кода, который сам же и писал. Потому что идеи будут приходить во время процесса создания. Я буду каждую внедрять на месте. И обязательно случится так, что произойдёт их конфликт, из-за которого либо придётся оставить всё как есть, либо переписывать какую-то часть. А переписанная часть станет конфликтовать с чем-то ещё…
Нужно заранее проработать всё до мельчайших деталей. Например, я около года писал свою дипломную работу, которой хотел очень гордиться. Но когда я закончил, мне стало так стыдно, что я до сих пор её нигде не выложил. Потому что она была настолько большая, что я просто не мог мысленно представить все аспекты её работы, все её модули, все возможности и ограничения. Я решал проблемы по мере поступления – создаю один модуль, а потом придумываю следующий. Сначала незаметно, но потом всё чаще мне приходилось МАССОВО редактировать уже написанный код, потому что он не удовлетворял новым задумкам. Ну а в самом конце я бессонными ночами сидел и потел (в прямом смысле!) над ней, ибо при КАЖДОМ запуске я обнаруживал новый баг, исправление которого требовало дюжины экспериментов и часа редактирования. Ну вы представляете, кажется, что всё уже исправлено, запускаю и бац – снова что-то не так. Она держалась словно на липкой ленте… Программа уже не казалась мне такой офигительной, когда я видел, что почти ничего из задуманного не работает правильно. Мне думалось, что интерфейс будет удобным и простым, но когда закончил и сам наконец воспользовался своей программой по назначению, я осознал, что интерфейс нереально тупой, виснущий и нудный, заставляющий по сто раз нажимать на одно и то же… И капец, меня стало тошнить от своей же задумки. Она ещё и падала на более 300 создаваемых (в пользовательском режиме) кнопок/объектов, была восприимчива к сетевым атакам, нерационально использовала дисковое пространство и терпела кучу других ограничений, связанных с самим Game Maker. Он не плохой, просто я решил выжать из него максимум и упёрся в рамки, о которых не знал раньше.
Поэтому впредь я сначала на 99% продумаю все аспекты и методы, изучу возможности и проведу частичные эксперименты, прежде чем начну программировать. Следующую игру я хочу написать на Flash. Поэтому сперва должен быть уверен в том, что оно подойдёт и не согнётся от моих задумок. И пусть сначала идеи окажутся на бумаге, а спрограммировать их сможет даже уже кто-то другой, но им хочу быть я.
Поэтому я и не рассказываю никому суть своих игр. Потому что если у меня не получится, то выйдет, что я соврал. А если удастся, то может и так статься, что кто-то другой уже реализовал мою идею в своей игре – тогда я мог бы и ничего не программировать, а играть в готовое воплощение.
Цитата (gitgeg)
Ну, это же не воровство, а использование данных "на публику" моделей.
Будете побираться – никогда не осуществите желаемое. В интернете много всего. Если вы найдёте какую-то хорошую модель – грех не использовать её в своей игре. Но ежели вы знаете, какая именно вам моделька нужна – фигушки её найдёте.
Тут речь была о кристаллах? Да боже, нет ничего проще – смоделировать их самому в 3DsMax. Да, ясно дело, что эта студия есть далеко не у всех, но поверьте – оно того стоит. Если наёдете где-то 3DsMax (в фотоателье, в ИЗО-школе, в интернет-клубе) – обязательно берите. Моделировать довольно просто, можно за месяц научится всего по нескольким урокам, коих полно в интернете. А дальше – сможете делать ну прямо всё, что захотите конкретно под свои нужны.
Я там понимаю, модель дерева или текстуру скалы можно найти и скачать, но модель и развертку главного персонажа…
Цитата (gitgeg)
И, просьба, не писать "Добейся этого ты", я про модель в целом, а не про игру.
Да я ж не про то, я и не говорю что моя моделька хорошая, она ужасна! Но меня возмутило, что вы обращаете внимание на ГРАФИКУ игры, физика которой даже не закончена. Разумеется, мои итоговые модели были бы в 10000 раз лучше (и Спайро с крыльями и полноценной анимацией), но когда я понял, что проект умирает, решил на моделирование зря время не тратить…
Цитата (gitgeg)
Я так понимаю, Вы приняли то, что я написал, в виде "моя реакция"? Я имел ввиду, сравните выражения лиц. Они действительно похожи. Я так думаю.
Понял, простите. Я даже по ссылке не перешёл, увидев, что ведёт она на Лукоморье. Мне хватило «/FUUU»!
Цитата (gitgeg)
Я не ругаю, я делаю предположение.
У меня сервер выдаёт не картинку, а HTML страницу со ссылкой на картинку, причём по этой ссылке опять даёт HTML страницу… Первый раз картинки начали появляться, но остановились, а потом только так.
Может просто перезальёте? Нуть хоть на Радикал?
Цитата (gitgeg)
Хм... странно... я вижу, да и, я так понимаю, не только я.
Сайт заставляет вас рекламировать его, а вы не сопротивляетесь?
Цитата (gitgeg)
Хм... Я сказал как прочитал)
Ну тоже их реклама, понятно.
Цитата (gitgeg)
Я не говорю, что не возможно сделать супер-мега-крутую игру на Game Maker'е,
А вы хотите сразу МегаКрутую!?
Цитата (gitgeg)
К тому же, я тоже пытался делать игры на Game Maker, но забивал на половине.
Тогда должны меня понимать!!
Цитата (gitgeg)
Почему? С какой? Я ничего такого и не сказал. Я никого не обзывал, не критиковал и ничего похоже не было...
Да не в этом смысл…
Просто для вас важнее графика и эффекты, а для меня – экономичность, физика и интересный геймплей. Графа и музон для меня на последнем месте (до которого обычно силы и запал уже успевают кончится…)
Цитата (gitgeg)
Мне, конечно, жаль, но игру вообще я делаю "от нечего делать", поэтому все может идти и на одном человеке. Но сотрудничать бы хотелось...
Это вообще, или когда Спайро пробовали на GameMaker'е сделать?
И когда его, и когда дипломку. Я полностью постиг сущность Game Maker, и теперь точно могу знать, что через него реализуемо, а что нет.
Цитата (DrWho)
Могу на Фастпик перезалить. На радикал не люблю лить.
Да куча ж есть хостингов, хоть тот же piccy.info, которым я пользуюсь. Жаль, но он перестал выдавать прямые ссылки на картинки, однако их всегда можно своровать из html-кода страницы просмотра.
Зачем делать проблему из выкладывания скриншотов? Кстати, худший вариант перезаливать на imageshack – у меня ещё ни одна картинка оттуда не открылась…
Цитата (DrWho)
И даже необязательно после этого перевод держать у себя на замке. Можно его выложить, ну и как вариант приладить озвучку от Вектора (пока что).
Да успокойтесь вы! Я ни за что не позволю вставлять в наш перевод чью бы то ни было озвучку, кроме нашей собственной.
Цитата (DrWho)
Либо патч изготовить, который в STR файл добавит озвучку от Вектора, а там уже решит народ - играть с текстовым переводом или с полным русским.
Патч на ВЕСЬ файл STR будет тяжелее, чем сам образ…
Цитата (DrWho)
Но скажу точно: Orge - это не Unity и даже не его аналог.
Вы знакомы и с тем и с тем?
Цитата (DrWho)
Вот попробуйте взять чисто ради эксперимента модельку Спайро из Enter The Dragonfly (она самая распространенная в инете) и правильно сделать движения дракона (прыжок, огонь, ходьба, бег и т.д.).
О-хо, вы думаете, что достаточно просто так сделать анимацию модельки и легко вставить в игру? Там нужно сначала разбить движение на действия, каждому сопоставить НЕСКОЛЬКО анимаций, между ними должно быть некое «общее» idle-состояние (может даже не одно), через которое все анимации будут стыковаться. Если тупо санимировать модель сейчас, то при переключении движения в игре будут явно видны рывки.
Кроме того каждую анимацию нужно вымерять по скорости с игрой. Да и потом, как должна «существовать» анимация? Вершинная? Параметрическая? Костевая? Остовная? Я же не знаю, в каком формате игра примет модель.
Ultimate3D, например, поддерживает (хотя я сам ни разу не пробовал) сквозную анимацию по ключевым кадрам – вы даёте ему, скажем, 10 копий модели, каждая представляет один кадр анимации (snapshot), прога их склеивает в потоковое движение.
Но тут же возникает вопрос, сколь кадров нужно? Это зависит от скорости игры (FPS), скорости движения и масштаба персонажей. Ещё есть такая штука как LoD, но надеюсь, ваш движок её учитывает автоматом…
А знаете ли вы, что НЕЛЬЗЯ анимировать выставочные статические модели? Вы знакомы с понятием turbosmoosh/meshsmoosh ? Если ваш Спайро «красивый», то скорее всего, у него огромное количество сглаженных полигонов, и уж наверное, они схлопнуты на всю mesh.
Анимировать можно только низкополигонные модели, иначе это будет огромная трата памяти и быстродействия. Ну а уж сгладить модель можно и потом – в лоб в редакторе перед снятием снепшотов, либо по-умному в игре, если Unity это поддерживает.
Так вот, анимировать или моделировать можно только первую сетку. А сглаживание налагается после. Если же вы скачаете модельку, которая УЖЕ сглажена, то ничего путного из этого не выйдет.
Цитата (gitgeg)
В Unity есть поддержка скриптов на JavaScript, Boo и C# (название последнего точно вспомнить не могу)
Поискал я этот Unity… Эй, мне показалось, или он и вправду весит более 600 Мб!?
В обозримом будущем у меня не будет возможности качать такие объёмы. Так что с практическим кодингом помочь у меня не получится.
Цитата (gitgeg)
Я писал про то, что мне было показано на скриншоте.
Кстати, я вам ещё раз рекомендую всё-таки скачать мою игру и просмотреть её, походить по уровню.
Цитата (gitgeg)
В некоторых случаях, Лукоморье довольно хороший сайт
При чтении я сразу отфильтровываю 4/5 имеющегося текста, включая все мемы и жаргон, коего там пруд пруди. Если не позволять себе использовать/подсаживаться на это, то и Лукоморьем можно пользоваться не хуже, чем Википедией. Но просто постоянная подсознательная фильтровка… читать утомительно. Особенно если ты культурный человек, которому коверканья русского языка не доставляют удовольствия.
Цитата (gitgeg)
Перезалить можно, только, по моему, Радикал портит качество изображения.
Ничё подобного, если снять все галочки при добавке. Я туда выкладывал архивы, закодированные в PNG и даже BMP, и они дешифровались без потерь.
Цитата (gitgeg)
Реклама Unity? Я же не про хостинг картинок писал.
Ну вы же сказали, мол «разработчики могут одновременно редактировать игру» – но это можно делать где угодно и с чем угодно. Общий случай – система управления версиями, если код по большей части текстовый. В частных случаях всё варьируется, от proxy-объектов у 3DsMax, до импорта ресурсов у Game Maker.
Цитата (gitgeg)
Ну, примерный геймплей этой игры (которую я начала) я уже придумал.
Тогда думайте над конкретикой. Как прыгать, летать, атаковать, разговаривать, собирать предметы, менять локации, выходить в меню, сохранять игру…
Цитата (gitgeg)
Вроде как нет, это файл игры (демо).
Интересно, а как вы расчитываете на чью-то помощь, если ещё не выложили исходники!?
Цитата (gitgeg)
Хорошо. Надеюсь, мы найдем общий язык.
Да уж, скачал я вашу игру…
А мне ещё иконка Unity3D (куб) пока я её в интернете искал, что-то напомнила. Ведь точно! Игра, которую мне впаривал Drui7! Она создана на Unity3D, однозначно.
Ох, у меня плохие впечатления о той игре. Она висла, она тормозила, она вешала систему в полноэкранном режиме!
Я надеялся, что ваша-то не будет такая опасная, но зря.
…Я запускал её на минимальнейших настройках из предложенных, но в окне она висла нереально (выводите же на экран FPS!). В полноэкранном режиме, как я и думал, вешает систему – окно закрыть нельзя, игра замораживается. Только перезагружать компьютер с кнопки.
По-видимому, мой Windows не переносит какую-то часть этого движка или вообще, трёхмерной графики особого рода. Например ни одна версия Angry Birds и программа Construct не запускается на моей операционной системе (дело не в железе, ибо на одном компьютере с Windows7 AngryBirds работали, потом я переустановил семёрку, поставив свой XP, и возникла та же проблема, что у меня). Однако все остальные программы или игры, связанные с DirectX у меня пашут без проблем (Epsxe, 3DsMax, WarCraft, GoogleEarth)
Ладно, главное, что в оконном режиме я смог-таки поиграть в демо уровень, несмотря на то, что подвисал он отвратительно.
…Ну и меню вы сделали! Ладно, хотя бы кликабельное. Моделька, я так понял, статичная.
Вместо неба – skycube. Да раздуйте вы вывернутую сферу, и проецируйте текстуры на неё! Можно, например, по горизонту состыковать. Боже, эти углы смотрятся так неестественно…
Трава реализована как 2D картинки через facecam. Неплохо, но уж слишком линии (три пучка) явно видны. И что-то они больно резко появляются из земли – лучше бы не сразу делать их невидимыми вдалеке, а сперва преобразовать во что-то меньшее и смутное.
Ничего не буду говорить про листья на деревьях, но вот эти самые деревья можно было и разнообразить. Масштаб, поворот? Что они у вас «все равны как на подбор». Добавляйте каждому перед созданием небольшую девиацию (10%) по масштабу и полностью случайный «random()*360» поворот вокруг z-оси. А чтобы деревья не менялись после каждого перезапуска, зафиксируйте «random seed» перед их созданием в начала уровня, и сбросьте после.
Центрируйте мышь!! Скройте курсор и в каждом шаге захватывайте и центрируйте указатель, только обязательно освобождайте его по ESC или когда окно теряет фокус.
Движение камеры слишком дубовое. Незачем давать возможность смотреть вертикально вверх из обычного режима игры. Плавность, плавность… Вы явно не умеете применять математические формулы сглаживания движения. Хорошо хоть Спайро у вас «разгоняется» и «затормаживает». Кстати, камера крутится не вокруг него, а словно над ним. Потому что вы вообще камеру неправильно организовали – она у вас закреплена на определённом радиусе вокруг Спайро по XY, но немного поднята и статична по Z. Направление же задаётся не «взглядом в точку», а просто синус-наклоном по широте -90/+90. Короче, она у вас стоит на месте и поворачивается вверх-вниз из точки. А должна бы двигаться по большой сфере, центр которой находится чуть выше головы Спайро.
Движение дракона. Не знаю как вы, но я не представляю, КАК он будет боком ходить по горизонтали относительно камеры. Это вам что, Counter-Strike!?
В оригинале не было мышки, и кнопки вправо и влево задавали поворот (направление) Спайро. Теперь же у нас есть мышь, которой и можно задавать это направление. Тогда от кнопок «влево» и «вправо» нужно отказаться!
…Я столкнулся с той же проблемой в YoyoSpyrO. Но я решил её – у меня управлять можно как кнопками (тогда камера начинает следовать за поворотом тела), так и мышкой (тогда тело (с прежней скоростью!) начинает поворачиваться по направлению камеры). Кулдаун около секунды, чтобы случайные нажатия или движения мыши не заставляли делать лишний направляющий шаг вперёд.
Прыжки. Прыгает он у вас неправильно, в узких местах его сильно колбасит и отбрасывает от стен. К тому же в оригинале сила прыжка завесила от длительности нажатия на кнопку, а у вас – прыжки стабильные. А это между прочим, важная часть умения управлять драконом и прыгать по платформам, когда игрок начнёт интуитивно чувствовать длительность нажатия на пробел, чтобы допрыгнуть до нужной платформы. И глупо линковать прыжок на тот же пробел – лучше на shift. Потому что «пробел» – это символ, и многие (все без исключения, которые я видел) клавиатуры НЕ МОГУТ обрабатывать одновременное нажатие пробела с двумя стрелками (например, разом «вверх»+«вправо»+«пробел»)
И во время прыжка камера накрепко привязывается к дракону, а я бы сделал (и сделал в YoyoSpyrO), чтобы движение камеры слегка запаздывало.
Я вам даже покажу что такое «слегка», это одна из математических формул сглаживания движения, моя любимая:
«New=Old+(Target-Old)/Deg» , где New – новая координата; Old – текущая координата; Target – координата точки, которую надо достичь; Deg – плавность движения.
Потом после передачи координаты, естественно, следует «Old=New». А что касается Deg – то его надо вымерять пробным путём. Например «1» обозначает непосредственное телепортирование (как у вас сейчас). А вот «2» – совсем незаметное запаздывание, которое может сгладить очень сильные рывки. Десятка – явно плавное перемещение. Сотня – и объект будет слишком долго достигать результата.
А как вы думаете, построено движение Спаркса? Он выбирает себе точку возле Спайро, «плавно» (в вышеописанном смысле) движется к ней, но при этом связывается накрепко с координатами дракона так, чтобы и его, и его выбранная цель (вместе с их общей координатной системой) телепортировались в каждом FPS в центр Спайро. И к камере (иногда) он подлетает точно так же, с той же «плавностью», возможно лишь с другим численным значением.
Синий квадратик следует за мышью. Красный квадратик сам бегает по всему окну. Зелёный движется в области трети окна, но сама область жёстко привязывается к мышке. Демонстрация на лету реагирует на изменение размера окошка, так что квадратики всегда будут на виду!
В любом случае, изучите всю физику в YoyoSpyrO, чтобы не изобретать её заново. А «плавность» я применяю постоянно, даже в Ракете: http://klimaleksus2.ucoz.ru/Files/rocket.rar Вы даже не заметите, где именно.
Прежде чем читать спойлер, попробуйте найти «плавность» самостоятельно, потому что полезно иногда анализировать чужие игры и задаваться вопросом «А как это работает?» или радоваться чувству «А я знаю, как!»
Да, а пока я искал Unity3D, я наткнулся на Flash-движок «Stencyl» и опробовал его как площадку для своей задумки. Меня немного отпугнул его быдлопсевдокод, но это всегда лучше, чем на ActionScript вручную классы прописывать… Что мне явно не понравилось – так это физическая приставка Box2D, которая включена по умолчанию (и занимает не меньше половины из тех 600 Кб, что весит пустая игра) и отказаться от неё невозможно (ей-богу, они бы ещё Havok прилинковали…) И наконец, развеяло все сомнения то, что музыка для игры может быть только MP3, а я видел и слышал .swf файлы, которые звучали не то как Midi, не то как Денди (Nintendo) или даже Спектрум! Поэтому Stencyl отвергается.
…А вы случайно не знаете какого-нибудь Flash-IDE без крутых прибамбасов, с полноценными возможностями и без необходимости писать голый ActionScript? but nobody came
Надо просто выбрать действительно подходящий вариант и решить - точно его оставить или нет. И вот если точно, можно дать актерам этот утвержденный текст и они будут озвучивать пробовать.
Сначала нужно чтоб было из чего выбирать.
Цитата (DrWho)
Ну так я это давно говорил. Надо утвердить реплики и после этого дать сначала на пробу озвучить,
Вот я о том и говорю, что актёры частенько вносят свои же исправления на месте. И они правы! Мы-то не вносим…
Цитата (DrWho)
и вот если озвучено будет хорошо/отлично, можно будет не переозвучивать
В любом случае финальная озвучка и пробы – разные вещи. Если делать на пробу, то только на пробу и как угодно.
А если же финал – то идеальный фон, одинаковый «тонус» по соседним репликам, и главное – максимально точное соблюдение тайминга – не превысить по длине оригинал.
Цитата (DrWho)
Да из обычных это не проблема,
Я вообще предлагаю один раз взять и проставить все 750 (или сколько там у нас) смещений-размеров в одном индексном документе, чтобы с его помощью за пару кликов вытаскивать тексты из ЛЮБОЙ версии игры (кроме Платины и GH, разумеется).
Цитата (DrWho)
А давайте этим сейчас и займемся: можно начать с названия миров, потом персонажей утвердить, и наконец - окружения. Для начала надо разослать людям лс и создать тему-голосование
Ucoz-голосования – глупая затея. Разве что просто просить людей отписаться явно.
Цитата (DrWho)
Надо заодно еще в чат эту ссылку кинуть, чтобы и остальных подтолкнуть к этому делу.
Архив сообщений не ведётся, так что много вопросов там не обсудишь.
Цитата (DrWho)
Примерно неделя (или 2) на голосование, после этого выносим вердикт (итог).
Мне кажется, лучше не по штуке в неделю создавать, а разом все сколько есть. И оптом пожинать плоды.
Цитата (DrWho)
Цитата (aleksusklim)
На форуме должен быть виден прогресс и обсуждения, а в Хранилище должны быть последние самые актуальные версии текстов.
Предлагаю для этого выделить в первом сообщении место для этого самого прогресса.
Алё? Под «прогрессом» я имел в виду не просто список «что переведено» с датами и никами, а весь процесс в том виде, в каком он есть сейчас – спойлеры, тексты, разносы, обсуждения.
То есть смотришь на форум – видишь кто что делает; смотришь в Хранилище – и видишь то, что сделано.
Ну просто если только форум изучать, то с ходу совсем не ясно, где самая свежая версия, и где уже подтверждённые правки или замечания; а в Хранилище наоборот – последняя версия на виду, но совершенно непонятно, чьи интересы в ней учтены и сколько раз она редактировалась (в любом случае гораздо легче заглянуть по этому поводу на форум, чем копаться в бестолковых копиях-ревизиях одного документа в Хранилище)
Цитата (steeldragon)
Правки там вроде все (ну кроме этой, последней).
То-то номер последней ревизии всё повышается…
Цитата (steeldragon)
Актёрские исправления... Вы правы, упустил это из виду <…> Обещаю исправиться!
Это не претензия, я просто уточнил.
Ибо давным-давно сказал же – тройная запись! Ну или хоть двойная: изменили Хранилище (имею в виду существенно – например добавив перевод или скопировав редактуру, а не просто перемещать файлы или кодировку менять) – обязательно отпишитесь об этом на форуме. А то иначе совсем непонятно, обновляет ли его хоть кто-нибудь, и как часто. Если никто не сообщает тут, что исправляет Хранилище, то в свежести переводов в нём можно сомневаться, а если же Смотритель отпишется на форуме – то сразу ясно: всё что до его поста уже учтено, а всё что после _возможно_ ещё нет.
Цитата (steeldragon)
Хм! И так уже обогнали пиратов по всем позициям... Конечно, правки нужны, но... И когда же он, интересно, будет готов? И кто его подготовит?
Ну.. Альтея. Надеюсь…
Цитата (steeldragon)
Сначала нужно определиться, какой именно формат нам будет удобен.
А вот в том-то и проблема: если бы мы изначально знали, что придём к тому, к чему пришли сейчас – то разумеется, выбрали бы иной формат (или хоть как-то бы упорядочили его) Зато если мы сейчас изобретём велосипед, то сможем лихо на нём кататься во время перевода остальных двух частей, а можем его даже и одолжить кому-нибудь вроде DrWho или Drui7!
Цитата (alteya)
Ну я обычно стараюсь изучить ситуацию, а потом уже осуществлять какие-то действия.
И много у вас на это ушло? Времени.
Цитата (alteya)
Либо (ну как альтернатива) тупо забить на эту кучу, взять те переводы, которые лежат не где-то там погребенные под тоннами постов, а на расстоянии вытянутой руки — на том же гугле, и уже там из двух-трех имеющихся вариантов выбирать более приемлемый и доводить его до ума, делая окончательный-преокончательный перевод.
Тогда тут же и возникнет новая куча из новых исправлений, которую снова придётся как-либо обрабатывать. (Кстати, есть способ «финализировать» текст – отдать его на озвучку актёрам – и тогда уже всем дружно согласиться, что любой озвученный текст окончателен и обжалованию не подлежит!)
Цитата (alteya)
Правда тогда встает вопрос, а зачем нужна была вся эта длительная работа?
О-о-о, у меня такое постоянно: что-то делаю-делаю-делаю и делаю, а в итоге результат открывает мне способ, которым можно было достичь того же (а часто даже и больше того) почти моментально да без затруднений. И мне всегда кажется, что работа потрачена впустую… Правда один плюс остаётся – не было бы работы, не был бы найден короткий путь, и при любой другой необходимости выполнить эту работу я бы снова делал-делал-делал и делал…
Цитата (alteya)
О даа, я видела страстные баталии на тему "является ли Hunter характеристикой и родом деятельности или это просто имя"
Класс!
Ну а ваше мнение-то какое?
Цитата (alteya)
бой Хантер vs. Охотник.
Стоит ли устраивать подобное по ВСЕМ вопросам? Или у нас просто не получится так ещё раз?
Цитата (alteya)
В группе ВК одно время проводились турниры из разряда «самый лучший мир»
О! Я связался с Йамсом как раз в тот момент (Spyro1, конец декабря 2012). Переписка была короткая, но плодотворная…
Цитата (alteya)
Может, попробовать сделать аналогичное?
У нас была идея создать новую группу специально для голосований по проекту перевода, ибо если постить в СпайроКлуб, то мы будем сильно мешать его размеренной жизни. В своей группе будем хозяевами, насоздаём столько вопросов, сколько захотим. А народ приглашать будем из того же СпайроКлуба, и нескольких других мест обитания русскоязычных фанатов.
Цитата (alteya)
На каждый мир/персонажа/еще-что-то-важное набрать (читай: насочинять) наибольшее количество вариантов (или наоборот, отсеять весь «мусор», оставив самые-самые) и каждый день-два вывешивать голосовалку по одному-двум имени/названию? Ну и здесь на форуме параллельно опросы делать.
В принципе, я так и хочу. Но я боюсь взяться за это и начать.
Я всё жду, что вернётся Yams и решит все проблемы…
Цитата (alteya)
Правда есть такое дело... Вот дашь людям готовый отлаженный-отшлифованный-отполированный продукт, ну пусть с теми же Мега-Курочками (к примеру). И все будут довольны-щасливы-рады. Будут играть, любоваться красивыми репликами, слушать хорошую выразительную озвучку, собирать яйца, спасать зверушек, радоваться жизни... И мало кто будет размышлять о том, что на месте этих мегакурочек могли стоять «гигантские цыплята», «огромные курицы», «громадные окорочка» и тэ дэ и тэ пэ.
Частый вопрос, который меня запарил, на мои пылающие рассказы о ходе проекта перевода: «А вы думаете, сколько человек будут играть в вашу игру?»
…Мне плевать, сколько. Я один или десять тысяч. Я хочу сделать всё в лучшем виде.
Цитата (alteya)
А вот устроишь голосование на тему, «Ребяяята, а как вы считаааете...». И непременно найдутся те, кому понравятся именно окорочка или цыплята-переростки, и все тут.
Что? Ничего не «всё»!
Кто сказал, что мы будем беспрекословно подчиняться результатам голосования? Другое же дело, что мы должны их проанализировать и понять, почему таковы результаты. Но мы не станем слепо использовать победивший вариант!
Цитата (alteya)
Я думаю, если бы когда-то давныыым-давным-давно проводилось бы Всепланетное Голосование на тему, какого цвета сделать небо, нашлись бы те, кто выбрал бы какой-нибудь желтый/красный/зеленый/серо-буро-малиновый вариант, и возмущался, мол, как так, чего это небо голубое?
Значит они плохо обосновали, почему небо не должно быть голубым.
Если не париться – то все будут тоже не париться, а если же дать людям возможность выбрать, но при этом не учесть их выбор – они хотя бы будут чувствовать, что могли что-то понять и повлиять на исход.
Я, например, был за Ведьму и за Кошелькова, но я же смирился с тем, что в нашем переводе этого не будет. Потому что есть обоснованные доводы. Если же кто-то другой придумает ещё более обоснованные доводы, почему нужны именно Ведьма и Толстосум, да так, что проект перевода ими и воспользуется – так я буду только рад!
Я не за какой-то конкретный вариант, который Я ХОЧУ, а за такой, который с объективной точки зрения будет лучший и аргументированный. И пусть небо станет серо-буро-малиновое – если кто-то докажет, что оно лучше голубого, то с чего мне быть против?
…Но уж не знаю, все ли думают точно же? Например Yams, как и я, за «Хантера», но мы готовы уступить, если на то будут веские причины. А вот Serlutin только за «Охотника» и прикрывается Норой Галь…
Цитата (alteya)
Вообще, когда я занималась кое-какими литературными переводцами
Часом там не песни в стихах переводили?
Цитата (alteya)
я бы наверное постаралась упорядочить в таблице весь текст.
Можно и так, но редактировать будет жутко неудобно. Вот если бы редактировать только отдельные файлы, а потом формировать таблицу автоматически (в режиме ReadOnly) …
Цитата (alteya)
Тогда я бы сделала один столбец — имя персонажа, второй — мир/сценка (чтобы можно было сортировать по обоим признакам, если что)
А вот на Google Code сортировать нельзя… Хотя… Можно, по типу МикроЭнциклопедии, создать HTML файл собственного содержания, встроить в него скрипты, которые скачают таблицу (например, Numeration) и отсортируют её как угодно. Но естественно, сохранять изменения в отсортированном тексте будет невозможно…
Цитата (alteya)
(плюс может быть заметки/комментарии/чего-душа -пожелает — благо, все можно свернуть, чтобы не загромождать).
Хорошая идея – типа спойлеров. Это даже можно имплементировать в Wiki на Google Code. Ещё более дебильный приём – написать СВОИ плагины-расширения для браузеров (я уже вроде, постиг эту науку…), которые заставят например « <spoiler=Заглавие>Текст</spoiler> » превратится в реальную кнопочку. Хм, тогда можно в тот же Numeration запихать ВСЁ – от всех комментариев и правок до всех пиратских переводов.
Будет отвратительно в редактировании, но великолепно при просмотре!
Я видела ваш пост, кажется, как раз про перевод болотного мира.
!!
Цитата (alteya)
Где вы писали (если не ошибаюсь), что сравнивали тексты на разных языках. Работа заслуживает уважения своей основательностью.
Но я просто навскидку сравнивал, я не старался дословно перевести другие языки. Просто небольшая осторожность…
Цитата (alteya)
Но зачем мне, человеку, не знающему ни французского, ни итальянского, ни испанского и только саамую-пресамую малость понимающему немецкий …
Круто!
Цитата (alteya)
… какой толк мне лезть в эти лингво-дебри? Что я там смогу понять? Ну хорошо, спасибо Google Inc., есть переводчик (ну и не только там). А какой толк от этой кривой механически переведенной фразы? Ну вряд ли из нее можно извлечь очень уж глубокие мысли, которые нельзя извлечь из языка более знакомого.
Я предложил лишь сравнение некоторых особых моментов, которые непонятно как надо переводить. Есть такие фразы, у которых с первого взгляда ясно, что ничего особого там нет, это обычный английский текст. И его можно переводить и глазом не моргнув. А есть и такие, в которых не всё до конца понятно.
И как быть в этом случае? Мой план такой:
1) Подумать. 2) Обсудить. 3) Пробить в интернете словосочетание (фразеологизм, цитата, нарицание?) 4) Свериться с Платиной и поискать похожее в других языках. 5) Перечитать все пиратские переводы этой фразы.
Вот это уже реальный шанс откопать истину. Вот для этого нам и нужны все пиратские переводы – мы воспользуемся не больше 5% всех ихних фраз, но зато нам не придётся долго их искать когда они понадобятся…
Вот например, Шейла из сценки: «As good of you, mate. No hard feelings, eh?» Как это перевести? Оно нарочно зарифмовано? Мой перевод: «Уж не хуже тебя. Без обид, да?» И вопрос: как я посмел это переводить, если не понимаю смысла? …А вот так и посмел, потому что свериться мне было не с чем, ведь Платиновых текстов сценок у нас пока нет. Можно бы поискать, но я не искал. Я не хочу из-за одной реплики этого делать. Вот если б они сразу были под рукой…
Цитата (alteya)
Поэтому смысл многоязычного текста я вижу только в исключительных случаях: именах, названиях миров, ну, еще можно названия яиц, сценок и т. д. - вдруг будет что-то новое и интересное.
Это само собой проанализировать надо!
Цитата (alteya)
Это конечно было бы любопытно для сравнения «ой, какие дураки пираты, какие aleksusklim&со молодцы».
Нет, сие лишь второстепенная цель, которая для меня даже не цель (я делал такое сравнение только того, что переводил я сам).
Цитата (alteya)
А какую практическую пользу можно из этих пиратских текстов извлечь? По-моему, проблем с принципиальным пониманием смысла оригинального текста нет (ну да, бывают косяки, но зачастую от невнимательности).
Мы на самом деле можем просто не заметить чего-то того, что заметили пираты.
Цитата (alteya)
Красивость-складность-благозвучность? У пиратов? Ха-ха. Так что в литературно-художественной части там тоже мало что можно наскрести.
А ведь может статься и наоборот: мы делаем красивый и точный перевод, потом смотрим пиратский – а у них вдруг почти то же самое! О чём это говорит? О том, что мы абсолютно точно правильно перевели.
Если пиратский перевод совпадает с твоим, значит ты прав, но если твой перевод совпадает с пиратским, тот ты облажался!
Цитата (alteya)
Лучше подумать о том, как рационально организовать все имеющиеся собственные тексты со всеми правками-заметками-отметками, ну и вдобавок вытащить их из тех форумных пучин (а это само по себе работка — ого-го!!).
Ну дык поэтому я и предложил заниматься сбором пиратских переводов не кому-нибудь, а DrWho))
Цитата (alteya)
Ну а проблема номер два - личностная.
Пока что в озвучивании сейчас долговременная неопределённость, поэтому я не могу однозначно сказать, нужны ли нам новые актёры, или «имеющихся хватит». Боюсь, как бы с актёрами не вышло как с текстами – их будет целая куча, которую придётся упорядочивать и каким-то образом ей управлять.
Ух-ты, аж вздрогнул. Последний раз подобное мне говорил только nihonjin!
Цитата (alteya)
Вы знаете, о чем я ;)
Ну это либо белый цвет моего текста в скобках, либо опечатка в слове «Матерацци» и две случайные звёздочки, но надеюсь, что первое…
Цитата (steeldragon)
Начинаю собирать переводы и правки. Список сообщений во Взломе и Программах:
Оп-па, отличный пример единственно оправданного использования ссылок на комментарии.
Да, я всё время забываю, что ТА тема была первой, и часть перевода текстов там.
Цитата (alteya)
«Хочешь булочку с курятиной? Чудесная вкуснятина!»
А разве «булочки» бывают с мясом? А то что это в «Риме» не мешает?
Цитата (alteya)
Тем,Кого Это Касается
Да кстати, скорее всего пробелов после знаков препинания В КОДЕ игры действительно не будет, поэтому {Разница} улучшается. В игре, естественно, всё отобразится нормально.
Цитата (alteya)
«Alas»– «увы»? (в фразе Я потерял свою любимую, ее охраняют злые носороги на вершине вон той башни.»)
Вот так и происходит наша «редактура» – фразы дробятся на отдельные куски. По моей логике Переводчик должен предоставлять цельные перевод, Редактор вырывать и оспаривать его куски, а Переводчик отвергать/принимать их и выдавать новый цельный перевод, а не быть контрРедактором, который будет рвать куски на ещё более мелкие кусочки, а то потом Смотритель будет негодовать о том, как именно должна выглядеть вся фраза в целом.
Я к тому, что после одного разноса следует собрать и ещё раз выдвинуть на редактирование готовый перевод (следующая итерация). А то мы будем спорить о кусочках, не предоставляя полного исправленного текста, останется лишь его исправленная часть. Просто при сборке можно запутаться, а потом будет трудно перепроверить, были ли все правки учтены.
Или должность Редактора надо изменить – делать не разносы переводов, а предоставлять полноценные собственные.
Цитата (alteya)
С остальными правками либо не вполне согласна, либо у меня есть собственный вариант. Но, к сожалению, прямо сию минуту выписать их сюда не могу
Надо добить этот уровень… И лучше запостить сюда готовый текст ещё раз, чтобы осмотреть его целиком. А не читать новые переводы старых словосочетаний, сопоставляя их с былыми переводами…
Цитата (alteya)
Может не «использовать», а «нажать» или «держать»?
Ну так нажать или держать?
Цитата (alteya)
«Если, до того как закончится время, ты поймаешь всех ящерок не упав со скейта»
Всё равно фраза тяжёлая…
А «время» нам известно? Типа «Если ты за две минуты поймаешь всех ящерок, не упав со скейта» – лучше же звучит?
Цитата (alteya)
«Вот это отпад! Смотри – второе яйцо из её норки».
Хантер слишком часто будет говорить «смотри», при том что оригиналы везде разные…
Цитата (alteya)
И еще, такой нубский вопрос. Почему, когда я при написании сообщения переключаюсь из "обычного" режима в режим bb, у меня некоторые строки переносятся прямо в середине на следующую строку, а часть пробелов между словами пропадает?
Всё, пожалуй, это последняя капля.
Берегись, UWBB, мой UserScript идёт!!!
Цитата (alteya)
И как с этим бороться?
Мой антивизуальныйредактор.
Цитата (alteya)
Если это имеет значение, у меня Хром.
Теперь и для Хрома!
Наконец, заявляю о том, что я закончил написание своих плагинов для браузеров, которые скрывают новый визуальный редактор, возвращая вместо него старенький (зато неглючный), который уже канул в лету на spyro-realms.
Да! Новая версия для Оперы и Хрома более стабильная, и не должна никогда пропускать блокировку. Для Мозиллы пока осечки возможны (мне не совсем понятно как там отслеживать конкретные события для определённого домена).
И главное – мои расширения не сделают ничего плохого, а новый визуальный редактор можно всегда включить кнопкой WYSIBB на «старой» панельке. Плюс, я добавил кнопку «S» (зачёркивание), кнопку «HR» (линия, и почему её не было изначально?) и цвета в список – белый (о да, у визуального он же официально разрешён!) и чёрный (может быть полезен, чтобы делать ссылки чёрным текстом – ставьте его внутрь URL, типа [url =…][color =black]…[/ color][/ url]).
Большой прогресс – теперь редактор скрывается ВЕЗДЕ, во всех разделах – и форум, и ЛС, и новости и файлы и везде. (На аватарку в профиле, как и в предыдущей версии, не влияет!)
– Написанные сообщения не отправляются. – Панелька BB-кодов не работает. – Текстовое поле не появляется автоматически. – Кнопка «Show now» не исчезает. – Страницы spyro-realms сильно зависают. – Браузер не запускается. – Визульаный редактор появляется поверх панельки BB-кодов. – Кнопки располагаются криво или надписи не видны.
Только не думайте, что это действительно происходит! Всё работает отлично, просто не исключена возможность возникновения перечисленного, но это ни разу не случалось.
Тут еще надо учитывать нюансы. Можно красиво и замечательно озвучить в пробной версии, но хуже финал озвучить и даже после 20 таких попыток красивой озвучки не добиться.
Тогда поменять актёра или согласиться на то, что получается в итоге.
Просто я не хочу, чтобы любые пробы хоть на долю претендовали быть внедрёнными в игру в финальной версии (для хакерских проверок / синхронизации / тестировании на восприятие – пожалуйста, а вот в итоговую версию только итоговые озвучки!)
Иначе может получиться так, что допустим один актёр озвучил 24 из 25 фраз своего персонажа, и полностью пропал. Чтобы мы не пытались «исправить положение» путём склейки последней фразы или её переозвучивание похожим голосом, я предлагаю просто отказаться от всех проб в итоговой версии.
Зато у нас будут чистые готовые к применению озвучки в единственном экземпляре!
Цитата (DrWho)
Это все равно что 1С перевел и озвучил Синдер как Огару. Тут тоже самое. Хантер не охотится же на кого-то. Потому я за Хантера.
Я, например, не против варианта «Охотник», «Ловец» или даже «Чувак», но агитирую за «Хантера», потому что это английское имя СЕЙЧАС уже у всех на слуху. Современные люди любят английские словечки! И скорее всего, куча народу итак будут знать, что «Хантерами» зовут «Охотников», это имя используется во многих мультиках/фильмах/книгах. И в русском варианте остаётся Хантером.
Цитата (DrWho)
Попробуйте так имя Спайро перевести. Фиг что выйдет.
А вот Спайро не трогайте. Здесь совершенно по-другому обстоят дела.
Его вообще НЕЛЬЗЯ переводить, поскольку это бренд (где-то я это уже говорил). Слово обозначает всю вселенную Spyro, это не просто персонаж одной игры, эта целое мировоззрение или учение о пурпурном драконе. Слишком много сейчас повязано на Spyro. Перевести его хоть как-то кроме «Спайро» – сделать огромный минус всей нашей затеи.
Скорее Спаркса можно сделать Искряком, но Спайро ни в коем случае трогать нельзя, я даже не предлагаю выставлять это на какие бы то ни было голосования или обсуждения.
Spyro остаётся Спайро!
Цитата (DrWho)
Не, спасибо. У меня свой настоящий есть.
))
Цитата (DrWho)
Главное -чтобы там отписывался народ. Иначе - все голосования в виде ответных сообщений будут только зря.
В смысле, вы предлагаете «заставлять» людей в чате заходить в нужные темы и отписываться там?
Цитата (DrWho)
Сама проблема - сделать синхронизацию озвучки и текста. Особенно полную.
Просто чтобы озвучен был ИМЕННО тот текст, который будет написан?
А в чём сложность?
Цитата (DrWho)
и они озвучили всю игру, причем читая именно текст, что переводили пираты
А почему вы уверены, что сами актёры не участвовали в редактуре текста?
Цитата (DrWho)
К тому же - полную сихнронизацию пиратского текста и озвучи я еще на пс1 не встречал
Кто-то же нам объяснял – «игры поступали пачками, не было времени даже во всё поиграть, звуки и текст переводились отдельно и толком не сравнивались».
Но у нас-то всё по-другому!
Цитата (DrWho)
Да и официальную полную синхронизацию я не всегда встречаю.
В переводах? Или в оригинале!?
Цитата (steeldragon)
позволяет, теоретически, сделать интерактивную форму отправки правок, их базу с сортировкой по различным критериям, и так далее.
Отправки? Куда!? На Google Code? С авторизацией? Через POST и GET? С поддержкой API?
А вы уверены, что это не будет глючить и не грохнет всё содержимое редактируемой страницы?
Цитата (steeldragon)
Разумно. Вот только не развалится ли этот велосипед на ходу?
Да скорее всего. Опять же всплывёт то, чего мы не просчитываем сейчас…
Цитата (steeldragon)
Ура! Ура! Ура!... Наконец-то! Что тут ещё сказать.
Вау, я не зря мучился!
А вообще, для Хрома даже мучится и не пришлось – он принял код из-под Оперы без единой правки. Не то что Мозилла… (Надеюсь, для IE писать не нужно!?)
Цитата (steeldragon)
При редактировании здесь всё тот же новый редактор,
Редактирование прямо внутри своего же поста на текущей странице?
Цитата (steeldragon)
Только то, что версия для Chrome работает плоховато.
Это во всех версиях так.
Цитата (steeldragon)
также нажатие "Edit" заменяет редактор и в окне ответа.
А вы колёсиком кликать пробовали? Чтобы в новой вкладке открыть?
В принципе, могу найти и уничтожить часть кода, которая заставляет редактор появиться в текущем окне при нажатии не колёсиком. Но ведь есть колёсико!
Цитата (gitgeg)
Если сделать качественно, то может даже самолет получиться)
И мы полетим на нём переводить трилогию (для начала) Crash Bandicoot…
Цитата (alteya)
...сказал aleksusklim, снабдив свои слова увесистым списком исправлений.
Почти все из них – не исправления, а мои комментарии к тексту.
Просто судя по
Цитата (alteya)
Сперва несколько слов об особенностях местного птицеводства.
и всему нижеследующему, плюс по вставкам типа
Цитата (alteya)
Иначе никогда не удастся создать красивый, естественный для русскоговорящего текст перевода.
, я понимаю, что вы редактируете тексты руководствуясь абсолютно теми же самыми мыслями, которые использую я.
Поэтому я могу полностью доверять вам как себе, и быть уверенным в том, что вы просчитали в тексте то, на что делаю акцент и просчитываю я сам.
Цитата (alteya)
...сказал aleksusklim, снабдив свои слова увесистым списком исправлений.
Ну если бы я промолчал, просто сказав «всё принимается» – выглядело бы весьма безучастно и наплевательски.
Цитата (alteya)
Нет, это не претензия, наоборот, я только за, если это поможет сделать конечный результат лучше.
Да я и свои же переводы разносить могу, но только не сразу, а спустя какое-то время))
Цитата (alteya)
иногда она такая занудная
!!
Цитата (alteya)
Вас смущает, что не переведено конкретное слово «charge»?
Проблема не в том, что мы его не переводим, а в том, что в разных местах переводим по-разному, руководствуясь лишь общим смыслом фразы, ибо стандартного, подходящего во всех случаях, перевода «charge» либо нет, либо он некрасивый.
Похожее происходит в двух вариантах: когда одно и то же английское слово постоянно переводится по-разному; и когда разные слова почему-то переводятся одинаково. Оба случая я считаю ошибкой, но только если они не сделаны намеренно.
Цитата (alteya)
я откопала еще один перевод этого уровня от Fed. В общем, есть что и с чем сверять.
Как я не люблю сверять…
Цитата (alteya)
Ну конкретно "булки" и "булочки" может с мясом и не бывают. Но зато по звучанию лучше, чем пирожок (ударение)
Во, я тоже ударение сравнивал!
Цитата (alteya)
И даже эта легкая несуразность "булочка+мясо" по-моему забавна.
Есть! Принимается чисто из-за этого. Если делать нарочно, то можно делать всё!
Цитата (alteya)
Ага, а "sandwich" - это так по-римски...
Отлично, это позволяет нам не быть хуже оригинала. Быть лучше – это уже бонус, но нам бы хотя б хуже не стать.
Цитата (alteya)
Я тоже помню этот момент в игре.
А вот я его долго искал… (Или какой-то другой, связанный с ним, после победы одного из нападавших)
Цитата (alteya)
Но остановило то, что в оригинале стоит слово show, а в русском существуют подобные выражения со словом «показать» (Мы им покажем! И т. п.).
Вот «мы им покажем» звучит, а «мы им показали» – не очень… Правда, может спасти озвучка (надо сделать метку для актёров в переводе)
Цитата (alteya)
Это вопрос, почему американцы так сделали, или почему число в оригинале множественное, а в переводах единственное?
Это вопрос, почему никто не задумывался о том, что там множественное число.
Цитата (alteya)
Хотя мн.ч. предполагает более общий вопрос «а куда вообще подевались все наши куры?», а ед.ч. (и наверное здесь это не совсем корректно) предполагает, что потерялась какая-то конкретная курица.
Вот-вот. Типа «Видел ли ты каких-нибудь гигантских куриц неподалёку?»
Цитата (alteya)
Но если исправлять на множественное, то лучше «не видел» заменить на что-то другое: «тебе не встречались/не попадались?», «ты не встречал?» и т. д. Ну или «ты нигде не видел?»
ДА! Это будет лучше. Кто соберёт фразу?..
Цитата (alteya)
Потому что, например, в случае с моими «мега» можно было бы перевести либо Мегакуриное Яичко либо куриное Мега-Яичко.
О, это было бы круто. Да ради одного этого и стоит использовать этих Мега-Курочек!
Цитата (alteya)
А зачем? Смысл, по сути, тот же
А вот и нет.
«Вынес через минуту» = Дай мне ещё минутку, и я с ним сам справлюсь / У меня было всё под контролем, я бы сам победил / Спасибо, но я бы и сам управился, будь у меня ещё минутка.
«Вынес бы его за минуту» = В бою один-на-один я бы одержал победу не позднее, чем за минуту / Для победы мне бы и одной минуты хватило / У меня просто не было даже минуты, чтобы победить.
НО! Я так понимаю, что у него БЫЛО достаточно времени. Гораздо больше минуты. Поэтому смысл второго выражения не естественен. А вот первое наоборот, говорит о том, что он (якобы) смог бы и сам победить, что не стоило вмешиваться. Плюс, придаёт персонажу некий эгоизм и толику неблагодарности. Уж не знаю, зачем, но мне кажется, что в оригинале так и есть.
Цитата (alteya)
А какие еще есть версии? И здесь же не имеется в виду «домашний мир» Утро, Полдень, Вечер, Ночь).
Да я не знаю, мне просто не нравится выражение «мой домашний мир» или «мой родной мир». Я бы сделал просто «мой мир».
«Мир Шейлы», «её мир», «вернусь в свой мир», «а в моём мире неприятности», «у меня дела в своём/моём мире» – и в том же духе.
Цитата (alteya)
если надпись на этой табличке будет не совпадать с другими — это даже хорошо. Мы же за разнообразие, так?
Если случайно не совпадёт (забыли / ступили / проглядели) – плохо. Если же намеренно (адекватно и обоснованно) не совпадёт – замечательно! …И понятно, что конечному игроку будет пофиг на такую ерунду, но зато мы будем чувствовать гордость выполненного долга, а не стыд за мелкие ошибки.
Цитата (alteya)
Лично я не помню про Берда, но все потому, что играла очень давно...
То есть это устойчивое словосочетание, но переводится довольно буквально.
Интересный статус – выражение особое, но переводится в лоб. …Как могут разные языки быть построены по одинаковым принципам? А то иногда читаю английские тексты, и вижу в них русские шутки, русские изъяснения и русские речевые приёмы. Это странно, но приятно!
Даже про «Кунг-Фу Панду» где-то слышал, что в оригинале (а я-то в оригинале никакие мультики, к сожалению, не смотрел; ну кроме «ВАЛЛ-И», а в нём как назло, почти всё время молчат, я даже не сразу смекнул, что он без перевода!) все их шутки звучат точно так же, как были переведены. Вот странно да: иногда хочется узнать, как было в оригинале, глядь – а там всё абсолютно так же.
Цитата (alteya)
Не поверите, но я тоже подумала о Ромео. Хотя он уже был во второй части...
Хде!?
Цитата (alteya)
Может есть еще какие-нибудь «горе-любовники»?
Хорошая мысль.
Цитата (alteya)
Надо повспоминать, сейчас в голову ничего не приходит.
Странно, но мне тоже…
Цитата (alteya)
Звучит как-то не очень, мне кажется... Как-то слишком уж «расчетливо». Или так и надо?)
Кажется, что да. Ну вы гляньте на них – этот эгоистичен, а та вообще плевать на него хотела!
Цитата (alteya)
И теперь в упор не замечаю, когда вместо «Ё» стоит ее соседка по алфавиту.
Нам бы автоматический словарь не помешал, который обработает весь текст и поставит Ё там, где её нет (и уберёт, если где есть). Я видел давно что-то подобное, но не скачал то ли потому что она не бесплатная, а взламывать/искать кряк было лень, то ли она .NET Framework высокий требовала…
В принципе, в ОпереAC есть отдельный словарь с буквой «Ё», но он лишь подчёркивает неправильные слова красным, а уж исправлять надо будет самим.
Цитата (alteya)
А вот когда вижу настоящую всамделишную «Ё» с точками, у меня реакция примерно: «Öй, ä чтö этö?».
Клёво выглядит! Это Юникод?
Цитата (alteya)
Мне кажется «из нее вышел» звучит более разговорно, попроще, чем «из которой получился», а Хантер у нас парень простой. :)
Меткая характеристика!
Цитата (alteya)
«Изнеевышел» - эдакий легкий взмах, а «из_ко-то-рой_по-лу-чился» - как топором рубят...
Принимается. (Хороший аргумент…)
Цитата (alteya)
«По-нормальному» скейтбординг, а «по-хантеровски», думаю, вполне допустимо «скейтинг».
Ещё раз принимается! (Ведь обосновано же…)
Цитата (alteya)
Можно конечно определить какой-то один вариант для всех фраз.
Либо так, либо нарочно чередовать, чтобы синонимировать близкие вхождения.
Цитата (alteya)
О, а может «советы спеца по скейтам»? Более по-хантеровски.
А что не так? Ведь о драконах говорят, что они дышат огнем.
Если мимолётом, то незаметно, как
Цитата (alteya)
Огнедышащий дракон — вообще общеупотребитльная фраза.
Это уже почти устойчивое сочетание.
Цитата (alteya)
Но если так уж не нравится «дышать»
Просто на этом слове будет смысловой акцент, из-за чего оно будет звучать уж не «мимолётом».
А там ведь ещё было «don't be afraid to use». Почему его перевели как «не забывай», а не как «не бойся»?
Цитата (alteya)
«Не забывай, что их можно поджечь прямо со скейта». Ну или еще подпалить/поджарить.
Вот это хорошо.(я бы даже сказал «На 20% круче», всё никак не найду подходящего места…)
Цитата (alteya)
это слово как-то более «обезличено» и может подразумевать не «с кем» а «с чем».
На чём остановимся?
Цитата (alteya)
Хм... Надо учитывать, что некоторым игрокам эту фразу придется слышать много раз подряд.:)
Вот и пусть стараются!
Цитата (alteya)
Правда, как и с курятиной-вкуснятиной, попахивает рекламным слоганом)
Смотря как будет озвучено.
Цитата (alteya)
Еще насчет Хантера. За ним водится сокращать слово “them” на “...'em” по-русски слово «их» ни в каком падеже не сократишь. Может, взамен этого иногда вставлять «тя» вместо «тебя»?
Гениально! (Почему мы сами об этом не подумали…)
Цитата (alteya)
мне эта...... кхе-кхе... нехорошая система выдала Найдены запрещенные ББкоды ([URL] или [IMG]).
Ну корни этой проблемы, по слухам, растут из 2010-го, когда сайт заполонила неграмотная шпана, из-за чего пришлось удалить кучу постов, нанять злых модераторов, переписать правила форума (с тех пор красный цвет вне закона), а ещё каким-то боком пострадала ролевая и куча народу вообще ушли отсюда.
Так что в настройках стоит галочка о запрете тегов-ссылок и картинок для тех, кто ещё не набрал 10 сообщений на форуме. Это ещё не беда, в начале вообще новички не могли оставлять комментарии в этом разделе! К счастью, администрация поняла, что так проект перевода даже с места не сдвинется, если желающие принять участие даже не смогут писать…
Что по мне – к чёрту запреты! Модераторы, какой смысл запрещать ссылки и картинки? Боитесь спаммеров? Они от этого не станут меньшими спаммерами. Лучше сделайте им замечание и забаньте аккаунт, чем делать столь сильное ограничение на всех сразу, тем более что львиная доля вновь зарегистрированных – хорошие люди (это ещё Википедия на своём примере доказывает). Так что этот запрет приносит больше вреда, чем пользы.
Цитата (alteya)
Оох, кажется, еще чуть чуть, и это было бы покушением на рекорды aleksusklim'а по объемам сообщений...
Да ничего, пьедестал со мной делят ещё и Yams да nihonjin.
Цитата (alteya)
А еще я, кажется, не очень влезаю в лимит знаков (он 20000 или 30000?)
Какая знакомая ситуация))
Лимит тут странный, вроде как раньше был под 25000 и умещалось, но с недавних пор (с 30-го мая…) у меня даже один пост около 6000 не прошёл (правда в нём было свыше 30-ти спойлеров с картинками, но ведь не в них дело?) – пришлось все двойные переносы между строчек убрать.
Сейчас до 18000 проходит спокойно, выше 20000 уже через «Добавлено» ещё пропихивается, но более 22000 жестоко обрезается…
Цитата (alteya)
поэтому ответы на последние посты будут потом.
Есть же «мультипост»! Пишите пару слов, а потом ищите кого-нибудь в чате или в онлайне (список статистики на главной странице сайта), и просите ответить что-нибудь в нужной теме. Отправляете вторую половину, а потом редактируете первую.
Законный ли такой способ? Нет. Но АМС сами виноваты, ведь лимит можно поднять до 40000, а то и больше. but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Воскресенье, 09.06.2013, 23:55
А вы создаёте MIDI-музыку? Может трекерную? Чиптюн? …
Цитата (MrModez)
Откуда это? Они для вас что-то значат?
Что? Вы не узнали!? Это же Спилберг! Это же классика. CEOTTK!
…Никто не узнаёт?
Цитата (MrModez)
Конечно можем!
Да никто так не делает. Даже сами разработчики оставляют пасхалки!
Цитата (MrModez)
Вроде gitgeg об этом писал? Он, наверно, имел ввиду, что я могу написать новую музыку.
Где-то на YouTube я видал ваши ремиксы (?) треков из Spyro. Можете выложить в mp3?
Цитата (MrModez)
Хотя я не уверен, что её легко можно заменить, ведь она записана один раз для всех 4 уровней.
Где-то же ссылка на дорожку есть? Другое дело, что я её ещё не нашёл, но теоретически, индексы четырёх уровней просто указывают на один трек, их нужно лишь найти и изменить.
Цитата (MrModez)
Битрейт, смотрите на битрейт!
Ну ясно, что битрейт!
Цитата (MrModez)
Оригинал - 69 Кбит/с, у меня - 256 Кбит/с.
Вообще-то «оригинал» – переменный поток, у него нет фиксированного битрейта. Вам бы такой же… Lame и его VBR?
Цитата (MrModez)
Обновлённые 5 катсцен, все звуки исправил, теперь всё есть.
Отлично. Надо бы их в игру прожечь и на деле посмотреть, всё ли совпадает с действиями на экране. По идее должно быть в порядке, но лучше убедиться.
А почему у вас громкость между фоном и оставленными оригинальными звуками (удары всякие) отличается от оригинальной? Вы каким-то фильтром исходник обработали, чтобы сгладить резкие перепады громкости? Просто там иногда до clipping’а доходит, а у вас они тише и плавне, хотя звук вы явно из оригинала брали.
Цитата (MrModez)
Печальбеда, ну ладно, интересно будет послушать хоть :)
Это реально интересно. А ещё бы не помешали озвучки от пиратов, и особенно – хвалёного Вектора.
Цитата (MrModez)
Кстати, послушайте мой новый трек в стиле Спайро:
А в mp3 ? …
Цитата (DrWho)
Ага, и на каждый надо заходить, чтоб сайты не удалили. Бред.
Вы меня чем слушали? Во-первых, (как я уже сказал) на файлообменниках вам так придётся «заходить» на каждый файл, чтоб его не удалили. А во-вторых, я же говорил про прокси-сервер и «импорт удалённого кода»! Мне кажется, это сработает. Я попробую создать сайт и навесить этот метод на него, но результат сразу не появится.
Цитата (DrWho)
Смотря какой выбирать. Если левый и который хочет премимума - да. Если же выбирать между мегой и яндекс. диском - лучше на мегу залить файл. А всякие "ну залейте на народ плиз" для больших файлов - не катит. Если же маленькие лить - тогда яндекс. диска вполне хватит.
Вот на «мегу» все заливали, вот он и накрылся. Да и вообще, вы каких объёмов файлы пересылаете?
Цитата (DrWho)
Уж если и так, я не оставлял носорогов без перевода.
Ну ладно, ладно.
Цитата (MrModez)
Да блин, ПОЛЬЗУЙТЕСЬ УЖЕ MEDIAFIRE. 50 ГБ - бесплатно, без задержки, без рекламы, с постоянными ссылками, удобным файловым менеджером и с созданием ссылок на просмотр картинок и прослушивание аудиофайлов :\
Мне например, таких объёмов не требуется, поэтому сайт на Народе был идеальным вариантом. Что ж, Народ умер, да здравствует Ucoz! И да, немного хуже и не столь удобно. Наибольший недостаток – через FTP он не заливает HTML (и другие) файлы, блокируя по расширению имени. Приходится заливать через панель управления сайтом (файловый менеджер), или переименовывать файл, залитый под другим расширением по FTP. Зато огромный плюс – копирование файлов по ссылкам! Работает очень плохо, понимает только прямые и исключительно «чистые» ссылки (на тот же Народ или Ucoz).
Цитата (DrWho)
Меня mega.co.nz устраивает.
Это тот с кривыми URL-ками?
Цитата (Washington)
Вкратце, зачем это нужно? На что следует обратить внимание?
Ну.. сверить интонацию. Тайминг и моменты произношения реплик. «Перекрывание» диалогов, если есть. Может ещё какие второстепенные звуки требуют озвучивания (которые в оригинале нам казались принадлежащими фону).
Цитата (Washington)
Готовиться к экзаменам - это для слабаков! Только импровизация, только хардкор!11
Ну и такое бывает…
Цитата (Washington)
Ну да, его и так называют.
Дурка!
Цитата (Washington)
Никак. Она просто исчезла, понимаете?
Окей. Идеал останется недостижим.
Цитата (Washington)
Взамен я могу пригласить-таки свою компаньонку по АреаДабу. Из перков - хорошее, годное оборудование (получше моего, кстати), взрослый голос, любовь к своему делу (вряд ли откажется).
Неплохо. Какие возможные роли?
Цитата (Washington)
Но это - только после того, как можно будет приступить к делу смело.
Цитата (Washington)
Лучше с этим, как и с вызовом Арлен, повременить до того момента, когда все проблемы будут решены.
Во-от, правильно. Чего лишний раз тревогу наводить…
Есть вариант конечно, что больше половины наших актёров тоже испарятся к тому времени, как мы приступим к финальному озвучиванию, но мне кажется, что в людей надо просто верить, а они будут верить в нас…
Так что больше он на Бентли не настаивает. Если оставляете снежного человека себе (а я не против, этот ваш голос отличается от Хантера, да плюс они ни в одном месте игры не встречаются, так что вам вполне можно озвучивать и Хантера и Бентли), то можете назначить Владлену какую-нибудь другую роль.
А так – круто! Качество самой записи отличное. Правда меня немного напугал формат, но оказалось, что это не чистый .wav, а уже сжатый каким-то кодеком. Но mp3 всё равно лучше!
То, что он принимал участие в озвучке MLP:FIM как бэ намекаеэ: "это тот, кто вам нужен". Нет, ну серьёзно! Я очень много времени проводил общаясь с брони.
И всё-таки, ещё раз, не могли бы вы мне как-то подробнее объяснить, что происходит или происходило с этим мультом помимо озвучки от Карусели, которой все так яростно недовольны; а я например, имея недавнюю возможность сравнить-таки подробно с оригиналом несколько начальных серий, тоже согласен с большинством обвинений, но при этом я вижу там не только висящие друг на друге ошибки, но и достаточно профессиональные, качественные моменты. Есть откровенные ляпы, ужас (4000 лет/дней, «stampede», «avalanche», «ursa major/minor» ), но точно так же куча мест, где фразы переведены чётко, и озвучены потрясающе. А вот в обвинениях (да, мне хватило сил прочитать 30 страниц темы «Дружба – это чудо» официального форума самой Карусели) иногда проскакивали неверные нападки (например «Sally=silly», а «Мантикора» якобы женского пола). Также я слышал что-то о фанатских озвучиваниях или фанатских переводах для субтитров, но ни текстов, ни отзывов о них я не встречал. Честно говоря, я даже не узнал достоверно, сколько всего выпущено сезонов! А на вашей же вики в Табуне помимо ошибок в ссылках (да, я внимательно просмотрел почти все страницы) есть нереальные переводы имён (ну блин, принц «Блублад» – да ни в какие ворота!! И кстати, если не нравится «Сумеречная Искорка», то как вам «Сумрачная Искра»?). Пытаясь найти цитаты и диалоги, я обнаружил некую вики со всеми оригинальными текстами + там был русский раздел с текстом от Карусели, но ничего больше – никакого анализа или разъяснения смысла. Я чего-то не знаю?
Цитата (alteya)
Кстати, по-моему у жителей Кратера ирландский акцент.
И что будем делать?
Мы даже пока не знаем, сколько человек будут озвучивать персонажей одного мира – один или несколько.
Цитата (alteya)
Перерыла архив "All Sound Effects" в поисках "дразнилки" воров, но так и не нашла.
Вроде бы PSound может вытаскивать все такие звуки. Только вытаскивает он СРАЗУ все, поэтому на поиск чего-то конкретного в этой куче уходит много времени, особенно, если не знаешь исходную частоту дискретизации нужного звука. but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Пятница, 28.06.2013, 00:19
Предлагаю сливать сюда всю инфу по всем голосованиям по всем вопросам, мирам и персонажам. Готовые опросники закидывайте к нам на Google Code как Issue (не знаю зачем...) Всё делается в основном для Спайро Клуба вКонтакте, обсуждения этого вопроса будем вести тут.
ShellyPes, alteya, Yams – приступайте.
Сообщение отредактировал aleksusklim - Четверг, 27.06.2013, 12:42
Сегодня собрала-таки переводы многострадальной Виллы и хочу это разместить. Не мог бы кто-нибудь что-нибудь отписать в теме Текста, чтобы мои сообщения не сливались в одно?
Цитата (DrWho)
Все зависит от длины сообщения. Если второе добавление не очень длинное, то - новое сообщение спокойно склеется с предыдущим. Если все же большое будет сообщение, отпишусь.
...А можно мне небольшой интродьюсинг во вКонтакт и в что конкретно там будет. Я чего-то не понимаю, или зачем нам там 62 фотографии? Или они там случайно, или автоматом, или ещё как, или для чего?
Он не с кривыми URL-ками, просто не всеми браузерами поддерживается.
Как же им глупо было делать формат URL, который не везде поддерживается.
Цитата (DrWho)
Но я лью в основном туда PS1 игры на планету (просьбы перезалить, личное желание перезалить и т.п.).
Если для единоразового отправления – вам даже файлоообменник не нужен – отправьте по электронной почте. Плюс, сохраните черновик – и потом можете вмиг переотправлять файл кому угодно, если кто-то ещё попросит.
Цитата (DrWho)
Я их базу пополнил на несколько переводов игр, которых вообще раньше не было в сети.
И где вы их взяли? Не уж-то сами перевели…
Цитата (DrWho)
Да и в отличие от того же юкоза, на яндекс народ можно было не заходить аж 3 месяца с момента залитого файла и при этом срок будет автоматически продлеваться, если хоть кто-то качает.
Вот этим всё и объясняется. Если вы не ГангнамСтайл выложили, то рано или поздно наступит момент, когда файл качать перестанут. Я бы никогда не согласился на то, чтобы что-либо выложенное мной удалялось. А если у меня будет больше тысячи мелких файлов? Сколько из них будут регулярно скачиваться? Обязательно найдётся десяток, который-таки помрёт от старости. А вот когда всё это хранится на ОДНОМ собственном сайте-хостинге, то достаточно, чтобы скачали любой хотя бы один файл, и это продлит жизнь сразу всем. А если вы, например, зальёте туда ещё и свою аватарку, да сошлётесь на неё с любого форума – то постоянные посещения сайта просто обеспечены.
Цитата (DrWho)
Кстати, на планете видел какой-то шаманский способ продлить файлы на неограниченный срок, т.е. если бы яндекс народ сейчас жил, отпала бы необходимость каждый раз заходить (если файл никто не качает) через определенное время.
Я на этот счёт ещё про Радикал думал, которые удаляют картинки если за год её ни разу не пытались скачать. В принципе, достаточно единственного скрипта, содержащего список ссылок на когда-либо выложенные картинки. Можно даже обойтись без специальной программы – запихать 100500 ссылок в Download Master и попросить его «получить размер». И так нужно будет делать, походу, лишь раз в году!
Цитата (DrWho)
Вы вряд ли сумеете восстановить ВСЕ удаленное содержимое с сайта, который ни разу не был посещен за 40 дней. Одно дело восстановить сам сайт, другое - все что хранилось на нем.
…Мы не каком языке разговариваем!?
Цитата (DrWho)
Хотя, раз вы так говорите про этот "импорт удаленного кода", восстановите-ка содержимое Spyro4eva, ибо у него теперь сравнить переводы из-за удаленных скриншотов - невозможно.
Вы вообще о чём!?
Первое: я ничего не говорил о восстановлении файлов. Второе: во фразе «импорт удалённого кода» факенрусиш слово «удалённый» обозначает «такой, который находится далеко» (remote), но никак не «тот, который удалили» (delete). Короче, как «удалённый компьютер». Третье: вы меня чем слушаете? Я сказал, настроить прокси-сервер так, чтобы Ucoz, обновляя кеш по заданной ссылке, вынудил его (прокси-сервер) зайти на какую-либо страницу своего сайта, например главную. Тогда Ucoz должен посчитаться это за внешнее посещение.
На самом деле всё может быть ещё тупее, и достаточно просто указать Ucoz’у на собственную же страницу. Но более вероятно, что на посещения со своего же IP он не отреагирует. Может быть и хуже – на время обновления кеша он вообще перестанет фиксировать посещения, если с подобным разводом их программисты уже встречались.
Вот я и хочу это проверить: создам под новым аккаунтом три одинаковых пустых никому не известных сайта, один просто брошу, второй зациклю на себя, а третий проведу через прокси-сервер (например www.proxyboost.net подойдёт…). И буду ждать почтовых уведомлений о том, что сайты скоро удалят. И выясню, сработал ли хоть один метод…
Цитата (Washington)
Рёкай. Где найти все пять дорожек? (Вы уже давали ссылку несколькими постами выше, но там оказалась только оригинальная американская)
Архивы "Pxxx.rar" красные в первом столбце. Если я не ошибаюсь, то в каждом должны быть по пять mp3 файлов (скажите если не так)
Цитата (Washington)
Проблема в том, что тогда для него не остаётся главных ролей. Но если он согласен озвучивать только побочных...
Варианты есть? Какие именно роли.
Цитата (Washington)
В общем-то, её следует рассматривать как замену devdoki: голоса у них весьма похожи.
Что ж за напасть такая…
Цитата (Washington)
Тем более, что сама Девдоки вряд ли будет участвовать.
В каком смысле!?
Цитата (devdoki)
Кто сказал? Слушайте, ставить на мне крест пока рановато.
Фух, больше меня так не пугайте))
Цитата (Washington)
Так нужны ли сэмплы?
Ну естественно!
Цитата (Washington)
Спародировали пародию, хм?
Да мне всё равно, что я пародировал. Просто предоставленный файл, и мне было без разницы, что это и откуда взято. Я даже текст в Гугле не искал, хотя соблазн был.
Цитата (Washington)
На разбор полётов:
Вау!
Цитата (Washington)
* Выразительность. Всё идеально: не переигрывает и не недоигрывает.
Ну Зоя, Зоя – зануда, голос монотонный, произношение отчётливое (по крайней мере английское… как ж они любят сверхчётко проговаривать каждую буковку). Так что роль весьма простая в этом плане.
Цитата (Washington)
* Дикция и правильность произношения. Некоторые части текста сжёваны.
Да просто не было времени на подготовку, озвучено сходу со второй попытки!
Цитата (Washington)
Плюс "манёвренность" меня убила.
Это тогда уже ко мне претензия, ибо только я люблю так и произносить. Но если надо, можно и через «Е». Надо?
Цитата (Washington)
* Качество звука. В целом хорошее, но эхо ужасно.
Был фоновый шум, поэтому частично эхо представляет собой остатки после его удаления.
Но да, истинное эхо тоже присутствует. Меньше чем на других записях (вроде этой), потому что сказано намного тише.
Цитата (Washington)
Где проводилась запись?
Да в аудитории! (Где ж ещё…) Деревянной-Бетонной. Просторной… Я попробую что-нибудь придумать с этим.
Цитата (Washington)
* Сам голос. Весьма похож, подходит персонажу отлично.
Сложность в том, что много текста…
Цитата (Washington)
Моё мнение - пусть запишет ещё пробу-другую и забирает себе эту роль.
ОК, постараюсь сделать дополнительные пробы.
Цитата (Washington)
Ах, да. Какие тексты уже точно будут использоваться в игре и не подлежат корректировке?
Ай-яй-яй, что бы вам ответить-то?..
Цитата (Washington)
А то в июле у меня время много времени очень много времени до хрена времени на озвучивание.
Да уж, у многих так, наверное. И почему мы ничего не успели подготовить к этому моменту?..
Цитата (Washington)
Жалко будет, если пропадёт.
Ща тут, кажется, либо наш проект выйдёт на финишный круг, либо заглохнет и уйдёт на продолжительный питстоп…
Я тут столкнулся с одним персонажем, который мне сильно напомнил один из оригинальных голосов Spyro3. А именно «Dan&co» их Гробницы + Светлячки из Болота.
Ну что, похоже? Интересно, называется ли как-нибудь этот акцент. И есть ли какой-нибудь его строгий аналог для русской речи (этот официально был переведён бездарно и беззадорно. Там рядом был Прозаровский, и вот он-то отжигал! А это – фьь..)
…Как я мог!? Как я мог так ошибиться!? И ведь мой же персонаж! И я переводчик!
«put a curse on» = «наложить проклятье на». (Чем я думал, когда переводил?)
Ещё раз, текст: {{{ One of those dogs with the funny hats put a curse on me, just 'cause I shot him in the butt a couple times. He said he turned my tail into a snake. Does it look like a snake to you? It does feel kinda funny, come to think of it. Hoo boy, that dog's gonna pay! }}}
Мой перевод: {{{ Один из тех псов с прикольными шляпами поругался со мной, да так, что я стельнул ему прямо в зад пару раз! Он говорил, что превратил мой хвост в змейку. Да разве ж это змейка? Ну может немного и смешно, так идём посмеёмся... Ох блин, эта собака заплатит!! }}}
Неверно.
Перевод Вашингтона:
{{{ Один из этих псов в смешных шляпах якобы наложил проклятье на меня за то, что я пару раз выстрелил по его заду. Он сказал, что превратит мой хвост в змею. Ну, и? Похож он на змею? У-у, эти собаки заплатят! }}}
Ладно, сначала оправдаюсь.. (хотя нет этому оправдания) «put a curse on me» – я интерпретировал (не знаю, почему) как «быковал на меня», «катил бочку на меня», «докапывался до меня», «направил ярость на меня». «,just 'cause I» – явно как «,вот почему я», что превратилось в «да так, что я».
Ваш вариант правильнее! «наложил проклятье на меня» – абсолютный перевод + по смыслу подходит. Вопрос, почему «якобы»? «,just 'cause I» = «за то, что я». То есть это как «лишь потому что я» (а не «вот почему я»). Хм, в русском варианте это совершенно разные вещи, а на английском мне кажется, что будут писаться одинаково. Объективно не вижу своей ошибки, но явно понимаю, что ваш вариант корректен, а мой – нисколько.
«He said he turned my tail into a snake» – я не могу понять, какое тут время – прошедшее или будущее. Мне («Он говорил, что превратил мой хвост в змейку») показалось, что прошедшее. Но и ваш вариант не лишён логики: «Он сказал, что превратит мой хвост в змею» – и вопрос: превратит хвост в змею за то что Агент выстрелил в него, или же Агент оправдывает свой выстрел, говоря, что пёс грозился превратить его хвост в змею?
«Does it look like a snake to you?» – смысл-то мне ясен, но я не понимаю, почему у пса не получилось превратить-таки в змею хвост?
«It does feel kinda funny, come to think of it.» – да он с такой расстановкой это говорит, что больше я за свой перевод не ручаюсь…
«Hoo boy, that dog's gonna pay!» – почему, если Агент ему уже отомстил?
Итог таков: я признаю полный фейл своего варианта, но всё равно считаю, что и ваш нуждается в доработке. Есть мысли?
Цитата (Washington)
Ах, да. Какие тексты уже точно будут использоваться в игре и не подлежат корректировке?
Просто в порядке напоминания, так как об этом уже не раз говорилось: взлом длины строки довольно трудоёмкий процесс.
Названия миров -- не совсем "строка". На самом деле гораздо проще взломать все названия всех миров, чем даже несколько имён персонажей...
Насколько я помню, там ОДИН указатель на начало массива символов. Кажется, можно взломать их все, вынеся либо за счёт других, либо найдя 100%-ю пустоту (а это не так легко: если игра хоть раз перезапишет её, то всё пропало), либо на совсем худой конец -- экспортировать в шапку ЕХЕ, где много пустого пространства. Хватит на все названия всех миров, но жалко будет тратить его так нерационально.
В любом случае, забудьте о {Разнице}. Вряд ли уж она повлияет на ВСЕ уровни. Если будет превышено меньше трети (или даже половина) -- мы справимся.
На всякий случай сам всё взломаю, и добавлю каждому миру по 10 символов к названию. За одно увидим реальное ограничение на длину -- количество свободный знакомест в атласе и на порталах. but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Суббота, 29.06.2013, 00:56
Она принимает дамп игровой памяти и EXE файл из образа, а так же разницу в адресации (число «2147483648» что есть «80000000h») да минимальную/максимальную длины строк.
Работать так: через MemGet снимите дамп памяти в любом месте игры (лучше находясь в каком-либо уровне). Скопируйте с образа EXE («SCUS_944.67») и поместите оба файла в одну папку.
Выделите и EXE и дамп, перетащите их мышкой на «Pointers.bat», держа за «SCUS_944.67». Появится «.txt» файл, в котором распечатано всё, что нашла программа.
Можно также перетаскивать только сам дамп, в этом случае адреса будут показывать не на реальное расположение в EXE, а на свою позицию в дампе.
И да, кроме нужных строк распечатывается 90% мусора, но цель видна с первого взгляда.
Алгоритм такой: из первого файла (EXE) считывается по 4 байта, представляющие некое смещение. Из него вычитается «разница» адресации (2147483648). Если результат не превосходит объём второго файла (дампа памяти), то происходит чтение «максимального размера строки» (255 байт) из второго файла. В считанном ищется первый байт, значение которого меньше 32 (не печатный символ / нуль-конец строки). Строка обрезается, и если её длина не меньше «минимально разрешённой» (2 байта), то она сливается в выходной файл вместе с двумя числами – текущее смещение первого файла и смещение считанной строки из второго.
Вот нужная нам часть распечатанного отчёта:
0005A5D8 > 80010F28 Sunrise Spring Home 0005A5DC > 80010F1C Sunny Villa 0005A5E0 > 80010F0C Cloud Spires 0005A5E4 > 80010EFC Molten Crater 0005A5E8 > 80010EEC Seashell Shore 0005A5EC > 80010ED8 Mushroom Speedway 0005A5F0 > 80010EC8 Sheila's Alp 0005A5F4 > 80010EB8 Buzz's Dungeon 0005A5F8 > 80010EA8 Crawdad Farm 0005A5FC > 80010E94 Midday Garden Home 0005A600 > 80010E88 Icy Peak 0005A604 > 80010E74 Enchanted Towers 0005A608 > 80010E64 Spooky Swamp 0005A60C > 80010E54 Bamboo Terrace 0005A610 > 80010E40 Country Speedway 0005A614 > 80010E2C Sgt. Byrd's Base 0005A618 > 80010E1C Spike's Arena 0005A61C > 80010E10 Spider Town 0005A620 > 80010DFC Evening Lake Home 0005A624 > 80010DEC Frozen Altars 0005A628 > 80010DE0 Lost Fleet 0005A62C > 80010DCC Fireworks Factory 0005A630 > 80010DBC Charmed Ridge 0005A634 > 80010DAC Honey Speedway 0005A638 > 80010D98 Bentley's Outpost 0005A63C > 80010D88 Scorch's Pit 0005A640 > 80010D78 Starfish Reef 0005A644 > 80010D60 Midnight Mountain Home 0005A648 > 80010D50 Crystal Islands 0005A64C > 80010D40 Desert Ruins 0005A650 > 80010D30 Haunted Tomb 0005A654 > 80010D24 Dino Mines 0005A658 > 80010D14 Harbor Speedway 0005A65C > 80010D04 Agent 9's Lab 0005A660 > 80010CF0 Sorceress's Lair 0005A664 > 80010CE0 Bugbot Factory 0005A668 > 80010CCC Super Bonus Round 0005A66C > 8006C508 Empty 0005A670 > 8006C508 Empty 0005A674 > 8006C508 Empty 0005A678 > 80010F80 COMPLETE! 0005A67C > 80010F74 TIME'S UP! 0005A680 > 80010F68 CRASHED! 0005A684 > 80010F5C GAVE UP! 0005A688 > 80010FA4 YOU WON! 0005A68C > 80010F98 FINISHED! 0005A690 > 80010F68 CRASHED! 0005A694 > 80010F8C OFF COURSE! 0005A698 > 80010F5C GAVE UP! 0005A69C > 8001104C Your Total: 0005A6A0 > 80011058 Difficulty: 0005A6A4 > 80011064 You already have this egg 0005A6A8 > 80011080 Treasure Found 0005A6AC > 80011090 Total Treasure 0005A6B0 > 800110A0 Returning To 0005A6B4 > 800110B0 Entering 0005A6B8 > 8006C540 Yes 0005A6BC > 8006C544 No 0005A6C0 > 800110BC DEMO MODE 0005A6C4 > 8006C5C0 PAUSED 0005A6C8 > 800111CC Continue 0005A6CC > 8006C5B8 Atlas 0005A6D0 > 800111C0 Save Game 0005A6D4 > 8006C5B0 Options 0005A6D8 > 8006C5A8 Help 0005A6DC > 8006C5A0 Sound 0005A6E0 > 800111B4 Exit Level 0005A6E4 > 800111A8 Exit Area 0005A6E8 > 8001119C Quit Game 0005A6EC > 8006C598 Give Up 0005A6F0 > 80011190 Quit Race 0005A6F4 > 8006C598 Give Up 0005A6F8 > 8006C590 Camera 0005A6FC > 80011184 Vibration 0005A700 > 80011178 Horizontal 0005A704 > 8001116C Vertical 0005A708 > 8006C588 Done 0005A70C > 8006C580 Voice 0005A710 > 8001115C Sound Volume 0005A714 > 8001114C Music Volume 0005A718 > 80011140 Speakers 0005A71C > 8006C57C Off 0005A720 > 8006C578 On 0005A724 > 8006C570 Passive 0005A728 > 8006C568 Active 0005A72C > 8006C560 Stereo 0005A730 > 8006C558 Mono 0005A734 > 8006C540 Yes 0005A738 > 8006C544 No 0005A73C > 80011134 Quit Game? 0005A740 > 8006C5A0 Sound 0005A744 > 8006C550 General 0005A748 > 800111C0 Save Game 0005A74C > 8006C548 Back 0005A750 > 80011128 WHERE TO? 0005A754 > 8001111C Stay Here 0005A758 > 80010EB8 Buzz's Dungeon 0005A75C > 8001110C Sunrise Spring 0005A760 > 80010E1C Spike's Arena 0005A764 > 800110FC Midday Gardens 0005A768 > 80010D88 Scorch's Pit 0005A76C > 800110EC Evening Lake 0005A770 > 800110DC Sorceress' Lair 0005A774 > 800110C8 Midnight Mountain 0005A778 > 80011580 THE ADVENTURE CONTINUES 0005A77C > 80011564 Our Hero Takes A Rest... 0005A780 > 8001154C An Evil Plot Unfolds... 0005A784 > 8001152C A Powerful Villain Emerges... 0005A788 > 8001150C A Desperate Rescue Begins... 0005A78C > 800114F8 Bianca Strikes Back 0005A790 > 800114E8 Spike Is Born 0005A794 > 800114C8 A Monster To End All Monsters 0005A798 > 800114B4 The Second Warning 0005A79C > 800114A4 Hunter's Tussle 0005A7A0 > 8001148C An Apology, And Lunch 0005A7A4 > 80011480 The Escape! 0005A7A8 > 8001146C No Hard Feelings 0005A7AC > 80011458 Byrd, James Byrd 0005A7B0 > 80011438 A Duplicitous, Larcenous Ursine 0005A7B4 > 80011424 The Dancing Bear 0005A7B8 > 80011418 Deja Vu? 0005A7BC > 80011408 A Familiar Face 0005A7C0 > 800113F4 Billy In The Wall 0005A7C4 > 800113DC One Less Noble Warrior 0005A7C8 > 8006C5CC THE END 0005A7CC > 800113C8 Entering Demo Mode 0005A7D0 > 800113B4 Exiting Demo Mode 0005A7D4 > 8001139C THE ADVENTURE BEGINS
0005CD00 > 80010CB4 Bobby the Mountain Goat 0005CD04 > 80010C9C Pete the Mountain Goat 0005CD10 > 80010F3C Level Complete 0005CD14 > 80010F4C Skill Point! 0005CD18 > 80010FB0 Try Again? 0005CD1C > 80010FBC Press < to Continue 0005CD20 > 80010FD0 Your Time 0005CD24 > 80010FDC Best Time 0005CD28 > 80010FE8 New Best Time! 0005CD2C > 80010FF8 No Best Time 0005CD30 > 80011008 Your Score 0005CD34 > 80011014 Course Record 0005CD38 > 80011024 New Course Record! 0005CD3C > 80011038 No Course Record
Это все строки, которые лежат в EXE и которые можно менять!
Теперь немного математики.
Область с названиями миров от «Super Bonus Round» до «Sunrise Spring Home» (они в обратном порядке) занимает 624 байта со всеми нулями-разделителями. Вычитая оттуда реальное количество разделителей, равное количество строк, а их 37 штук, получаем 578 – количество доступных знакомест для всех названий.
Подсчитывая количество реально использованных английскими названиями – 520 букв, приходим к выводу, что у нас есть целых 58 новых незанятых знакомест на все названия!
Получается, что мы можем безболезненно втолкнуть аж 58 букв в любые названия миров, путём перераспределения свободного пространства между строчками.
Всё это делается вручную. Ну либо написать программу, которая займётся этим, и переместит 37 строчек так, чтобы минимизировать пустоту между ними. Или могу доработать эту «Pointers», чтобы она принимала на вход часть своей же распечатки адресов с изменёнными числами, чтобы одновременно и поменять указатель и скопировать в него имеющуюся строку.
Цитата (alteya)
Объявление, собственно уже набросано
А мне нравится! Рекламой так и прёт.
Цитата (DrWho)
Конечно, случайно 62 фотографии добавились в группу откуда не возьмись
Вот именно, что их так много. Было бы штук 20 – ещё можно предположить, что из кто-то вручную добавлял. А если бы их было 400? Явно же автоматикой попахивает…
Цитата (DrWho)
Конечно, случайно 62 фотографии добавились в группу откуда не возьмись
Откуда ж мне знать. Может кто-то вступил в группу и нажал «поделится фотками»? Вконтакт меня уже ничем не удивит.
Цитата (alteya)
Думаю, этот вариант набрал бы безоговорочное большинство, наверняка почти для всех он самый привычный. Поэтому надо сразу доходчиво объяснить народу, почему такой перевод здесь неуместен.
Правильно, отличная мысль. Всю бредятину отбрасываем сразу, если мы гарантированно уверены, что не воспользуемся ей, даже если за неё проголосует 100%.
Цитата (alteya)
Кстати, подобное "просветительство", возможно, является второй немаловажной задачей этой группы.
Да, поэтому вывешивать надо не просто «как переводить Hunter: а)… б) … с)…», а сразу пояснить, почему были предложены эти варианты, и чем плох и хорош каждый из них. Подобное я пытался сделать тут: http://code.google.com/p/spyro3-rus/issues/detail?id=2 , но вышло слишком длинно…
Цитата (alteya)
Так спрашивали уже. Зачем еще раз?
Естественно.
Цитата (alteya)
Кстати говоря: Охотник - 53,1%; Хантер - 40,5%.
Пада-бада-бам.
Цитата (alteya)
Вот насчет Колдуньи, а также Толстосума. Не знаю, стоит ли это спрашивать? По-моему, это объективно лучшие варианты, и маловероятно, что появятся более подходящие.
Да, с них-то всё и началось. Но есть вариант, что:
Цитата (alteya)
- может быть Sgt. James Byrd (видела версии Бёрд, Берд, Бирд, Бэрд) а может Капитан Птыц?
!!
Это круто. «Капитан Птыц»! Вау, мне нравится! Плюс это есть «перевод». И да, чё бы немного не повысить его в звании?
Я голосую за Капитана Птыца!
Так вот, возвращаясь к Толстосуму и Колдунье – а _вдруг_ найдётся подобные варианты переводов? Которые метки и гениальны, но просто не приходили в наши умные головы?
Цитата (alteya)
Эти опросы (я надеюсь) один из админов СпайроКлуба будет вешать на стену этого самого Клуба путем перепоста.
Я пока так и не понял до конца, что такое «перепост»? Это копирование всего голосования – оно появится на ИХ стене, но будет повязано с нашим; либо это просто ссылка на страницу голосования в нашей группе, которая тоже будет висеть на их стене, но голосовать можно только перейдя по ссылке?
Если первое, то в чём разница просто вешать голосования сразу в Спайро Клуб?
Цитата (alteya)
Насчет картинок, это вопрос к ShellyPes. Ну вообще они придают группе чуть обжитой вид, не вижу в них ничего плохого.
А я в них смысла не вижу. Для меня это просто странно…
Цитата (alteya)
Есть предложение (не мое) просто ради любопытства спросить: Спайро или Спиро? Посмотреть, как много людей выберет второй вариант. Потому что действительно, стараниями пиратов для некоторых этот вариант более привычен.
Но уж по этому вопросу мы не послушаемся никаких результатов?
Цитата (alteya)
Вот и я не знаю, зачем. Смысл? Если что, сводку результатов можно вывесить сюда.
А для чего тогда нам Issues? Хоть как-нибудь надо же их использовать?
Цитата (DrWho)
Надо бы народ попросить аргументы привести почему так. И вот если они вполне убеждающими будут, тогда можно думать над вариантом Охотник.
По моему мнению, единственное правдивое зерно с этим вопросом внёс nihonjin:
Цитата (nihonjin)
Соглашусь с serlutin в том, что такие имена как Hunter, Moneybags и Sorceress нужно переводить. А иначе последняя у нас что, будет звучать как <Сорсерс>? Кстати, напомню, что испанцы, французы и немцы перевели Хантера в свой аналог "охотника", а вот итальянцы и японцы почему-то не стали. В чём загвоздка? По-моему "охотник" неполно отражает/передаёт смысл, заключённый в слове "Hunter", потому что я тут недавно заметил, что оно так же означает "искатель". И действительно, он постоянно ищет, как будто охотится, за приключениями себе на... Кхм, когда я слышу слово "охотник", оно у меня ассоциируется скорее с каким-нибудь "лесником", чем "искателем". Короче, я не знаю за какой вариант голосовать. Получается, что правильнее "охотник", а понятнее/привычнее/благозвучнее "хантер".
Что думаю я? Между «Охотником» и «Хантером» – Хантер. Но если (и хотелось бы) найдётся что-то ещё, невероятное и великолепное, то я обязательно им и воспользуюсь. Это никак не «Охотник», но разве так уж малы шансы встретить что-то получше «Хантера»?
Цитата (alteya)
То есть типа обсуждения на стенке? Просто задаем вопрос, а каждый в комментах пишет, кто что думает и почему?
Голосование + там же письменный опрос. Голосование для тех (а их большинство), кто не любит писать; а опрос для тех, кто не хочет сдаваться просто так. Всё как с #Хантером..
Цитата (alteya)
Так там были аргументы и за и против. И сложно определить, какой из вариантов действительно лучше - с обеих сторон логические доводы.
Да вот именно что. Хорошо хоть такие проблемы не с каждым персонажем…
Цитата (alteya)
Хоть две версии игры выпускай, чесслово)
Ага, или ни одной, а как говорится: «Смотреть исключительно оригинал с субтитрами»…
Цитата (alteya)
Стоит ли в дальнейшем дожидаться одобрения по каждой голосовалке тут, на форуме, или сразу вешать опросы в группу, постфактум дублируя их здесь?
А что, потом отредактировать нельзя? Вроде ж можно новые варианты добавить. Небольшое опоздание с ними вряд ли испортит результаты.
Цитата (alteya)
Что за "Солле Вилла" и как она сюда попала?
Да! Ещё раз!!
Цитата (alteya)
Я предлагаю это "не совсем русское" название, которое придаст некоторый теплый, солнечный, средиземноморский (а если быть точной, итальянский) колорит. Кроме того, этот мир изображает "как бы Древний Рим", а тут опять-таки - здравствуй, Италия. То есть, появляется дополнительная ассоциативная связь (аж две). Ну и само звучание довольно мелодично.
Отпад просто. (Может у вас так по всем получится?)
Цитата (alteya)
Правда, как и сказал DrWho, народ будет выбирать самые простые варианты, не особо заботясь о всяких там ассоциативных связях и прочих премудростях...
Да ничего подобного!
Цитата (alteya)
Так что вряд ли у сколь-нибудь экзотичного варианта есть шанс.
Надо спросить не «какой вариант вам больше нравится», а «какой из вариантов по вашему мнению должен быть в лучшем переводе игры».
Это принципиально разные вещи. Мне нравятся «Ведьма» и «Кошельков»! Но я ж понимаю, что им не место в лучшем переводе.
Цитата (alteya)
Излишняя спешка, конечно же, не нужна, но и неделями мусолить каждый опросец не стоит. Поэтому крайне желательно, чтобы это одобрение было оперативным. Ну хотя бы в течение пары-тройки дней, не больше.
Вот вы нам тепм задали… а то мы уж привыкли годами ничего не делать!
Цитата (alteya)
Ну, как минимум, aleksusklim.
Не, эдак я всё только испорчу. Берите все возможные варианты (и отбрасывайте невозможные). А я всё равно в последний момент после завершения голосований придумаю дополнительные переводы и спутаю нам все карты.
Цитата (alteya)
Но если там {разница} не ломается, то надо убрать все превышающие ее варианты и сразу же объяснить людям что и как и почему.
Нет уж, ничто нам не помеха волю исполнить. but nobody came
Потому что вписав везде названия всех уровней от, к примеру, Вектора, все будут выбирать вариант от Вектора, а писать будет мало кто.
Да ёлы ж палы, я предлагаю объяснить людям, чтобы они выбирали не «самый знакомый перевод», не «тот, который больше нравится», не «тот, к которому они привыкли», а «тот, который достоин зваться лучшим»!
Цитата (DrWho)
Ранняя Весна - она бы победила автоматом и это бы испортило весь опрос.
ОК, докажите. Пустим следующий опрос с заведомо пиратским неприемлемым переводом, и ничего о нём не скажем в описании. Лишь попросим того, о чём я сказал выше. Пусть проголосуют!
Цитата (ShellyPes)
У одного человека возник новый вариант - Дом Рассветного Ручья/Родника.
Вот и польза от голосования!
Я за.
Цитата (ShellyPes)
Получается, не гарантировано, что имена и названия точно будут такие, какими их выберут в группе?
Естественно!
Цитата (ShellyPes)
Да и вообще есть смысл тогда проводить голосования, если потом все увидят не те имена, что выбрали?
Голосования делаются не для людей, а для нас. Если мы ошибаемся – пусть переубедят нас и подскажут реально правильный вариант.
Без объяснений мы всё равно не подчинимся результатам. А вот если вариант хорошенько обоснуют, а потом ещё и массово проголосуют за него – то мы уже не посмеем не прислушаться.
Цитата (ShellyPes)
Почему вас так пугают только картинки?
Омайгаш, откуда там теперь и «43 аудиозаписи»!?
Цитата (ShellyPes)
Да, и сейчас их 100, и это я еще не закончил...)
Ну не знаю, по мне это слишком дико.
Это бардак. Я-то думал – порядок, ничего лишнего, всё только самое необходимое… А теперь там свалка!
Но скорее всего, я просто чего-то не рублю в социальных сетях…
Цитата (ShellyPes)
А недавно, на знаменитом опросе по Хантеру/Охотнику/как хотите встретился с очень интересной точкой зрения.
Ой америку открыли…
Цитата (ShellyPes)
Pyro - это приставка, означающая что-то связанное с огнем, взрывом. Прибавили буковку S - и стало имя дракончика.
Ну да, «Согонь», «Сплапень» – думали уже.
Вернёмся к этому вопросу, если сможете объяснить, почему добавили именно «S».
Цитата (ShellyPes)
Там вступление к ролику Бёрда было как-то так названо: "Птиц, Джеймс Птиц"
Угу, у меня так.
Цитата (ShellyPes)
Но Птыц даже лучше! Они не зря выбрали не просто Bird, а именно Byrd, подставили похожую букву, чтобы это было похоже на фамилию и в то же время передавало смысл!
*Пфккк..*
Эй! А я и не замечал никогда, что «Byrd» это не «птица»!! Мне казалось, что оно так и должно писаться… А получается это почти как «color» и «colour».
Тогда ещё просто многотонный аргумент за «Птыц»!
Цитата (ShellyPes)
Только вот на счет Капитана не знаю, может, лучше оставить Сержантом?
«Сержант Птыц» не звучит. А «Капитан Птыц» – это торкает!
Грубое и жёсткое «Ы» хорошо идёт капитану или генералу, но никак не сержанту. but nobody came
Я и не говорю, что надо выбирать из знакомых, которые нравятся или к которому привыкли. Если так и правда задействовать название уровней из ВСЕХ пиратских названий, то их большинство и выберут, даже не смотря на качество. Ладно бы еще задействовано был бы в Айсберге/Ледовике, там действительно выбрать не легко, и то если не ломать длину. Или в Вершинах (точно не помню сколько там символов в оригинале было). Выбирать надо из качества, но уж никак не из "абы что перевел пират".
Одно дело "неприлемлемое", другое - приемлемое. Раннюю Весну из принципа не стоило добавлять. Ну не идет уровню это название.
Так вот в следующий раз добавьте. Хочу своими глазами посмотреть на то, как пиратский перевод победит только потому что он пиратский.
(А почему тогда названия из Спайропедии по-вашему не станут безоговорочно лидировать?)
Цитата (alteya)
Выбрала бы я его? Сложно сказать, вариант конечно интересный, но тогда вслед за таким «обрусением» по логике должен последовать какой-нибудь Искряк вместо Спаркса, Огнедых вместо Спайро.
Это крайность. НО! Это именно та из двух крайностей, к которой я тайно желаю приблизиться. Это совсем не та крайность, которая желанна всем недовольным брони, которые спят и видят калькированный транслит ВСЕХ имён своих любимых персонажей. Я же стремлюсь удержаться на серединке и тихо балансировать между «переводить» и «не переводить» – для меня ответ таков: при прочих равных условиях, «переводить» только если предлагаемый вариант очень хорош, и с любой точки зрения будет лучше «непереведённого» (кстати, у «Spyro» как раз «прочие равные условия» и нарушаются). Но в принципе, я готов полностью перевалиться на сторону «переводить», если ВСЕ имена/названия/окружение будут переведены! И Хантер и Спаркс и Спайк и Спайро и Снеппи и Рокки и Скорч и Базз (и все-все те, кого я забыл). Если каждый будет согласен переводить ВСЁ, то я только за.
(Кстать, как вам «Искрякс»?)
Цитата (alteya)
Значит «S» там и правда не спроста. Может, «spirit» или «spire»?
«Огнедух» что-ли?
Цитата (alteya)
А вот «капитан» не случайно. Передается та аллитерация, которая есть в оригинале: сеРжанТ беРД - каПиТан ПТыц.
Ой, да ладно. Такой глубокой аллитерации даже мне не усмотреть. Дальше, что, буквы и звуки считать будем?
Цитата (alteya)
Как и с «рассветным ручьем»
Не совсем, там-то буквы начинали слова (или даже аббревиатуры «SSH» > «ДРР»)
В любом случае, я поддерживаю этот вариант не потому что в нём две «Р», а потому что «sunrise» это не «morning», как в комментариях и было сказано.
Цитата (alteya)
Про пиратов даже и забыла.
Вы всё ещё считаете, что нам не нужны все пиратские варианты переводов и текстов?
Цитата (alteya)
видела такое название 300 лет тому назад...
А я и не знал, что совы живут так долго…
Цитата (alteya)
Скорее, как vampyre и vampire.
Ну не, тут «вампюр» же сразу палится! А «byrd» нисколько.
Цитата (alteya)
«Физ.лицо» плохо тем, что эта голосовалка не будет видна в новостях у участников группы — ее увидят только те, кто специально туда зайдет и посмотрит.
Ага, наконец я понял.
Цитата (alteya)
а в Клубе они бы шли вперемешку со всяким флудом типа «а где скачать спайро на комп», и быстро «уплыли» бы вниз, где их откопают только отчаянные аквалангисты.
А вот это мне непонятно. Что толку от «репоста», если его результат будет точно так же тонуть в общем потоке? Мы же не будем его постоянно поднимать? Он ведь только у нас будет лежать аккуратно?
Цитата (alteya)
Чтобы этого избежать, пришлось бы запретить «простым смертным», т. е. участникам писать на стене. Но админы Клуба против этого. Да и я бы этого не хотела — зачем мешать остальным?
1:1 то, что Yams со мной обсуждал.
Цитата (alteya)
Ну если кто-нибудь это будет делать, то пожалуйста. Лично я не вижу смысла «абы лишь бы было».
Да просто по логике, содержимое Хранилища должно отражать самую свежую информацию. Утверждённые варианты! Мне понравилось как с Хантером – ссылка отсюда на Google Code и на вКонтакт, ссылка из Google Code на вКонтакт и сюда, ссылка и вКонтакта сюда и на Google Code. (а не так, как АМС устраивает тут конкурсы)
Цитата (alteya)
У меня другая идея (нечто похожее также предложил один из участников опроса).
Да, я хотел отписаться в предыдущем сообщении, но забыл.
Цитата (alteya)
1) просто задаем вопрос, без всяких кнопочек голосований и прочих тыкалок. Люди в комментариях отписываются, предлагают свои варианты перевода (вот как раз там и могут появиться те блестящие идеи, на которые вы надеетесь), все это обсуждают. Главное, чтобы было хотя бы несколько достаточно активных участников.
Отлично, но тут же вопрос: мы предлагаем хоть какие-то начальные варианты для обсуждений? Или сразу говорим «включите воображение»?
Цитата (alteya)
2) на основе полученных в обсуждениях вариантов мы проводим тык-тык-голосование (но и на этом этапе обсуждения никто не отменял, люди свободно отписываются, если хотят).
Тогда во-первых, надо продолжать отлавливать новые прозвучавшие варианты и незамедлительно добавлять их в голосование. Тогда пункт «свой вариант» не нужен – достаточно сказать, чтобы люди отписали новый вариант > мы его добавим > они за него и проголосуют.
А во-вторых, какие там технические ограничения на голосования? (Создать что ли самому и посмотреть?) Сколько символов на один пункт? Сколько пунктов на одно голосование? Есть ли ограничение на редактирование? Может ещё какие заморочки типа изменения чужих голосов модераторами или вообще установка всех циферок на нужные значения?
Ну и в-третьих: а какие типы голосований там бывают? Я, по крайней мере, знаю два: «открытое голосование» и «анонимное голосование». А есть ещё? Может существует голосование, в котором можно менять своё мнение? Такое бы нам очень помогло… А есть ли такие, где можно выбрать несколько вариантов (как флажки или кумулятивным способом) ?
Цитата (alteya)
Да и к тому же, речь в игре и не идет о настоящей Римской империи, это «игрушечный как бы Рим», так почему не допустить такую языковую вольность?
Какую «языковую вольность»? Я наверно туплю, но что такое «Солле»?
Цитата (alteya)
А потом толпы недовольных посадят нас на вилы...
Лучше на сани! «Сани и вилы» – я помню!
Цитата (alteya)
Все равно основное «действо» происходит исключительно на стене
А что такое «Обсуждения / В сообществе ещё нет тем / Новая тема» ?
Цитата (alteya)
и никаких картинок с Sunrise Spring под рукой не было
Кстати, что это картинка? Фан-арт? (явно ж не из игры выдернуто…)
Цитата (alteya)
Кстати ради любопытства, вопрос. А в самой итальянской версии как Sunny Villa-то называется?
Во-от, если не пиратские, то европейские названия нам всё-таки нужны:
En: Bobby the Mountain Goat Pete the Mountain Goat
Fr: Bobby le Bouc Pete le Bouc
De: Bobby die Bergziege Pete die Bergziege
Es: Bobby la cabra monte@as Pete la cabra monte@as
It: Bobby la capra di montagna Pete la capra di montagna
En: Sunrise Spring Home Sunny Villa Cloud Spires Molten Crater Seashell Shore Mushroom Speedway Sheila's Alp Buzz's Dungeon Crawdad Farm Midday Garden Home Icy Peak Enchanted Towers Spooky Swamp Bamboo Terrace Country Speedway Sgt. Byrd's Base Spike's Arena Spider Town Evening Lake Home Frozen Altars Lost Fleet Fireworks Factory Charmed Ridge Honey Speedway Bentley's Outpost Scorch's Pit Starfish Reef Midnight Mountain Home Crystal Islands Desert Ruins Haunted Tomb Dino Mines Harbor Speedway Agent 9's Lab Sorceress's Lair Bugbot Factory Super Bonus Round
Fr: Soleil levant printanier Villa ensoleille@ae Cimes ennuage@aes Crate@gre en fusion Rivages aux coquillages Circuit des champignons L'Alpe de Sheila Cachot de Buzz Elevage des Langoustes Jardin de midi Pic de glace Tours enchante@aes Marais des Revenants Jardins de Bambous Circuit campagnard Base du Sgt. Byrd Are@gne de Spike Ville Araigne@ae Lac Cre@apusculaire Autel de la Glace Vaisseaux Perdus Usine de feux d'artifice Cre@ite enchante@ae Circuit du Miel Poste de Bentley Brasier Rivage des Etoiles de Mer Montagne de Minuit Iles de Cristal Ruines du De@asert Tombeau hante@a Mines des Dinosaures Circuit du Port Labo d'Agent 9 Repaire de la Sorcie@gre Usine Insector Super Tour Bonus
Es: Amaneceres primaverales Villa soleada Cimas nubosas Cra@ater de lava Playa de las conchas Autopista de champin@tones Montan@ta de Sheila Mazmorra de Buzz Criadero de cigalas Jardi@bn del mediodi@ba Cumbre ge@alida Torres encantadas Pantano misterioso Terraza de bambu@a Autopista rural Base del Sargento Byrd Estadio de Spike Ciudad aran@ta Lago del atardecer Altares helados Flota perdida Fa@ab. fuegos artificiales Arrecife encantado Autopista panal Puesto de Bentley Fosa de Scorch Arrecife estrellas de mar Montan@ta de medianoche Islas de cristal Ruinas dese@articas Tumba embrujada Minas de dinosaurios Autopista portuaria Laboratorio del Agente 9 Guarida de la Bruja Fa@abrica de insectos Ronda bonificacio@an extra
It: Casa della Fonte Estiva Villa Solare Cime delle Nuvole Cratere Fuso Spiaggia della Conchiglia Circuito dei Funghi Picco di Sheila Sotterraneo di Buzz Allevamento di Gamberi Casa del Giardino del Sole Picco Nevoso Torri Incantante Palude dei Brividi Terrazza di Bambu@g Velocilandia Base del Serg. Byrd Arena di Spike Ragnopoli Casa del Lago della Sera Altari Congelati Flotta Perduta Fabbrica Fuochi d'Artif. Catena Incantata Circuito delle Api Avamposto di Bentley Fossa di Scorch Scogliera Stelle Marine Casa del M.te Mezzanotte Isole di Cristallo Rovine del Deserto Tomba Maledetta Miniere del Dinosauro Circuito Marino Laboratorio dell'Agente 9 Tana della Maga Fabbrica Insetti Robot Mondo Super Bonus
En: An Evil Plot Unfolds... A Powerful Villain Emerges... A Desperate Rescue Begins... Bianca Strikes Back Spike Is Born A Monster To End All Monsters The Second Warning Hunter's Tussle An Apology, And Lunch The Escape! No Hard Feelings Byrd, James Byrd A Duplicitous, Larcenous Ursine The Dancing Bear Deja Vu? A Familiar Face Billy In The Wall One Less Noble Warrior THE END
Fr: Notre he@aros se repose... Un complot diabolique est de@avoile@a... Un terrible voyou sort de l'ombre... Des secours de@asespe@are@as sont entrepris... Bianca contre-attaque La naissance de Spike Combattre le mal par le mal Le second avertissement Chasseur en vient aux mains Excuses autour d'un repas La grande e@avasion ! Sans rancune Byrd, James Byrd Urside@as fourbes et larcins L'ours danseur De@aja@g vu ? Un visage familier Billy dans le mur Un noble guerrier de moins FIN
De: Unser Held macht eine Pause... Ein bo@user Plan entwickelt sich... Ein ma@uchtiger Bo@usewicht gibt sich zu erkennen... Eine verzweifelte Rettung beginnt... Bianca schla@ugt zuru@uck Spike ist geboren Ein Monster, um alle Monster auszulo@uschen Die zweite Warnung Ja@ugers Scharmu@utzel Eine Entschuldigung und ein Mittagessen Die Flucht! Schwamm dru@uber Byrd, James Byrd Ein doppelzu@ungiger, diebischer Ba@ur Der tanzende Ba@ur De@aja@g-Vu? Ein bekanntes Gesicht Billy in der Mauer Ein nicht ganz so edler Ka@umpfer DAS ENDE
Es: Nuestro he@aroe se toma un descanso Se abre el telo@an de una obra diabo@alica Aparece un nuevo y poderoso enemigo Comienza un rescate desesperado Bianca contraataca Nace Spike Un monstruo para que acabe con todos los dragones Segunda advertencia La pelea de Cazador Una disculpa, una comida @!La evasio@an! Sin rencores Byrd, James Byrd Un ladro@an avaricioso y caradura El oso bailari@bn @?Te suena de algo? Una cara familiar Billy en la pared Un guerrero noble menos FIN
It: Il nostro eroe si prende un po' di riposo... Si svela un malvagio complotto... Arriva un potente nemico... Inizia un salvataggio disperato... Bianca colpisce ancora Spike e@g nato! Un mostro per fermare tutti i mostri Il secondo monito La lotta di Hunter Apologia con pranzo La fuga! Nessun rancore Byrd, James Byrd Un orso infido e disonesto L'orso ballerino Deja Vu? Un volto familiare Billy nel muro Un nobile guerriero in meno FINE
Ответ: «Villa Solare»
Может мы ещё и к голосованиям покажем соответствующие переводы не европейские языки?
Цитата (ShellyPes)
Совсем не соглашусь. Я как раз заметил, что до того как в комментариях поперли какие-то веские аргументы, вариант "Хантер" безоговорочно лидировал.
Вот и я это помню.
Цитата (ShellyPes)
Надо все же объяснить, что от результатов голосований ничего не будет полностью зависеть. Поэтому aleksusklim, не могли бы вы об этом как-то мягко намекнуть в комментариях?
Может лучше в анонсе следующего? А то такая важная информация может быть не увидена всеми.
Цитата (ShellyPes)
Лично мне не очень нравятся "Высокие Горы", т.к. уровню, на мой взгляд, не подходит.
Это просто пипец какое банальное название.
Цитата (ShellyPes)
Что отмести, что добавить?
DrWho, что думают пираты? (Мои – ничего, они не переводили названия уровней, но миры перевели – «Утренняя Долина»)
В любом случае, сначала стартуйте обсуждения. Посмотрим, может что придёт!
А ещё надо помнить, что нельзя использовать дважды одно слово. Если у нас будут «горы», то «Midnight Mountain» придётся переводить как-то по-другому.
Цитата (nihonjin)
А когда говорили о Гнасти, то вам, при переводе, не нужны были доводы почему именно «G». Раз он не главный персонаж, то его можно игнорировать?
Так наоборот же, это вы всё «Гнасти» да «Гнасти», а я вам и «Пимер Скипинорк» предлагал!!
Цитата (nihonjin)
По поводу «Капитан Птыц». Сначало этот вариант мне показался бредоватым, но потом, заметив разницу byrd<>bird, я понял, что это то, что надо!
Вы её заметили до или после того, как о ней публично заявил ShellyPes? but nobody came