Воскресенье | 22.02.2026 |11:54
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Результаты поиска
alteyaСообщение # 181 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Среда, 21.09.2016, 17:26
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Щас наляпала своих вариантов. Строгого ритма и строгой рифмы не особо придерживалась. Если честно, там где они есть, мне не очень нравится - возникает эффект считалочки какой-то. В оригинале же ритм скачущий а рифм там вообще нет - алексусклиму померещилось.

[352]Бесчинствуют свирепо носороги, из Ложи Тики не позвать подмоги, и некому их буйство укротить.

[126] Задумали мои друзья играться в прятки. И если головы их я не разыщу, то в Ложе Тики будут мне не рады. О помощи тебя прошу. Когда их соберёшь, почёт ты обретёшь.

[277] Увидишь голову – ты на неё садись. А с нею вместе на тело опустись.

(постаралась здесь более четко объяснить инструкции игроку)

[1095] За отличную работу прими яйцо как знак почёта.

[287] Как голову ты взял, сбрось её на тело. Жми на квадрат, тогда - вмиг станет идол целым.

[1102] Прежде не бывало так – то не дурной, надеюсь, знак.

[328] Народ приведи из миров пяти, и тогда сообща соберём этот шар.
 
alteyaСообщение # 182 | Тема: Ваши предложения\замечания по дизайну форума\сайта. Среда, 21.09.2016, 21:51
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Забрела я тут на главную страницу...

А там мне какой-то не совсем русский вещает: слющай, э, если тебе здэсь нравица, то нужно пройди регистрацию.



А, ну и еще расхождение в ты/вы. «Здравствуй, странник», но потом «вы забрели / вам понравилось / у вас есть аккаунт», и вдруг снова «войди в город». Ты уж определитесь, что ли.)

alteya с редактирования текстов Spyro 3 перешла на редактирование текста сайта

И еще. Сейчас, как я заметила, сообщения подряд от одного человека не сливаются в одно, а идут отдельно (по крайней мере на f48). Это здорово - для все того же f48, когда можно отделить разные уровни и т. д., а потом ссылаться на конкретный кусок своего текста, а не на агроменную простынку - «ну, где-то там оно, ищите».
Но возможно ли сделать опциональную возможность склеивать сообщения? Какую-нибудь галочку, там. Потому как когда пишется несколько небольших и не шибко важных сообщений
подряд, и они все идут отдельно и забивают страницу - это еще сильнее раздувает и без того пухлую тему (ага, я о тех самых 43, нет, уже 44 страницах...).

«Но есть же кнопка редактировать сообщения! Нажимай ее и дописывай, что хотела».
Ага, есть. Только у меня при ее нажатии вечно какая-то ж...утко нехорошая вещь получается. То тэги плывут (особенно цитатные). То при попытке дописать инфу про иллюзиониста в теме Текста к своему сообщению мне написало, с какого-то рожна, «нет доступа». То при второй попытке сделать это мне вообще показало чистое и стерильное поле, как будто я отправила пустое сообщение. Надо ли описывать, в каком я офигении обновляла страницу, попутно вспоминая заповедь отправки сообщений на форум «Во имя ctrl A, ctrl C и ctrl V. Enter» и кляня себя за то, что ей пренебрегла.

«Слушай, alteya. Такая ерундень только у тебя происходит. У всех остальных все в порядке»
Да я-то что. Мне в общем-то и так нормально. Но если вдруг есть несложный способ добавить эту функцию, это было бы маленькой дополнительной фичей.

«Все-то им не угодишь. Поставишь склейку сообщений - возникают. Уберешь ее — возмущаются»
Не-не, все ж таки между отдельными и сливающимися сообщениями, при невозможности промежуточных вариантов, я бы выбрала первое.

«Ой, а настрочила-то, настрочила...»
Все, все, улетаю в свое дупло.
 
alteyaСообщение # 183 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Четверг, 22.09.2016, 11:00
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Что же касается прозаической части Molten Crater (Зоя, Толстосум, Бёрд), то я выкладывала ее здесь.
Сейчас решила кое-что поменять (в репликах 228, 87, 1056, 481). Выкладываю полностью что есть, с учетом этих правок.

Да, и всякие фразы типа «&Заплатить ^^^ камней?» я пока не рассматриваю. Т.к. они идут без озвучки, то отношу их к текстам второй очереди (как и таблички, атлас и пр). Ну и вдобавок, их бы хорошо собрать и просмотреть все вместе, чтобы не было кучи повторов.




[228] Be sure to keep your friend Sparx the Dragonfly healthy Spyro. If his health is low, torch a little creature like this slug below me to release a butterfly.

Заботься о своём верном друге, Стрекозе Спарксе. Если ему будет плохо, то поджарь кого-то маленького, вроде этого слизняка, и выпусти бабочку.

[87] Spyro, you're just in time! I saw two egg thieves run through this door! Well... actually, they paid me to guard their hideout, but that's irrelevant. I'll happily let you through the gate to chase them down... for, ahem, a small finder's fee... &Pay ^^^ gems to enter the thieves' den? &Ok, ok... &Get lost, loser!

Спайро, ты как раз вовремя! Прямо на моих глазах два похитителя яиц прошмыгнули в эту дверь! Ну... вообще, они заплатили мне за охрану убежища, но это неважно. Я с радостью пропущу тебя туда, чтобы ты их поймал... за, хм, малюсенькую пошлину... &Заплатить ^^^ камней и войти в логово воров? &Ладно, конечно... &Сгинь, неудачник!

[412] Thank you, Spyro, and best of luck catching those dastardly egg thieves.

Спасибо, Спайро, и удачной охоты за подлыми воришками

[197] Very well, Spyro, it's up to you... Maybe if we both just hold hands and think happy thoughts, the thieves will decide to return the eggs themselves.

Ну, Спайро, дело твое... Может, если мы просто сядем, взявшись за ручки, и подумаем о хорошем, то воры сами вернут яйца.

[98] Well, Spyro, it's good to see you! This gate I'm guarding happens to be the secret entrance to an egg thief hideout... Of course, I can't let you enter with a clean conscience... At least not without paying a small fee. &[Entering thief hideout costs ^^^ gems.

Приятно видеть тебя, Спайро! Так уж вышло, что ворота, которые я охраняю - секретный вход в укрытие похитителей яиц... И я конечно же не могу впустить тебя туда с чистой совестью... Ну, пока ты мне не заплатишь. &[Войти в укрытие воров стоит ^^^ камней.

[1056] I guess those egg thieves are going to get what's coming to them... it's too bad... I always sort of liked those guys.

Что ж, теперь-то грабители смекнут, что с ними будет… даже жалко… всегда нравились такие ребята.

(я до сих пор не вполне уверена в смысле этой фразы, но aleksusklim утверждал, что так оно и есть)

[481] Hello Spyro, I'm just off to the Tiki Lodge for some R and R.

Здравия желаю! Меня как раз направили в командировку в Тики-Ложу.

(напоминаю, мы решили, что в реплике сержанта «Тики-Ложа» допустима, он вполне мог ошибиться с названием чужого мира)
 
alteyaСообщение # 184 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Четверг, 22.09.2016, 15:48
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Оставшиеся сценки 14-18.

Цитата Томас
Четырнадцатую сценку «The Dancing Bear» можно назвать «Ручной мишка» (мишутка?). Википедия говорит, что если танцует – значит ручной, и в обратном порядке.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dancing_bear
В принципе верно, особенно учитывая, что он под прицелом.


Только вот в сценке упоминаются непосредственно танцы и танцоры.

Cutscene #14: «The Dancing Bear» - «Медвежьи танцы»

(Если честно, я за этой тараторящей мартышкой толком не поспеваю. Поэтому по Агенту9 только пара маленьких правочек, в остальном я уповаю на то, что Алексусклим подогнал перевод под звучание оригинала.)

Агент9:
WOOHOO! HEHAA! YIHEE!!! I'm FREE!! Thanks Spyro! Ohh...say, you ever see a bear dance??? Mhmmhmhhhhhmmhmm..

ВУУ-ХУУ! ИИ-ЯЯ! ЙИИ-ХИИ!! СМО-ТРИ! Я свободен!! Спасиб, Спайро! О, кстати, ты хоть раз видал медвежьи танцы??? Ммм-хэхэхэммм..

--------------

Спайро:
Uh...no!

Ну… нет!

--------------

Агент9:
Wehehe hell! It's your lucky day!! Check this out... Pretty good dancer, isn't he? Not much stamina though, too bad, I had a lot more ammo left Hoooheeahoahoeahohahaaa..HE.. Anyway, I heard all about how you've been fighting the Sorceress, and her armies, and kickin' all that BUTT, and I just wanted to say, HAZAA! YIPPEE!! WOOHOOHOO!!! Wish I could stay but my homeworld's been overrun by rhynocs since I've been captured. If you happen to see the Sorceress tell her I'll be givin' her dancin' lessons real soon ya know what I mean? Hmmmhhmmhmhmmhhm?

Во-щё-щё, чёрт! Это твой счастливый день!! Зацени-ка… Великолепный танцор, не правда ли? Хотя жаль, что не очень выносливый – у меня ещё полно зарядов осталось Хыхыгыгы.. й-а, Ну и вот, я всё слышал о том, как ты сражаешься с Колдуньей и её армией, задираешь всем ЗАД, и я просто хочу сказать, ХАЗА! ЮППИИ!! ВУУХУУХУУ!!! Я б и остался, но мой мир переполнен носорогами с тех пор, как меня поймали. Посчастливится встретить Колдунью – передай, что скоро я преподам ей реальные уроки танцев, ты рубишь фишку-у-у?

«Хоть не очень крепий, а жааль – у меня ещё полно зарядов осталось»
«в моём мире дофигища / немеряно / навалом носорогов»

--------------

Спайро:
You bet!

Ещё бы!

--------------

Агент9:
LLLLATER!!

ЧЧЧАО!!


Cutscene #15: «Deja Vu?» - «Дежа Вю?»

Бентли:
Spyro, you've just defeated the Sorceress, rescued the dragon eggs, and restored freedom to the lost dragon world. What do you plan to do next? Hhmmmmm? Perhaps a nice vacation in Dragon Shores?? Hmmm??

Спайро, ты уже победил Колдунью, спас драконьи яйца и вернул свободу забытым драконьим мирам. Чем ты займёшься дальше? Ыымммм? Возможно чудесным отдыхом на Драконьих Берегах?? Аммм??

одолел - ? У Бентли ведь вычурный стиль речи

«займёшься отдыхом» - мне не очень нравится.

«О чем ты подумываешь дальше? Быть может, о чудесном отдыхе на Драконьих Берегах?»
«Что думаешь делать дальше? Возможно, чудесно отдохнуть на Драконьих Берегах?»
«Что ты наметил дальше? Быть может, чудесный отдых на Драконьих Берегах?»
?

--------------

Спайро:
Heheh, you're a real comedian sometimes, Bentley. You know, I still have to find the rest of the dragon eggs. Plus, Hunter seems to have disappeared again, so I should go make sure he's not in more trouble. You haven't seen him, have you?

Тхах, иногда ты бываешь таким юмористом, Бентли. Ты знаешь, мне ведь ещё нужно найти остававшиеся драконьи яйца. Плюс, Хантер кажется снова пропал, и мне надо убедиться, что он не влип в куда бОльшие неприятности. Ты его не видал, ведь нет?

«you know», как мне кажется, в английском употребляют к месту и не к месту, гораздо чаще чем «ты знаешь» в русском. По-моему это у них такое слово-паразит.
Поэтому предлагаю, заменить на что-то более распространенное в русском.

Тхах, иногда ты бываешь таким юмористом, Бентли. Ну вообще, нужно ведь найти оставшиеся яйца. Да и Хантер, кажется, снова пропал, и надо бы убедиться, что он не влип в ещё какие неприятности. Ты его не видал, ведь нет?

--------------

Бентли:
Huh, me? Oh, (smiling) no, no.. If I do happen to encounter him, however, I will most certainly inform you immediately." Spyro nods, then walks away.

Х-хто, я? Оу нет, нет.. Если удача благоволит повстречать его, я наверняка незамедлительно проинформирую тебя.

Если удача благоволит повстречать его, то я несомненно сию же минуту извещу тебя.


Cutscene #16: «A Familiar Face» - «Знакомое лицо»

Профессор:
It's a funny thing, Spyro. I adjusted Avalar's portals to take me to the Dragon Worlds, but somehow I ended up here... Maybe my coordinate tables are out of date-

Забавно, Спайро. Я настроил портал в Аваларе, чтобы попасть на Драконьи Берега, но каким-то образом я оказался тут… Может мои таблицы координат устарели?

«Забавный факт, Спайро.» ?

--------------

Спайро:
By a thousand years!

На тысячу лет!

--------------

Профессор:
That would explain why the book was so cheap...

Это объясняет, почему книгу отдали за бесценок…

--------------

Элора:
So... Now that you're done saving the world again, are you gonna visit me in Avalar?

Так… ты снова спас весь мир, и теперь ты навестишь меня в Аваларе?

Ох уж эти аглицкие visit=навестишь-посетишь. Вечно их так переводят, в самых обыденных фразах, но на русском же мы так редко говорим?

«Так… ты снова спас весь мир, и теперь-то придешь ко мне в гости в Авалар» - ?

--------------

Спайро:
Sure, Elora! But I still have to find the rest of the eggs, and, well, Hunter's disappeared again.

Конечно, Элора! Только вот разыщу оставшиеся яйца, ну и Хантер снова исчез.

«ну и Хантер опять запропастился» - ?

--------------

Агент9:
Did you say Hunter!? Well, HEY I can help, I just saw him sneak off with-

Ты сказал Хантер!? Так, ЭЙ, я помогу, я видел как он сбежал с…

смылся с / смотал с

--------------

Профессор:
Ahem. Uhh, Agent 9, isn't that a rhynoc over in those bushes?

Кхе-кхэм. Ээ, Агент9, разве это не носорог вон там за кустами?

Вариант: «это случайно не носорог вон там за кустами» Или "случаем"

"Ээ, Агент9, а не носорог ли это вон там в кустах?"

--------------

Агент9:
A RHYNOC!? Ooh, let me at 'em... You want a piece of me, rhynoc boy?? Eat laser, punk! Come on now, I know you're hiding...

НОСОРОГ!? Ууу, подайте его… Ты жаждешь моей плоти, носорожка?? Жри лазер, дух! Иди-ка, я знаю, где ты прячешься…

Дух? Это типа как в армии? Это больше по части Бёрда тогда уж.) Если хотелось сделать один слог, может тогда «гад»?

--------------

Профессор:
Uhh, I'm sure Hunter is in good hands... AH-I mean...I'm sure he will turn up soon!

Нуу, уверен, Хантер в хороших руках… Аав, в смысле… я уверен, что он быстро вернётся!

--------------

Элора:
Promise you'll come visit Avalar soon, okay?

Обещай, что посетишь Авалар скоро, хорошо?

Обещай, что скоро придёшь в Авалар, ладно?


Cutscene #17: «Billy in the Wall» - «Билль в стене»

Шейла:
Now how many times have I told you not to tease that moose?

Да сколько раз я говорила вам не дразнить здешнего лося?

Да сколько раз я просила вас не дразнить здешнего лося?

(на всякий пожарный отмечаю, что ударение «лОся»)

--------------

Козёл:
It was Billy's idea...uh.. Ya ya...heh…

Это всё Билли придумал… оу.. Йа-йа… хехемм..

(Ja, ja, я не прощу, если их озвучат без немецкого акцента. Да у них даже und вместо end произносится)

--------------

Шейла:
Is that true, Billy?
Hold that thought, Billy. Spyro, great to see ya!

Это правда, Билли?
Запомни свою мысль, Билль. Спайро, рада увидеться!

Я бы убрала «это» в начале – «Правда, Билли?». Кенгурушка не шибко любит сложные выражения.

Кстати «Hold that thought» это устойчивое сочетание, не обязательно переводить в лоб.

Ещё вернемся к этому / ещё обсудим это - ?

Хотя есть что-то забавное в «запомни свою мысль, Билль» к мычащему в стенке козлу.)

Также надо бы упростить «рада увидеться».

Спайро, рада видеть! / Спайро, здорово!

--------------

Спайро:
Hi, Sheila. I've been looking for Hunter all day. Have you seen him?

Привет, Шейла. Я весь день искал Хантера. Ты не встречала его?

«Хэв бин лукинг» это же, вроде как, то страшное время, которое началось давно и все еще длится? Презент перфект континиус, или как бишь его? Тогда логичней его настоящим передать.

Я весь день ищу Хантера.

Ну или вариант:
Привет, Шейла. Я всюду обыскался Хантера. Не знаешь, где он?

--------------

Шейла:
Hehe, sorry, Spyro, Hunter made me promise not to tell you where they went.

Хи-хи, прости, Спайро, Хантер взял обещанье не говорить тебе, куда они пошли.

Вариант:
Хи-хи, прости, Спайро, я обещала Хантеру, что не скажу тебе, куда они пошли.

(Ну да, не передано, что обещание с нее стребовали. Но иначе как-то загруженно получается…)

--------------

Спайро:
They??

Они??

--------------

Шейла:
Heheh, you didn't hear anything from me...

Хехех, ты ничего от меня не слышал…

--------------

Спайро:
Oh no, oh, no no no no...

О, нет, о, нет-нет-нет, нет…


Cutscene #18: «One Less Noble Warrior» - «Одним воином меньше»

Спайро:
It's a sad sight, Sparx. Another noble warrior falls victim to the plague of love. Hmh. Just look away... Well, I guess we'll have to find the rest of the eggs by our- selves.

Печальное зрелище, Спаркс. Ещё один благородный войн пал жертвой вездесущей любви. Эх. Да ты оглянись… Похоже, нам самим придётся искать остальные яйца.

воин

хах, а look away это «отвести взгляд»)

вариант:
Кхм. Да отвернись ты… Похоже, самим нам придётся искать остальные яйца.

UPD
Хотя да, там скорее "оглянись", если смотреть по направлению взглядов.

--------------

Элора:
C'mon, Spyro. Take a little break. Let's watch the show.

Да ладно, Спайро. Возьми небольшой перерыв. Давай наслаждаться шоу.

«Передохни чуток» - ? А то растянуто как-то.
И как же я не люблю это забугорное «шоу»… Но все русское, всякие там «зрелища», «представления», неимоверно длинное.
UPD А если "наслаждаться видом"?
 
alteyaСообщение # 185 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Пятница, 23.09.2016, 11:23
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Несколько пересмотрела тексты кенгурухи Шейлы. Ощщень надеюсь, что таких вот пересмотров будет немного, а то мы точно ничего никогда не закончим, и будем только править, править, править...
Про стиль ее речи я немного писала в сценках.

Buzz's Dungeon

[250] When I heard the Sorceress was planning to ambush you, I got here as fast as I could. No worries, though. This wussy green toad will be no match for the two of us!

Как только я услыхала, что Колдунья устроила тебе засаду, я со всех ног примчалась сюда. Но не боись. Вместе мы запросто уделаем эту задохлую зеленую жабу!

Или ближе к оригиналу:
Эта задохлая зеленая жаба не устоит против нас с тобой!

По приколу: Жабень / жабенция / жабёнка (тогда убрать «зеленая», чтобы было не очень растянуто)
Кенгуруха за литературностью речи не шибко следит, так что вполне могла ляпануть что-нибудь этакое.

---

[496] If you can charge toad boy into the lava, I think I can finish him off.

Спихни лягушонка в лаву, и там уж я с ним расправлюсь.
(или если брать в первой фразе «не устоит против» вместо «запросто уделаем», то тогда тут: «и там уж я с ним разделаюсь»)

А вообще «финиш хим оф» это вродь как из мортала, из комбата? Не? А есть какой-то наиболее популярный перевод той фразы? Ну или как можно подчеркнуть эту отсылку (ну или сделать эту отсылку)?
Хотела даже типа такого вставить «а там уж я ему зафинтю фаталити», но это будет уже перебор.


Sunny Villa

[369] Hey Spyro, there are rhynocs everywhere. Maybe I can find some peace and quiet at the top of the tower...
Эй, Спайро, эти носороги ну просто повсюду. Может хоть наверху башни получится от них отдохнуть.


Seashell Shore

[221] Oh, hi, Spyro! Some of my seal friends are trying to take down a rhynoc fortress! I'm about to go and lend a foot... I love the smell of singed rhynoc in the morning!

Приветище, Спайро! А мои друзья крепость носорогов сносят! Пойду-ка приложу к этому ноги... Люблю запах жареных носорогов по утрам!


Sheila’s Alp

[329] Thanks again, Spyro! Now I have to find out what that nasty Sorceress has done to my home while I was locked up.

Ещё раз спасибо, Спайро! Надо бы глянуть, что эта паршивая Колдунья учинила с моим домом, пока я была под замком.

---

[418] Whew, that was fun! I tell you, Spyro, kicking rhynoc butt just never gets old! &Leave the level? &Yes &No

Ух и весело же было! Знаешь, а надирать носорожий зад никогда не надоест! &Покинешь уровень? &Да &Нет

---

[533] Goodbye, Spyro, I'm sure I'll see you around!

Покедова, Спайро, ещё увидимся!

---

[1142] Well, I'm off to clean up the mess those rhynocs left behind.

Пойду-ка разгребу тот бардак, что устроили носороги.

---

[417] I'd better go check on those billy goats again. Last time I left them alone, they ate all the shingles off the roof.

Пойду проведаю козлят, а то весь шифер с крыш съедят. Говорят, такой он вкусный, словно лист жуёшь капустный.

---

[541] I still haven't finished getting all the billy goats home yet... &Level not finished... &Do you really want to leave? &Yes &No

Я ещё не проводила всех козликов…&Уровень не завершён... &Ты точно хочешь уйти? &Да &Нет

---

[532] I'll be back as soon as I get all three billy goats home.

Вернусь, когда все козлики будут дома.


Desert Ruins

[223] Hi, Spyro! Haven't seen you in a while. I'm just off for a bit of a walkabout, right now. You know, sometimes you just long for the simple, old-fashioned pleasures of yesteryear, doncha?
Привет, Спайро! Давненько ж не виделись. Я вот на прогулочку собралась. Знаешь, порой так тянет к простецким старым-добрым развлечениям, ага?


Spooky Swamp

[364] This swamp smells so sweet.\ The springtime trees are fragrant.\ I'm off to kick butt.
Чудо-болото\ С весенним ароматом –\ Пойду разомнусь.



Цитата steeldragon
Катсцены 1-13

Цитата Serlutin
поэтому по мелочи

Признаки жизни. Признаки жизни!

Цитата steeldragon
пушистых котиков"

Я так поняла, aleksusklim там сделал намеренную рифму «дракошек-кошек».

Цитата steeldragon
нам было нужно местечко поспокойнее"...

Мне это больше нравится.

Цитата steeldragon
"О, не беспокойся... Я разберусь с ними сама!", причём первую часть произнести спокойно, как удав, а вторую - громко и кровожадно.

Так получше будет, ага.

Цитата Serlutin
Диалогов нет, а название-то есть: An Evil Plot Unfolds

Вот же ж.
А в том ютубном ролике, где я сейчас смотрю эти сценки, вообще нет тех экранов с названиями.

Цитата Serlutin
Злой Плот Разворачивается.

Плоты лавировали, лавировали, да не выларвилвлрвл.

Цитата Serlutin
Начало злой истории, Зловещий сюжет начинается, Завязка скверной интриги...


О, вспомнила! Кажись, Алексей наш Клименко когда-то предлагал вариант «Зло не дремлет», «И только Зло не дремлет» или вроде того. Ну типа пока добро дрыхнет, зло не спит и тырит яйца.

Цитата Serlutin
Меня что, одного смущает слово оборотный? Правильно же Обратная сторона.

Я подумала, что это типа как бы «более закрученная» форма «обратной стороны». По идее оба варианта имеют право на жизнь. Ну например.
Но если прямо так коробит, давайте возьмем «обратную».

Цитата Serlutin
Спайро: Какая еще обратная сторона?
Спиро: Что за обратная сторона?
Спуро: Обратная сторона? Что?
Споро: У мира есть обратная сторона?


Тут бы еще не сильно растягивать – время ролика не резиновое.
По звучанию и интонации я бы взяла первый вариант, но по краткости – второй.

Цитата Serlutin
Охотник: Чего медлишь? Погнали!
Охотник: Не тормози. Вперёд!
Охотник: Скорее же. Попрыгали!
Окотник: Ыть, ни шагу назад!
[/url]

Как я понимаю, aleksusklim старался подогнать фразу по эквиритмике:
е ком Он лец гО
ну давАй пошлИ

Опять же, сильно длинную реплику делать нельзя – нам еще это все синхронизировать с видео надо.
Из предложенных взяла бы вторую.
 
alteyaСообщение # 186 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Пятница, 23.09.2016, 12:27
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов


Продолжая тему боссов…

Spike's Arena

[1113] My tactical instincts told me the Sorceress would attack you here, so I flew in to help out. It seems my rocket launchers don't affect this creature, but I can assist you by dropping ammunition. Now get in there and fight the good fight!

Мое военное чутьё подсказало мне, что Колдунья атакует тебя здесь, и я прибыл на подмогу. Похоже, мои ракеты не воздействуют на чудовище, но я могу снабжать тебя боеприпасами. Иди и покажи ему, что такое настоящий бой!

Я бы хотела еще каких вариантов по последнему предложению.
---

[392] If you charge into the lava boulders after I drop them, they'll explode against anything they hit.

Подтолкни рогами магмовые камни, которые я сброшу – и они взорвут всё, во что врежутся.

---

[442] Whenever you get low on health, just toast a chicken or two, and you'll soon be ship shape.

Ну а будет худо, то просто поджарь пару курочек - и станешь как огурчик.


Scorch's Pit

[44] This might be our last stand, Spyro. The Sorceress plans to use this monster to destroy every iota of her opposition, beginning with the two of us. Alas, there is no time for ruminating, a battle awaits us... I will endeavor to assist you by means of a steady provision of combustible projectiles.

Возможно, это наш последний бой, Спайро. Колдунья задумала силами этого монстра уничтожить всё и вся, что встанет у неё на пути, начиная с нас двоих. Увы, нет времени на размышления, битва ждёт нас... Я буду тебе подспорьем в этом сражении, непрестанно доставляя тебе combustible projectiles.

Хмф. Вместо обычного «аммунишн» тут выбрано довольно заковыристое сочетание. А уж как Бентли его произносит, с таким чувством… «комбАстибл проджектайлс»

Так что мне хотелось вставить сюда что-нибудь эдакое, закрученное с подвыподвертом, и соответствующее общему стилю его речи. Ну и не сильно «милитаристское» чтобы не походило на сержанта Бёрда, а скорее «поэтичное».

combustible
projectiles

Гугл транслейтит это сочетание как «горючие снаряды».
Когда-то я склонялась к «воспламеняемые снаряды» / «возгораемые» / «возжигаемые»
Но блин. Спирыч их не поджигает. Он просто хавает эти стеклянные шарики с петардами и плюется как пулемет, либо выпускает одинокую ракету.
Арчик предложила «реактивные ракеты» либо «пылающие стрелы» (или «горящие стрелы»? или «огненные»? не помню…)

«Пылающие ракеты»?

Есть у кого интересные мысли?


Sorceress’s Lair

[1063] Woohoo! Time to kick some Sorceress butt!

Вуухуу! Пора надрать Колдунье зад!
или
Вуухуу! Пора бы надрать зад одной Колдунье!

Помню, есть версия что мол butt в этой реплике разработчики из стыдливости обрезали. Только вот что-то я тут ничего такого не заметила. Ни когда сама играла, ни когда смотрела видео на ютубе.
Не говоря уже о том, что в тексте игры встречается стооолько этих ничем не прикрытых buttов… Да даже наша вся такая правильная Зоенька и та сорвалась и смачно так баттюкнулась перед уровнем с робо-жуками.
Так что о том, что этот психанутый мартых будет кого-то там стесняться и речи никакой нет.

Но можно было бы перефразировать как раз потому, что этих надранных задов по всему тексту как гнорков нерезанных.



Ребяяяты!
А может кто-нибудь (steeldragon? aleksusklim?) взять все английские фразы (был же у нас единый файл где-то); взять в репозитории (если там последние версии) или в моих файлах и последних постах наши переводы – и склеить их в формате:

|Номер фразы | Eng | Рус |

(в три колонки)

??

Можно ведь какую-нибудь программульку состряпать? Или траблы имеются?

Просто по моим прикидкам нетронутыми остались только Спаркс, таблички и атласы-менюшки всякие. Но вдруг я чего забыла, пропустила?
 
alteyaСообщение # 187 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Суббота, 24.09.2016, 17:30
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата DragonFlight
*Возвращение блудного Драгонфлайта*


Уря!

Цитата DragonFlight
Ну, куда же без него.

Хах, какое совпадение, я буквально вчера перечитывала эти сообщения – после чего полезла внимательно разглядывать Frozen Altars (где и сделала тот buttнутыный скриншот) и Molten Crater. Кстати, многое о мире нам могут поведать не только его архитектура и обитатели, но и его оккупанты – если не сшибать рогами носорогов, а сперва присмотреться к их нарядам. Например, в Алтарях это что-то типа жрецов ацтеков, инков. То есть перед нами, грубо говоря, заледенелая доколумбова Америка. А носороги в Кратере разгуливают в пробковых шлемах и соломенных шляпах. И не мачете ли это в руке?
У меня ассоциация… как бы это выразить… ну, скажем, «колониальные исследователи»

А вот в «альпах», например, у носорогов - тирольские шляпы – зелененькие, с перышками и даже можно углядеть загнутые поля.

И да, то, что уровень имитирует Австрию – я дотумкала, но мысль до Автрия-Австралия не продолжила. Это гениально!

Цитата
Считается, что настоящие тирольские шляпы изготавливаются с добавлением пучка шерсти из бороды горного козла.

Ой…

Пыталась найти что-нибудь в Spooky Swamp – но ничего однозначно узнаваемого для себя вроде не встретила. Правда, там уже был пройденный уровень, и светляков не было. Представляете? После завершения на 100% уровня там не остается ни одного светляка! Они все пропадают, не только тот, что строит «ветролет». Но и в начале уровня. И возле двери к колдуну.
К чему я это щас?
Aleksusklim, с этим надо что-то делать! Можно ведь как-то принудительно оставить двух последних светлячков? Заодно и пропавшую фразу Гомера вернем. А то там так уныло и грустно становится, когда вокруг одни носороги и крокодилы…



Цитата DragonFlight
Что-то эта фраза as good of you меня смущает. Я её не очень понимаю...

Я тоже…

Цитата DragonFlight
That's very nice of you - "это очень мило с твоей стороны". Почему тогда в начале as?..

Ну… может… это «[оценю] как милость/любезность с твоей стороны»?
(Ща придут какие-нибудь знатоки англицкого, специалисты по австралийцам или, там, пони, и скажут «Слыш, сова, че за бред ты несешь?»)

Вообще, в оригинале толстосумовской фразы речь не столько о пользе, сколько о том, какое он, мол, одолжение ей сделал тем что нажился на ее свободе. Хотя значение «польза» у «favor» словарь мне тоже выдает.

Пропущенный mate я видела, но ничего толкового мне не пришло на ум. Дружище – длинно… Чувак? Дружбан? Бро? Хотя какой он ей бро…
Там вообще так все в одно слово сливается - «эсгуэсъюмэ»…

Может что-то типа «Ну а то ж!» сделать?

Цитата DragonFlight
"хоть пруд пруди!" ? "Ну просто ничего не боится" у Бьянки.


Я хотела что-то менее нормативное. В идеале, что-то формально состоящее из приличных слов, а на деле образующее совсем другое… Ну типа как «ёж твою медь». Там же как раз такой эвфемизм в оригинале. Но я ничего не придумала, поэтому решила сделать «завались» (которое немного созвучно с… ну, скажем «зашибись» хотя сказать я хотела чуть другое).

Если коробит повтор, можно сделать «ну ваще завались». Либо поменять фразу у Бианки.

Цитата DragonFlight
Бьянка издает протяжный звук: "ааа". Замечали?


Ух ты, нет. Прикольно.

Цитата DragonFlight
"Идиотская дура" - как-то странно.


Пущай тогда будет «неумелой, бестолковой, никчёмной дурой»

Цитата DragonFlight
А вот последняя фраза по-английски совсем неточно написана


О, спасибо!
Щас примерно посчитала: наше «не стоило рассчитывать на соплячку» по кол-ву слогов примерно как вся фраза «I should have known better than to rely on a child». Может ну его тогда, все эти помнила-знала-подумала, и просто сделать: «Не стоило мне рассчитывать на соплячку»?

Насчет лексикона. Вот не знаю наверняка употребила бы Колдунья это слово, или нет, но оно точно отражает ее отношение к Бианке, как мне кажется.
Еще был более мягкий вариант «девчонка».

Цитата DragonFlight
"Вы чудовище! Просто не верится, что я вас слушалась!!"


Да, так лучше. Принимаю. Насчет переломного момента верно подмечено.

Цитата DragonFlight
Другие фундаментальные труды

Которыми никто никогда не пользовался. Даже я.

Цитата DragonFlight
"дух" подобрано к punk:
...стоп, где была эта фраза у Агента 9?


Сценка с Элорой, Агентом 9 и Профессором. И я тоже против «дух».

Цитата DragonFlight
если поручить мне обязанности

Хм…

Цитата DragonFlight
Вы точно во всех-всех репликах это учли?


…а если…
Я, признаться, понятия не имею, как те, кто занимаются дубляжом, синхронизируют текст с видео – наверное есть какие-то специальные прибамбасы. Но может хотя бы «наколеночным» способом посмотреть? («на коленке» то есть)
Ну например. Взять, проговорить и записать (да хоть на телефон!) наши реплики в сценках – с примерной интонацией но без претензий на Оскар (можно и с ними – это завсегда пожалуйста). Посмотреть, сколько по времени занимают эти фразы, а сколько – в оригинале. Нет ли у нас сильных западений по времени? Может, наложив свой звук на видео, может просто по длительности дорожек. Выкладывать свои домашние записи – не обязательно, чисто для себя. Ну можно конечно и выложить, если есть желание. Но главное – вывод: «Ага, ребят, вот тут у вас Шейла слишком длинную фразу произносит, укоротить бы на столько, на столько» или «фраза Спиро уже давно тут кончилась, а он все продолжает в кадре шевелить губами».
Наверное, предложенная схема убогая и замороченная. Может есть какие-то другие идеи и инструменты. Но в любом случае надо этим заняться – чтобы не попасть впросак.
Возьметесь?
Можно не все сразу, а хотя бы на одной сценке попробовать. Предлагаю как раз с Шейлой, там где ее освобождают. В оригинале она жутко тараторит, и сможем ли мы поспеть за ней с длинными русскими словами – я не знаю.

(надеюсь, я не вспугнула Драгонфлайта этим странным предложением)

Так, ну на этом пока все. Может что и забыла, но сейчас уже нет времени - пора мне улётывать.
 
alteyaСообщение # 188 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Вторник, 27.09.2016, 22:35
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата DragonFlight
Ах, вот оно что. Тогда я испорчу праздник.


Драгонфлайт наконец изгнал коварного демона форумного затишья.



Цитата DragonFlight
Это ляп, похожий на толстосумовское же "на удачу"


Или как «синеногие балбесы». Которые, оказывается, никакие не балбесы, а олуши. Голубоногие. Птички такие.
(Я кстати сделала реплики Спаркса, но выкладывать его пока, наверное, не буду - дабы не плодить горы непроверенного текста. Давайте как-нибудь с тем что есть разберемся)

Цитата DragonFlight
"А-а, ха-ха. Надеюсь, ты оценила мой благородный жест, заполучив свободу."
"А-а, ха-ха. Надеюсь, ты оценила мой благородный жест, ведь это я тебя выпустил."


Второй вариант кстати вполне себе симпатишный. Пока беру его.

Цитата DragonFlight
Кстати, надо бы такой подход искоренения деталей, которые не вмещаются, адаптировать под другие реплики из катсцен.


Вот-вот. В том числе и для этого нужна вычитка текста.

Цитата DragonFlight
Заодно и правок больше по сценкам появится.


Опять же, думаю, лучше не распыляться на все и сразу, а лучше хорошо просмотреть хотя бы одну сценку, а затем уже браться за вторую, третью.

Цитата DragonFlight
"Ты иногда такой юморист, Бентли."

Цитата DragonFlight
Цитата alteya ()
«Так… ты снова спас весь мир, и теперь-то придешь ко мне в гости в Авалар» - ?

"Зайдёшь"?


Эти две принимаю.

Цитата DragonFlight
Может, даже "Ты полюбуйся".


«Ты полюбуйся» - классная фраза, и более русская чем энжойно-наслаждения. Но приклеить ее к «передохни чуток» у меня не получается.
Разве что так: «Да ладно, Спайро. Передохни чуток. Лучше давай полюбуемся» - ?

Цитата DragonFlight
Но... одиночные предложения приветствуются, да ведь?


По идее да. Особенно если замечен реальный косяк (типа того же Толстосума) или есть крутая идея.
Но меня немного пугает то, что одиночные предложения можно сыпать до бесконечности - всегда есть что изменить. И я понятия не имею, как финализировать текст. Так, чтобы уж точно. Наверняка и бесповоротно. aleksusklim на такое, кажись, никогда не пойдет

Цитата DragonFlight
Хм... Вообще в Мортале было "FINISH HIM!", а finish him off вполне распространено.


А, ну может быть. Просто че-то в памяти вдруг всплыло. Пусть тогда она его «приканчивает», что ли.

Цитата DragonFlight
...?? )))


Это мы делали отсылку к «Кошкиному дому». Чуть подробней в «обсуждениях» к шейлиной австр(алии) - в моем посте.
Ну и фразу эту кстати далеко не все услышат. Вроде нужно для этого вернуться в уже пройденный уровень. Так что думаю вполне можно заныкать такую пасхалочку.

Цитата DragonFlight
Чем "лавовые" не угодили?


Да звучат по-дурацки... почти как «аналогового» (который мы, к счастью, нафиг убрали)

UPD
Цитата steeldragon ()
Уф, всё. Я закончил собирать новый патч для Spyro 3!
https://dl.dropboxusercontent.com/u....(v1).7z

А это последняя версия патча? А почему выдает 403 ошибку?
 
alteyaСообщение # 189 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Среда, 28.09.2016, 23:32
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Сейчас будет посвященный Бинарной Аньке репликам Бианки пост.
Но сперва буквально пара… кхм, нет… семь сотен слов о ней. (можете, на самом деле, читать сразу со слов «ДИАЛОГИ»)

Итак, Бианка. Приспешница Колдуньи, которую та направила в драконий мир, похищать яйца. Притом послали ее не просто в роли бездумной исполнительницы – она координирует и контролирует группу носорогов.

Также ученица Колдуньи, и уже давно – не один год («Why have I been training you all these years?»). Но при этом не вполне умелая ведьма – что видно из ее упражнений на полянке, «стычек» со Спиро, да и Базза она создавала с косяками («заячьи ушки»). То ли Бианка тупенькая, то ли быть может, Колдунья ее не столько учила, сколько ею помыкала и использовала в роли служанки. хотя и удосужилась обучить ее эффектному способу телепортации
Также, видно, что Бианка обращается к Колдунье весьма почтительно («your highness», уходит от нее согнувшись в поклоне – полсекундный моментик в сценке 2). Ну и откровенно ее побаивается.

Одна из причин, почему Бианка участвует в этой затее с яйцами – желание вернуть магию в Забытых мирах. Она-то думала, что Колдунья хочет заселить сюда драконов. (хм, может поэтому яйца не складированы горкой где-нибудь в подвалах дворца Колдуньи, а раскиданы в весьма неожиданных местах – мол, дракошки вылупятся там, по всем мирам, и будет хорошо) И возможно поэтому она преданно следует поставленной цели: яйца были взяты все до единого («Every last one») и спрятаны по самым заковыристым местам. Ну а нашего героя она встречает крайне враждебно и даже угрожающе, стараясь его запугать, чтобы он и думать забыл об этих яйцах.

Впрочем… дальше угроз дело и не доходит. «I am going to be verrrrry angry... and you won't like me when I'm angry...» говорит она, а видим мы всего лишь золотистые искорки и розовых бабочек вместо испепеляющих громов и молний.
Единственное ее по-настоящему пакостное деяние по отношению к Спиро&Co – создание монстра Базза. Да и то, сделано это было под жестким давлением Колдуньи. В остальном же Бианка ограничивается словами. Весьма показательна фраза: I've tried to scare him off, your highness, but he's just not afraid of anything. То есть она не желала смерти дракончика, а всего лишь хотела, чтобы он ушел назад и оставил все яйца (и драконью магию) в Забытых мирах. Не поэтому ли она так ни разу и не попала в него своим заклинанием?
В то же время, Спиро всякий раз подзуживает ведьму, и потешается над ее неудачами. По сути, именно он и оказывается зачинщиком конфликта в обеих сценках их встреч, провоцируя Бианку (№ 5, 8).

Ну а когда заходит речь об убийствах, Бианка сперва приходит в растерянность – перед сотворением своего чудовища, нелепого Базза. Правда, вот, никакой жалости к носорогу за ней не замечено – очень уж решительно она подзывает кандидата на превращение в громадную жабу, как только находит нужное заклинание. Может она их «за людей» не считает?

Ну а после того, как Колдунья красочно расписала своей бестолковой ученице, что же она собирается делать с драконьими крыльями, а что – с их обладателями, у Бианки наконец открываются глаза на ее патронессу и на всю их миссию. Она ужасается тому, в каком грязном деле, оказывается, участвовала. И тогда швырнув печеньки в морду темным она решается пойти против своей госпожи.

Но ей еще предстоит убедить своих бывших недругов в чистоте своих намерений…

P.S. А вы заметили, что зайчиха-то наша колдунствует на себе подобных? То лягух мутировал из носорога, пройдя стадию зайца. А в Полуденном Саду вообще – самый настоящий подопытный кролик имеется.

***

(полнейшего капитанства абзац)
Визит в каждый домашний мир начинается для нас со встречи с Бианкой всякий раз встречает дракончика прямо у летающего транспорта - представила щас Бианку в аэропорту, стоящую с табличкой «Спиро» - в ожидании сошедшего с трапа дракона)). И четко прослеживается градация ее отношения к дракону. Сперва издевательско-угрожающее «проваливай к чертям, дракоша». Затем «ну ладно, раз уж нашел яйца – бери их, но уходи, а то тебя ждет опасность». И занимательно ее замечание «I'm telling you this for your own good, you know...». Далее она все так же предупреждает о беде, но еще и обещает позаботиться об остальных яйцах. И что-то ее на полуслове останавливает от того, чтобы раскрыть планы Колдуньи (как и на полужесте она одергивается от вызволения Хантера). Ну а в конце она уже «за наших», и тут уже скорее Спиро не вполне готов ей доверять, особенно учитывая его прошлое к ней отношение.

Особенно показательны ее вступительные обращения: «эй ты» - когда она в нем не признает равного; «дракон» - дистанцированно, но более нейтрально; «дракон… Спайро» - а вот это самое интересное, заметно, что она перебарывает свою привычку пренебрежительного обращения и начинает видеть в нем личность; «Спайро» - ну тут все просто, и обращается она к нему, как все друзья и союзники.

***

Так… зачем я все это написала? А фиг его знает.
Изначально я пыталась понять ее характер и стиль речи, и могла ли она бросить гопницкую фразочку типа «чеши домой». Но накатав эту телегу, я так и не ответила на этот вопрос… а потом обнаружила, что никакого «чеши» и прочего жаргона в моей «пред-итоговой» версии 037 реплики и нет. И на кой оно тогда надо было?)
(ну и да, отсутствует этот жаргончик потому, что я все же считаю, что не в ее это стиле)

Перейду, уж наконец, к ДИАЛОГАМ. Все с обсуждениями собрано тут. А здесь я собрала ее озвучку (кроме сценок).



[37] Так-с... Так это ты спасаешь яйца? Ха-ха, как печально... Послушай, дракон: если ты дорожишь жизнью, то поворачивайся и лезь в ту дыру, откуда вылез. Эти яйца теперь наши, и я их спрятала так, что ты их и за тысячу лет не отыщешь! А если вдруг и найдёшь, наша обученная армия мигом их отберёт, предварительно смешав тебя с грязью. Я ясно выразилась? Если мы ещё раз здесь встретимся, я ооочень разозлюсь... и тогда тебе точно не поздоровится...

[53] Ладно, дракоша, тебе удалось прожить дольше, чем я ожидала... но ты совершенно не представляешь, какие ещё опасности тебя подстерегают! Лучше забирай своего дружка и те яйца, которые тебе всё-таки посчастливилось найти - и удирай с ними домой, пока можешь... Я ведь советую это для твоего же блага…

[39] Выслушай меня, дракон... Спайро... Теперь все серьезно. Колдунья хочет заманить тебя в ловушку, и если она тебя поймает... поверь, лучше не знать, что она с тобой сделает... Слушай, обещаю, что я бережно позабочусь об оставшихся яйцах. Поверь мне! Забирай Хантера и возвращайтесь к себе, пока... пока... Не могу сказать, просто уходите!

[70] Спайро, знаю, ты мне не доверяешь, но я хочу помочь тебе остановить Колдунью. Здесь есть скрытый портал в её логово, но он закрыт мощными чарами… Если отыщешь больше яиц, то думаю, силы моей магии хватит, чтобы его открыть. Я найду тебя, когда у тебя будет достаточно яиц.

[143] У тебя получилось, Спайро! Ты нашёл нужные нам яйца, чтобы я отворила портал. Когда я открою его, ты сможешь сразиться с Колдуньей, как будешь готов… но будь осторожен, она тебя ждёт...

[348] Удачи, Спайро... и берегись, она могущественна и коварна.

[292] Спайро, тебе это удалось! Хантер был несколько взволнован, услышав, что ты собираешься биться с Колдуньей, но я-то знала, что ты одолеешь её.

[135] Вот здесь Колдунья хранила все свои богатства, но после её поражения сюда наведались воры и все растащили. Если поймаешь их - эти сокровища станут твоими.

[1024] Да, кстати, Хантер где-то здесь. Он тут целый день возится со своей новой побрякушкой, и всё хочет ею похвастать . Загляни к нему.

[503] Надеюсь, что в один прекрасный день сюда возвратятся все драконы...

[217] Не знаю, как ей это удалось, но, по-моему, Колдунья выжила в той битве! Она тебя поджидала здесь всё это время и накапливала свою магию, чтобы убить тебя!

[116] С моей летающей тарелкой у тебя больше шансов её победить. Я над ней чуть поколдовала чтобы она летала, сколько пожелаешь, и чтобы стреляла получше. Но, всё равно, остальное за тобой. Ты сюда уже дошёл, Спайро. А значит, ты её победишь!

СЦЕНКИ (тут только бианкины реплики, все целиком можно почитать в файле с обсуждениями)

[2. Бианка приходит к Колдунье с драконьим яйцом]

We managed to capture the eggs, your highness. Every last one.
Нам удалось захватить яйца, ваше высочество. Все до единого.




[5. Бианка следит за Спиро и Хантером]

I've warned you already. This place isn't safe for small dragons, and… Pussy- cats.
Я уже предупреждала тебя. Это место не безопасно для маленьких дракошек и… …миленьких кошек.

Try looking after THIS!
Попробуй справиться с ЭТИМ!




[6. Колдунья распекает Бианку за то, что та не расправилась с драконом]

I..I.. I've tried to scare him off, your highness, but he's just not afraid of anything.
Я.. я пыталась испугать его, ваше высочество, но он ну просто ничего не боится.

Uh... uh..kill him?
А-а… убить его?

Let's see what we've got here... This oughta do it. You! Come here.
Так, ну и что у нас тут… Должно сработать. Ты! Подойди-ка.




[8. Хантер спасает Бианку от зайки, Спиро подначивает начинающую чародейку]

Uh ...thanks.
Ух… спасибо.

I can look after myself.
Я бы и сама справилась.

Would you like me to show you?
Тебе что, показать?

Hmph! I'll deal with you later!
Ха! Я разберусь с тобой позже!




[9. Колдунья рвет и мечет, поливая Бианку тоннами «лестных» эпитетов]

B-but..
Н-но..

Eggs can't be worth all this trouble..
Не может из-за яиц быть столько проблем…




[11. Бианка приходит к плененному Хантеру]

Hello...I thought you might be hungry.
Привет… я подумала, что ты голоден.

I'm sorry this happened but...I tried to warn you.
Извини за произошедшее, но… я ведь пыталась предупредить.

You just don't understand. If we don't bring dragons back to this world soon, all our magic will be lost!
Да ты не понимаешь. Если сейчас не вернуть сюда драконов, вся наша магия исчезнет!

Yes. This was their original home. But a long, long time ago, The Sorceress banished them to the other side of the world! She didn't realize the dragons were the source of all our magic!
Да. Тут было их первое пристанище. Но давно, очень давно, Колдунья выгнала их на другую сторону мира! Она не понимала, что драконы были источником всей нашей магии!

I'm sorry. I can't.
Прости. Мне нельзя.




[12. Колдунья крайне воодушевленно мечтает создать супер-Монстра, который разделается со всеми дракошками]

But.. uh, won't that kill them?
Но.. о-о, он же не убьёт их?

What!?! All this time you've only wanted them for their wings???
Что!? Всё это время они были нужны вам только ради крыльев???

Oh, oh ohhh wait a second. A SPELL??
О-хо, мин.. минуточку. Зак-ЗАКЛЯТЬЕ?

You said just keeping them in our world was enough! You never said you had to KILL them!!
Вы говорили, что достаточно лишь удерживать их в этом мире! Ни разу не сказав, что придётся их УБИТЬ!!

You're terrible! I can't believe I ever listened to you!!
Вы чудовище! Просто не верится, что я вас слушалась!!




[13. Бианка опять приходит к Хантеру, с уже другими намерениями]

There's no time for that, Hunter! We have to stop the Sorceress! She's gonna kill all the dragon hatchlings!
На это нет времени, Хантер! Мы должны остановить Колдунью! Она хочет убить всех драконов, от мала до велика!

You're in a cage, you furry numskull. How can I trap you by letting you out?
Да ты ведь в клетке, мохнатый олух. Как можно поймать тебя, выпуская на волю?

I never thought we were gonna hurt the dragons. Come on, we don't have time for this!
Я даже не думала, что мы станем причинять драконам вред. Пошли же, времени мало!




Ответы будут потом.
 
alteyaСообщение # 190 | Тема: Перевод игр о Спайро – графика + общие вопросы Воскресенье, 02.10.2016, 20:12
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Такой вопрос... А неужели нет никакого способа разместить надпись шире, чем эти буквы?


Там же в полной версии обложки очень много места. Ну да, я помню, что и в Insomniac'овской табличке есть поля, которые не перерисовываются.
Просто из-за попытки втиснуться в узкие габариты посреди огромного красного поля русифицированная надпись смотрится чуть странно. Ну и я бы все-таки сделала "Л" более вертикальной. Впрочем, если у меня появится возможность и не пропадет запал, попробую сама порисовать эту надпись и еще кое-что.

(И да, извините за излишне темную русскую обложку - с планшета заскриншотить ее крайне трудно, очень быстро она перелистывается, а скрины делаются только при двухсекундном удержании кнопок... А за скрин оригинальной обложки спасибо DragonFlight'у)
 
alteyaСообщение # 191 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Воскресенье, 02.10.2016, 23:14
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
steeldragon, чтобы мы с вами параллельно не занимались одной и той же работой.
Вот частично заполненная таблица - обновленный балшой-балшой глоссарий.
Там есть уровни до Frozen Altars, кроме реплик Шейлы, Тиков, Болота, Спаркса, Боссов (пометила это вверху справа - метка временная). Версии переводов брала из своих "итогов". Полагаю, в репозитории те же?

Шейлу буду вставлять на основе своего недавнего пересмотра ее реплик. Плюс там я забыла ее фразы из S.Spring. Вскоре, надеюсь, их тоже подправлю.

И кстати, насчет стишков Тиков. Поскольку у нас есть по несколько вариантов. Предлагаю устроить мини-голосование. Не вконтакте, не. А тут, среди нас - завсегдатаев F48.

Как вам эта мысль? (и да, предлагаю включить вариант "я вообще за прозу")

Ну и вдогонку

Цитата alteya ()
[328] Народ приведи из миров пяти, и тогда сообща соберём этот шар.


Они ж его не собирают! А опускают.

[328] Из наших, из миров пяти народ скорее приведи. И тогда уж сообща мы опустим этот шар.
 
alteyaСообщение # 192 | Тема: Znaczky Понедельник, 03.10.2016, 07:40
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
...



UPD. Тема уехала, а кот остался...

// Маскотом темы ему уже не стать, к сожалению


Сообщение отредактировал aleksusklim - Воскресенье, 05.11.2017, 15:32
 
alteyaСообщение # 193 | Тема: Перевод игр о Спайро – графика + общие вопросы Понедельник, 03.10.2016, 12:41
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Русифицировала книжку "Spells": Чары.





UPD
А вот и Атлас.

С розовым фоном для наглядности:
 
alteyaСообщение # 194 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Вторник, 04.10.2016, 16:11
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
Цитата ViToTiV
можно ли у вас получить глоссарий имён


Ну конечно можно. Правда загвоздка в том, что его нет…

Из вроде как единодушно принятых всеми:
Moneybags – Толстосум
Sorceress – Колдунья
Bianca – Бианка (нет, не кэп. Еще ведь и «Бьянкой» прозвать можно)
Zoe – Зоя (тоже не кэп, кто-то ее «Зои» зовет)
Sheila – Шейла (ну тут и правда других вариантов не было)
Bentley – Бентли (тоже без вариантов)

Hunter – пока (уже много лет как) все ощщень сложно.

Sgt. Byrd – еще сложнее. Он ведь, как выяснилось, не Bird даже. Был вариант (который я вообще-то предложила в качестве шутки, но Алексусклиму он понравился) - Капитан Птыц. SteelDragon еще предлагал - Сержант Бомб (ну типа бомбы ему по тематике подходят, и созвучность с Бондом, который тоже Джеймс – еще больше). Вроде больше мы над бедным пингвином никак не изгалялись.

Spyro – как это ни странно, тоже неопределенно.

Поднималась идея о создании двух версий перевода: Спиро – Охотник - Кап.Птыц (или Срж.Бомб) – а также всякие Периусы-Пушистикусы-Камны и прочие достопримечательности живой и неживой природы.
Ну а вторая версия, естественно – Спайро – Хантер – Срж.Бёрд и остальные заезжие иностранцы.
И Алексей Клименко даже, кажется, эту идею поддержал.
Хотя встает вопрос: это что же, в первой версии стрекозу Искряком величать? Или еще кем-то?
Ну а по второй версии – не делать же в ней Манибегса и Сорцересс, ну правда ведь. Извращение какое-то будет, а не перевод.

А какие персонажи из Spyro 3 есть в Spyro Enter the Dragonfly ?
(кстати, а какой общепринятый перевод названия этой части? Спиро входит в стрекозу?)

Цитата aleksusklim
обсуждение Бартоломея (или как там его у нас уже величают)


Хах, а никак его не величают. Пока в «итогах» стоит «Бартоломью».

(и вапще, а чё б Bartholomew не пыривисти как Бартоломяу. Ну "mew" же ж на конце) (<- шутка)




Цитата aleksusklim
«дух» вроде как, применяется к тому, кто чего-то боится, скрывается в тени, не идёт на прямой конфликт (ну типа, «Пошли выйдем! Чё, дух?»)

Мне такое применение в таком контексте (и такой вот стилистике) не встречалось.
Цитата aleksusklim
На удивление, я не против.

Ну вот и ладненько.

Цитата aleksusklim
Цитата DragonFlight
"СМО-ТРИ!" явно лишняя, не будем успевать.

Не знаю, что у вас там лишнее, но я это и писал, и озвучивал.
Было норм, хотя на вид и не норм.


Вот поэтому я и не стала тогда ничего писать в ответ на эту правку. Потому что у меня возник диссонанс. Когда я читаю «про себя» текст параллельно с просмотром сценки – мне тоже кажется оно лишним. Но я же помню, что в пробной озвучке Алексусклима все было замечательно именно с этим «смо-три!». Короче, поскольку это все равно нигде в письменном виде не фиксируется, отдаю этот моментик на откуп актеру (то есть все тому же Алексусклиму). Если будет лажа – вся ответственность на актере. ^_^

Цитата aleksusklim
Я точно знаю, что мой вариант был – «навестишь меня в Аваларе», и я не понимаю, чем он так хуже этих.


Ну вот что я писала:
Цитата alteya
Ох уж эти аглицкие visit=навестишь-посетишь. Вечно их так переводят, в самых обыденных фразах, но на русском же мы так редко говорим?

Короче, когда я в обычных разговорных фразах вижу «навестить/посетить», мне начинает это казаться калькой.

Цитата aleksusklim
Это эксклюзивная фишка Greatest Hits.


Вот в том-то и дело, что я в эти последние годы разве что в версию GH и играла, и не было там такого.

Цитата aleksusklim
По-моему, мне это даже предлагали, не то Yams, не то Serlutin.


А еще в облаках пропадает тот чудик возле лифта. Да и во многих других мирах исчезают жители в начале уровня…

Цитата aleksusklim
Да, тему озвучки уже пора оживлять…


Притом давнооо….

Цитата aleksusklim
ВСЕ фразы вот прямо сейчас – я по-любому не осилю. Но в перспективе – можно.


Зная, насколько у нас могут затянуться эти самые «перспективы»… Боюсь, к концу нам нужно будет искать, какого же персонажа можно озвучить шамкающим старческим голосом.

А еще я помню, вы вродь как Тиков озвучить собирались.




SteelDragon, огромное спасибо за патч! Хоть какая-то возможность опробовать наш перевод. Который мне, в целом, очень нравится.

А aleksusklim’u спасибо за то, что полвечера потратил на помощь с его установкой! (а то у меня error, зараза, вылезал. Не, проблема была не в патче. А, вроде как, в имени и расположении образа)

В патче, кстати, два козляка-автрияка, Билли и Петя, на нерусском шпрехают. А вот Коззи молодец, недаром мы ему имя обрусили, он единственный кто руссишь ферштейн.
Ну есть и еще некоторые (не считая Тиков и другие невыложенные в «итогах» моменты, и видимо невошедшие в патч и репозиторий), кого обошла стороной русификация.
Еще иногда появляются странные знаки (типа вклинившихся непойми куда «Ф»). Если интересно, могу потом скриншоты поскидывать.

Но на самом деле речь сейчас не о них.

Уровень Icy Peak.

[1046] I've been trying to clear the way with this cannon, but it doesn't even shoot straight. I haven't been able to hit a dang thing all morning.

Я тут пытался расчистить себе дорогу, стреляя по льдинам из пушки, но она косит! Целое утро проторчал с этой штуковиной, и всё без толку.

«Пытался расчистить»
Опять все тот же, упомянутый мной несколько ранее, презент перфект континиус. И опять я считаю, что лучше перевести его настоящим временем. Когда Спиро к нему подходит, он все еще стреляет из пушки, и продолжал бы дальше, если б не нашел на кого это спихнуть.



Мне все-таки не нравится слово «косит» и при прохождении я в этом убедилась. Оно какое-то… косое неоднозначное. И менее звучное, чем «мажет» (имхо).
(ну да, да, у слова «мажет» еще больше значений)

Если по мнению aleksusklim’a в «мажет» недостаточная степень «промаха», то тогда предлагаю усилить ее вторым словом.

Ну например:
Я тут пытаюсь расчистить себе дорогу, стреляя по льдинам из пушки, но она жуть как мажет!

Еще, из свеженьких правок. (да скока ж можно-то, а?)

Сценка 9.
Ты, неумелая, идиотская, никчёмная дура! Я просила выполнить одно простейшее задание, а ты подвела меня! Не стоило мне рассчитывать на соплячку

Просила… Колдунья ничего не просит. Что она, нищенка на паперти, что ли?
Я поручила тебе одно простейшее задание, а ты подвела меня!

(ну да, появляется повтор тебе-ты, но на мой взгляд он не так страшен. Да и вообще, типа как бы подчеркивает, кто же тут облажался)

Сценка 13.
Хантер: I don't know... You sorceress types can be sneaky!
Ну не знаю. Вы, ведьмы, ещё те хитрюги!

Ай! Там по озвучке, ну сто пудовое «Кто вас зна-ает…», с таким подозрением протянуть.

Кто вас знает... Вы, ведьмы, ещё те хитрюги!

Бианка в Вечернем озере.

[39] Listen to me, dragon... Spyro... this is serious now. The Sorceress is planning a trap for you, and if she catches you... believe me, you don't want to know what she's going to do... Look, I promise to take good care of the rest of the eggs. I mean it. Just take Hunter and go back home before... before... I can't say it, just go!

[39] Выслушай меня, дракон... Спайро... Теперь все серьезно. Колдунья хочет заманить тебя в ловушку, и если она тебя поймает... поверь, лучше не знать, что она с тобой сделает... Слушай, обещаю, что я бережно позабочусь об оставшихся яйцах. Поверь мне! Забирай Хантера и возвращайтесь к себе, пока... пока... Не могу сказать, просто уходите!

Изначально перевод «Ай мин ит» вообще был почему-то пропущен. Думала-думала я над ним в тот вечер, когда выкладывала свою тележищу про Бианку, и ничего лучше чем «Поверь мне!» не придумала. Т.к. все остальное повторяло бы «обещаю» из предыдущего предложения, да и вообще меня тогда изрядно придавило той самой телегой, и ни на что больше сил не было.

Ну а сейчас пришел вариант: «Даю слово.»

Выслушай меня, дракон... Спайро... Теперь все серьезно. Колдунья хочет заманить тебя в ловушку, и если она тебя поймает... поверь, лучше не знать, что она с тобой сделает... Слушай, обещаю, что я бережно позабочусь об оставшихся яйцах. Даю слово. Забирай Хантера и возвращайтесь к себе, пока... пока... Не могу сказать, просто уходите!

Все то же Вечернее Озеро, но на сей раз Толстосум. (кстати, интересно, как он забрался в ту комнатку с клеткой – ныряющего в озеро медведа, проплывающего вглубь башни, мой мозг представлять отказывается)

Где ты берёшь все эти деньги, Спайро? ... хе-хе... Они же не валяются на земле, правда?.. э-э... правда же? Ой, да какая разница, они ведь теперь мои!

Маленькая правочка (alteya, хватит уже!) - «Ну не на земле же они валяются»

Где ты берёшь все эти деньги, Спайро? ... хе-хе... Ну не на земле же они валяются, правда?.. э-э... правда же? Ой, да какая разница, они ведь теперь мои!


Сообщение отредактировал aleksusklim - Вторник, 04.10.2016, 18:42
 
alteyaСообщение # 195 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Среда, 05.10.2016, 21:13
Аватар alteya
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
А Спиро обзавелся своим собственным дропбоксом!

Сейчас у него есть две папки:

Итоговые переводы

Обсуждения

Туда переехали файлы из моего вот этого поста. На яндекс-диске файлы пока останутся, но вряд ли будут обновляться. Обновления будут на дропбоксе.

Сейчас ответственные за сбор новых правок - DragonFlight, ну и alteya тоже естественно.
"Итоги" будут обновляться позже, чем "обсуждения". Т.к. в "обсуждения" просто пихаются все подряд правки с форума, а "итоги" еще нужно из всего этого склеивать.

Также в этот дропбокс возможно добавление других файлов, с условием - бардак не разводить! Все по папочкам. Папки "итоги" и "обсуждения" без ведома не изменять. А не то... я для начала стану рандомно удалять чужие комментарии в соседних темах.

Если кому вдруг нужен логин-пароль, могу написать в личку.
 
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация