Я даю слово исполнять свои обязанности актёра, проводника для Пасадены и ненавязчивого советчика до тех пор, пока проект не будет завершён или пока вы не решите, что я здесь больше не нужен.
Отлично, вы доказали преданность проекту. Спасибо.
Цитата (Washington)
Не желаю быть марионеточным руководителем.
И больше не будете:
Цитата (Washington)
Итак, босс, какие будут приказания?
Ну раз я босс, то властью данной мне, я назначаю вас полноправным владельцем нашего Хранилища и полномочным администратором наравне со мной. Теперь нас пятеро: Yams, Serlutin, aleksuklim, nihonjin, Washington: http://code.google.com/p/spyro3-rus/ Можете больше мне не подчиняться и не ждать моего ответа; а все должны слушаться вас как хозяина проекта не дожидаясь моего подтверждения. Так работа пойдёт быстрее!
Как администратору я вам также доверяю, поэтому и вы и nihonjin имеете полную свободу в распоряжении проектом, в частности, наделению полномочиями администратора других достойных участников. (Из профессиональной этики админов оставим только обсуждение между собой кардинальных изменений проекта, а также запрет на непосредственную отмену действий другого админа).
То есть, голоса я не подбираю и выражения не оттачиваю?
Да не, это была шутка. Шутить я начал ещё с фразы:
Цитата (aleksusklim)
Меня начинает вымогать эта конструкция…
А потом ещё:
Цитата (aleksusklim)
Хм, а почему лишний именно он? А может вы? ))
И последняя тоже:
Цитата (aleksusklim)
Слушьте, Вашингтон, да он больше вас знает!
Знаки препинанья на концах-то и говорят о несерьёзности моих высказываний, тем более что это окончание комментария и больше ничего дельного я там не сказал.
Цитата (Washington)
Это такой трогательный комплимент, спасибо.
Да нет же, это было такое остренькое выраженьице, которое звучит обидно только если вырвано из контекста.Я такие частенько отпускаю в беседе с японцем… но все ведь понимают, что это по-дружески!
Цитата (Washington)
Но должность режиссёра дубляжа отныне ваша.
Лучше вас в этой профессии тут всё равно никого нет. Если б я мог, я бы был режиссером изначально!
Цитата (DrWho)
Вашей? Покажите, пожалуйста, моменты, где я именно до вас "докапывался".
Да хотя бы тут:
Цитата (DrWho)
Цитата (aleksusklim)
Ох, ну ничего себе!?
Может я один не понял, ну ладно еще воскл. знак на конце, но знак вопроса-то зачем?
Конечно «докапывался» это сильно сказано, но после ваших препираний с Меридой это выглядит как ярая борьба за соблюдение всех без исключения правил и стилей русского языка.
Цитата (DrWho)
Это означает на каждого актера - каждая реплика от персонажа. Понять-то не сложно.
…Да вы просто кеп, есть же))
Я попросил объяснить смысл всей вашей фразы, а не конкретно этих слов. (Это тот же «Хоть сам правь», который я так и не смог понять…)
Ещё раз, «Притом, текст еще качественный, а вот озвучивают по каждой реплике каждый человек.» – ??
По каждой каждый? Множества пересекаются или нет? То есть один актёр озвучил всех, второй озвучил всех и.т.д => каждый озвучил каждого. Или же по одному актёру на одну реплику независимо от того, какому персонажу она принадлежит => кол-во актёров равно кол-ву реплик => каждый озвучил одну. Но у нас же не так и не так? Или вы про что вообще? На примере что ли поясните…
Цитата (DrWho)
Я фразы нормально строю, видимо, вы меня опять не поняли.
Ну давайте!
Цитата (DrWho)
Вашингтон уже по этому поводу говорил - лучше всего по порядку игры озвучивать, а не разбрасываться переводами.
ТАК ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К НАМ!!!
Цитата (DrWho)
Да, кстати, ViToTiV до сих пор так и не скинул вавки от реплик, так что перевод тем более начаться не может.
О, удачи вам с ним.
Цитата (DrWho)
Это может занять приличное время. Рекомендую пока сделать так: озвучить 1 или 2 мира и выложить "прогресс".
Как!? У нас персонажи пересекаются чуть ли не между играми… Если мы до сих пор не нашли Колдунью (из имеющихся больше подходит только Юля), то мы не сможем озвучить и первые сценки.
Цитата (DrWho)
И здесь уже люди смогут высказаться по поводу той же озвучки и советы всяческие.
Да. Можно, но когда пробы закончатся.
Цитата (DrWho)
Ну хоть пояснили почему так. И на том спасибо.
Но ведь мы всегда можем сказать, мол «если качество ваших проб значительно не улучшится, мы не сможем допустить вас до официального дубляжа». Так понятнее?
Цитата (nihonjin)
Наверное, если это актуально(кто-нибудь вообще посещает ГП?).
Я – постоянно, чтобы узнать, чей «мейл» оставил комментарий или создал ревизию.
Цитата (nihonjin)
Хорошо, я всё равно у себя правил только файлы из хранилища. Вот скажите, стоит ли мне обновить существующие там файлы до такого состояния: http://nihonjinryuu.narod2.ru/menu/2sv.txt (т.е. добавить №STR).
Да! Но только если фраза однозначно найдена. (На неверных можно ставить звёздочки)
Если у перевода нет английского оригинала, то его хорошо бы тоже приписать…
Цитата (nihonjin)
Если хотите, можете проверить, но я вряд ли мог спутать голос Шейлы с морскими котиками и т.п.
По завершению я вообще хочу весь список перепроверить.
Цитата (nihonjin)
Кстати, ещё дубль(с определёнными STR): 123=138(Hunter)-
Вау, я поражён. Фраза сказана с разной интонацией!! 1) Почему? 2) Зачем? 3) Где? 4) …Как вы нашли где какая?
Цитата (nihonjin)
Это вы к чему? Хотите использовать его, чтобы установить точные номера"неопределённых STR"(типа Спаркса)?
Составлять номера треков из этих цифр-семплов. Прожечь в образ, сделать патч и выложить! Я же не монопольно буду эти номера сводить. Нужно же доказательство – образ с заменёнными треками. Если я его официально создам, то MS-Sam хороший вариант, разве нет? Ну чтоб явно своим голосом не палиться…
Цитата (nihonjin)
Но, я правильно понял, что вы планируете приписывать номера табличкам с японским текстом?
Хо-го, а вы хотите и шрифт заменить и текст русский сейчас на все поставить?
Цитата (nihonjin)
Не думаю, что поэтам будет удобно искать табличку одновременно на форуме(ради перевода) и в игре(ради обстановки).
Поэтому в стопервый раз предлагаю всё затолкать в Хранилище!!
Прослушивал имеющиеся озвучки. Знаете, мне кажется, что горные козлы из уровня Шейлы – немцы! Они одеты в жилетки, живут в небольших чистеньких домиках… И говорят так отрывисто, что язык очень напоминает немецкий, хоть слова и английские. Кто-нить может сделать так на русском? Чтобы было похоже, что говорит по-русски персонаж из Германии? При этом блея как козёл…
Кто будет озвучивать Бианку? (А в оригинале она и Колдунья – разные актрисы?)
А кто Шейлу?
Ещё прослушал пробы из http://klimaleksus.narod2.ru/Files....dHT.zip (на Dan из Hunted Tomb на Сталина и прочих турков), причём включил в это время Spyro3 и подошёл к Толстосуму! Представляете как ему подходил такой голос с акцентом? Поэтому, Washington, стоит вам попробовать озвучить несколько реплик медведя голосом Дена (который Пан). Будет суперски!
Я сразу хотел бы сказать, чтобы все отнеслись «нормально» к просьбе Bloom7. Потому что мы просим всех подряд прийти к нам, помочь и озвучить игру, вот теперь и нас попросили. Я не уподоблюсь Дарки… Сейчас я заканчиваю доработки программ и эксперименты, скоро выскажусь по всем вопросом, потому что мне много чего есть сказать.
Сообщение отредактировал aleksusklim - Понедельник, 04.02.2013, 17:27
Люди! Я снова не успел написать ничего по делу, зато создал полноценный алгоритм замены нашего звука в WAD. Поэтому я обещаю всех процитировать (потому что сказать мне есть всё больше и больше чего) – OldBoy, Bloom7 и ShellyPes – не беспокойтесь, я на всё вам отвечу.
А сейчас будет техническая ерунда, которую из всех тут потянет разве что nihonjin (потому что Serlutin никак не вернётся в работу, а OLEG779, который умел разбираться в моих программах, давненько нас не посещал).
Сначала об ошибках. Оказывается, моя программа по извлечению звука из сценок работала неправильно! Я искал восемь нолей и ограничил минимальный размер блока. Так оказывается, что нолей может быть четыре, а самый последний блок – сколь угодно маленький. Но к счастью, ошибка затронула только две сценки – «An Evil Plot Unfolds...» и «A Monster to end all Monsters». Ещё к большей удаче, первая сценка «An Evil Plot Unfolds...» была именно той, которую я решил полностью проверить, заменив звук на свой. Каково же было моё удивление, когда в игре прозвучал отрывок (пара секунд) оригинальной дорожки! Зато я сразу исправил свою программу, вытаскивая звук теперь не поиском нулей, а переходя по нехитрым указателям в шапке (и как я раньше их не видел?) – сценки извлекаются теперь мгновенно. Перепроверив все файлы сценок (полученные старым и новым алгоритмом) я обнаружил лишь ещё одну ошибку в «A Monster to end all Monsters» – там пропала цела реплика Бианки «a spell». Теперь файлы перезалиты по старым ссылкам: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W012.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W030.mp3 Старые ошибочные версии не удалены, а переименованы: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W012_.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W030_.mp3
Ещё я доработал свой патчер. Теперь он намного (реально намного!) быстрее, менее требователен и выдаёт патчи меньшего размера. Прогонял на 100Мб-файлах, забитых мусором (обнаружив на этом этапе кучу ошибок). Хотел сравнить со старой версией, но просто не смог дождаться, когда же старый патчер закончит обработку! Ссылка: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/SmartPatcher1V2.rar Принцип работы не изменился, разве что добавил возможность потоковой обработки без предупреждений в bat-сценариях, но пока не придумал, где это можно применить.
Также я гарантированно сделал обратный механизм, который возвращает VAG из звуков уровня или сценок обратно в те субфайлы, откуда он был взят. Причём (как помните) сценки и звуки уровня вытаскивают разные программы (вторая более напоминает PSound), а вот возвращает теперь одна. Конечно те версии пришлось доработать, чтобы появлялся также текстовый документ со списком смещений-размеров (число в первой строке – смещение от шапки VAG, которая не взята из файла; для сценок добавлена строка нулей на случай (а прецеденты были), если в сценке этих нулей нет, в то время как среди звуков уровня нули есть всегда).
А ещё я придумал небольшой способ, как заставить CdGenPS2 открывать документ и брать файлы из переопределённой папки. Как помните, раньше нужно было либо вручную удалять и заново добавлять файлы, либо называть свои папки так, как было сохранено. Теперь же можно один раз создать проект из какой-нибудь папки с длинным именем, чтобы потом напрямую (автоматически!) заменять его своим. Ошибок, вроде, не выдаёт.
Ещё я нашёл (в студии-разработки, которую как-то предлагал steeldragon) консольный конвертор WAV в VAG, но однажды он у меня глюкнул и стал бесконтрольно заполнять файл нулями (ждал до 200Мб!). Так что лучше по старинке пользоваться «VAGEDIT.EXE» (который тоже не без греха и иногда вылетает, если давать ему команды подряд, например, закрыть документ моментально сразу после сохранения)
Для объединения VAG я сделал отдельную программу, которая копирует реальное содержимое из одного файла в другой. Из последнего она берёт только флаги циклов и окончаний, чтобы не затереть их. Это гарантирует работоспособность итогового файла по отношению к игре (то есть мы не заменяем их VAG своим, мы лишь встраиваем в него наши звуковые семплы).
Ну а ещё я написал мини распаковщик WAD (о да, ещё один…), чтобы можно было работать перетаскиванием файлов. Вообще почти всё тут действует через перетаскивание. Для многих операций перетащить нужно ДВА файла, причём порядок имеет значение! Тот, который окажется под мышью (за который вы держите при перетаскивании) участвует как первый аргумент, а свободный файл (который следует за перетаскиваемым) – как второй. В моём случае это большая разница, поэтому в нижеследующем алгоритме я буду отдельно оговаривать, за какой из двух выделенных файлов нужно тащить мышью. И разумеется, оба они обязаны быть в одной папке… (а вот тот скрипт, на который выполняется перетаскивание, может находиться в любом другом окне).
CdGenFolderChange.exe – заменяет текущую папку в документе проекта CdGenPS2. Подразумевается, что ВСЕ файлы в нём находятся в одной папке. Аргументы – «проект» «папка». Интерфейс – «CdGenMekeCurrent.bat», передаёт перетащенный файл и папку, в которой он находится. Работает так. Изначально создайте папку с длинным именем
Поместите все файлы образа в неё. Добавьте их (скомпонуйте образ как следует – со всеми FixLBA и тому подобными заморочками) и сохраните в эту же папку «.ps2» файлик (образ прожигать не надо). Затем перетащите этот документ проекта на «CdGenMekeCurrent.bat» и там появится «.log» файл со смещениями и именами. После этого можно переместить проект и этот лог в любою другую папку, затем при перетаскивании проекта на «CdGenMekeCurrent.bat» программа сама обнаружит «.log» и поймёт, что нужно не создавать путь, а применять новый. Вот и будет применен текущий!
FastWad.exe – WAD экспортёр-импортёр. Вытаскивает или вставляет только по одному субфайлу, без особых проверок на ошибки, так что будьте осторожны, с ним можно запросто весь WAD грохнуть. Аргументы (экспорт) – «WAD» «куда извлечь» «номер субфайла» Или так (импорт) – «WAD» «откуда взять» «номер субфайла» «*» Два интерфейса – «WadGet.bat» (экспорт) и «WadPut.bat» (импорт), работают одинаково: Перетаскиваете два файла. Первый (тот, который тащите) должен быть всегда WAD (независимо от действия). Второй, естественно, субфайл (если для экспорта, то нужен созданный пустой файл). Потом сценарий предлагает ввести число – номер субфайла для экспорта или импорта. Как обычно, «1» – первый и так далее.
MergeVag1V1.exe – замена слияние VAG звуков. Аргументы – «VAG, в который писать» «VAG, откуда брать данные» Обычно первый – это тот, который напрямую вытащен из игры, в второй – тот, который был получен конвертированием WAV. Часто у них отличается шапка, поэтому программа ищет последнюю нулевую строку (16 байт) в заголовке, и пропускает всё что до неё. Поэтому заменяться будут актуальные данные. Как я уже сказал, копируется по 16 байт, причём второй из них остается от первого файла, а все остальные отбираются у второго. Если второй файл короче, то остаток в первом автоматически заполняется нулевыми семплами (тишиной), но флаг не затирается. Интерфейс – «Merge.bat» делает абсолютно то же самое, то есть напрямую передаёт аргументы. Зачем же он нужен? Ну… там есть «pause» на конце.
PutBack1V1.exe – Внедряет содержимое одного файла в другой по документу со смещеньями-размерами. Всё придумано так, что вам даже не придётся заглядывать в эти документы. Аргументы – «откуда взять» «куда положить» Причём используется третий файл «.log» (к имени перевого), без него не будет работать. Интерфейс – «Save.bat». Тоже напрямую передаёт аргументы. Использовать так. Выделяете звук и тот субфайл, откуда вы его достали. Перетаскиваете за VAG (звук). Всё!
SpyroSound1V1.exe – старая версия, работает также как и раньше (за исключением документов для возврата звука). Её соответствует интерфейс «Cutscene_old.bat»
SpyroSound2V1.exe – новое извлечение сценок. Аргументы – «где искать» «выходная частота» Интерфейс – «Cutscene.bat», автоматически задаёт частоту «22050», ибо такова она во всех сценках Spyro, а в других играх эта программа гарантированно работать не будет (привязана к структуре игровых указателей) Просто перетаскиваете один из субфайлов сценок с известными номерами и получаете VAG + LOG для вставки обратно (через «PutBack1V1.exe» и его «Save.bat»)
VagFinder1V1.exe – ну про него, надеюсь, все известно: Аргументы – «где искать» «выходная частота» Всё просто! Интерфейсов сразу целая куча, под самые распространенные в игре частоты – «Level (8000).bat», «Level (11025).bat», «Level (16000).bat», «Level (22050).bat». Перетаскиваете интересующий субфайл уровня (а лучше – первый его суб-субфайл) и получаете гору маленьких звуков + столько же документов для возврата. Вот это полезная и универсальная вещь, ибо работать будет везде, где работает PSound, а значит, для перевода Spyro1JAP он нам тоже понадобится…
Фух, вроде всё… Теперь мой большой нереальный алгоритм замены звуков уровней и сценок! Цель: – Обратить (пустить задом наперёд) звук испускания пламени Спайро в Sunrise Spring. – Заменить полностью озвучку первой сценки на музыку из титров. – Изменить крики Хантера при падении в Evening Lake на жужжание силовых ворот и плачь родившегося из яйца дракончика.
Папки: other – кое-что не очень нужное; ripGH – риппер для работы с оригинальным образом; ripLITE – пустая папка для риппера урезанной версии; source – исходные коды всех моих программ; tools – программы, итнтерфейсы, скрипты… в общем, вся суть; work – пустая папка для работы.
Начнём:
0) Распакуйте архив, желательно на один локальный диск, на котором есть свободное место, около 2 Гб. Скопируйте содержимое «ripGH» и «ripLITE». Первоначальное расположение Greatest Hits образа игры не важно. 1) Перетащите «Spyro-Year-Of-The-Dragon gh.iso» (образ Greatest Hits) на «GetRip.bat» (из « ripGH »), подождите. (Появятся «Spyro.rip», «Spyro.rip.sectorhead» и «Spyro.rip.sectordata») 2) Запустите «AllFilesGET.CMD», подождите. (Появятся «23`68`SYSTEM.CNF.sectordata», «23`68`SYSTEM.CNF.sectorhead»; «24`380928`SCUS_944.67.sectordata», «24`380928`SCUS_944.67.sectorhead»; «500`166428672`WAD.WAD.sectordata», «500`166428672`WAD.WAD.sectorhead») 3) Переместите «500`166428672`WAD.WAD» в рабочую папку («work») 4) Создайте там новые файлы «Wad_012», «Wad_098», «Wad_098_1», «Wad_134», «Wad_134_1», «Wad_184» – это можно сделать, запуская «CreateFile.bat» (предварительно скопировав его в «work») и переименовывая появляющийся «new_file». (А кому лень, скопируйте пустышки из папки «other»…) 5) Выделите «500`166428672`WAD.WAD» и «Wad_012». Далее, держа мышкой за «500`166428672`WAD.WAD» перетащите их на «WadGet.bat». Введите число «12». 6) Как все поняли, это всего лишь извлечение субфайлов из WAD. Можно конечно и через AWM кому удобно, а можно и так продолжать. Значит далее – повторите эту процедуру на файлах «Wad_098», «Wad_134» и «Wad_184». То есть выделять их вместе с «500`166428672`WAD.WAD» и перетаскивать (держа за «500`166428672`WAD.WAD») на «WadGet.bat». Соответственно вводя «98», «134» и «184». 7) Ещё раз та же процедура, но уже выделив «Wad_098» и «Wad_098_1» – перетащите держа за «Wad_098», ввести «1». Так же и «Wad_134» с «Wad_134_1» перетащите, держа за «Wad_134», введя ещё раз «1». 8) Перетащите «Wad_012» на «Cutscene.bat» (появятся «Wad_012.vag» и «Wad_012.vag.log»). 9) Перетащите «Wad_184» на «Level (16000).bat» (появятся «Wad_184_0.vag» и «Wad_184_0.vag.log») 10) Перетащите «Wad_098_1» на «Level (22050).bat», появится куча мелких файлов. Найдите «Wad_098_1_3.vag» и «Wad_098_1_3.vag.log», переименуйте соответственно в «+Wad_098_1_3.vag» и «+Wad_098_1_3.vag.log» 11) Теперь перетащите тот же «Wad_098_1» на «Level (8000).bat». Найдите «Wad_098_1_53.vag» и «Wad_098_1_53.vag.log», переименуйте соответственно в «+Wad_098_1_53.vag» и «+Wad_098_1_53.vag.log» 12) В последний раз перетащите «Wad_098_1» на «Level (11025).bat». Найдите «Wad_098_1_32.vag» и «Wad_098_1_32.vag.log», переименуйте соответственно в «+Wad_098_1_32.vag» и «+Wad_098_1_32.vag.log» 13) Удалите все лишние файлы – «Wad_098_1_*». Вообще понятно, что сейчас было сделано – из Sunrise Spring извлечены три звука – драконий огонь, ворота силы и плачь яйца, но поскольку они имеют разную скорость воспроизведения, их пришлось извлекать тремя заходами. Конечно можно было вручную подстраивать playback rate на каждый, но я решил так показать. 14) Перетащите «Wad_134_1» на «Level (11025).bat», ещё раз появится куча мелких файлов. Выделите все новые, кроме «Wad_134_1_63.vag» и «Wad_134_1_63.vag.log», «Wad_134_1_64.vag» и «Wad_134_1_64.vag.log» и удалите. 15) Удалите остальные «Wad_134_1_*». Переименованные – крики Хантера при падении. Итак, что мы имеем? Нетронутый «500`166428672`WAD.WAD», извлечённые целые субфайлы «Wad_012» (An Evil Plot Unfolds...), «Wad_098» (Sunrise Spring), «Wad_134» (Evening Lake) и «Wad_184» (Титры); первые суб-субфайлы «Wad_098_1», «Wad_134_1»; извлечённые звуки «+Wad_098_1_3.vag» (огонь), «+Wad_098_1_32.vag» (ворота), «+Wad_098_1_53.vag» (плачь), «Wad_134_1_63.vag» (громкий крик), «Wad_134_1_64.vag» (тихий крик), «Wad_184_0.vag» (музыка из титров), «Wad_012.vag» (звук сценки) и плюс у каждого VAG есть свой LOG (всего 21 файл). 16) Перетащите «Wad_184_0.vag» на «VAGEDIT.EXE». Воспроизведите и вы услышите, что музыка играет слишком медленно. 17) Меню > Special> Set New Sample Rate > введите 17500 > ОК. Проверьте – кажется, всё правильно. 18) Меню > File > Save As > зайдите в свою папку «work» > дайте имя «Wad_184_0», а тип файла – «WAV» > Сохранить. (Появится файл «Wad_184_0.WAV») 19) Перетащите «Wad_012.vag» на «VAGEDIT.EXE» (или в его открытое окно). Можете воспроизвести. 20) Меню > File > Save As > зайдите в свою папку «work» > дайте имя «Wad_012», а тип файла – «WAV» > Сохранить. (Появится файл «Wad_012.WAV») 21) Откройте GoldWave и перетащите в него «Wad_184_0.WAV» и «Wad_012.WAV». Дважды подтвердите открытие. 22) Заметим что у сценки частота «22050», а у музыки – «17500». И если бы мы просто так как есть попытались бы заменить одно другим, то скорость воспроизведения в игре была бы неверной. Поэтому перейдите к музыке и выполните Меню > Effect > Resample > ведите «22050» > OK. 23) Теперь скопируйте весь трек и вставьте его два или три раза подряд. Это для того, чтобы музыка не закончилась, потому что первая сценка немного длиннее её. Сохраните файл в «Wad_184_0_my.wav» (естественно 16 бит моно). 24) Перетащите этот же новый файл «Wad_184_0_my.wav» в окно «VAGEDIT.EXE». Сохраните в «Wad_184_0_my» но как VAG. 25) Выделите новый файл «Wad_184_0_my.VAG» и «Wad_012.vag». Теперь перетащите их на «Merge.bat», держа мышкой за «Wad_012.vag». (Если вы потом откроете «Wad_012.vag» в «VAGEDIT.EXE», то услышите музыку) 26) Пора вернуть трек обратно! Выделите «Wad_012.vag» и «Wad_012». Перетащите их на «Save.bat», держа мышкой за «Wad_012.vag». 27) А сейчас выделите «Wad_012» и «500`166428672`WAD.WAD». Перетащите их на «WadPut.bat», держа мышкой за «500`166428672`WAD.WAD». Введите число 12 и нажмите Enter. 28) Перейдём к звукам. Последовательно откройте три файла «+Wad_*.vag» в «VAGEDIT.EXE» и сохраните их по тем же именам, но уже в «WAV». Это будут «+Wad_098_1_3.WAV», «+Wad_098_1_32.WAV» и «+Wad_098_1_53.WAV» 29) Откройте «+Wad_098_1_3.WAV» в GoldWave, подтвердите. 30) Меню > Effect > Reverse. Сохраните как «+Wad_098_1_3_my.wav» 31) Теперь откройте в GoldWave сразу «+Wad_098_1_32.WAV» и «+Wad_098_1_53.WAV». 32) У плача («+Wad_098_1_53.WAV») частота дискретизации 8000, а должны быть (для Хантера) – 11025. Поэтому Меню > Effect > Resample > ведите «11025» > OK. 33) Каждый трек скопируйте и вставьте два или три раза, чтобы уж точно превзойти длительность оригинальных криков. Сохраните соответственно в «+Wad_098_1_32_my.wav» и «+Wad_098_1_53_my.wav» 34) Поочерёдно откройте последние три «+Wad_*_my.wav» в «VAGEDIT.EXE» и сохраните по тем же именам, но уже в «VAG». Это будут «+Wad_098_1_32_my.VAG», «+Wad_098_1_53_my.VAG» и «+Wad_098_1_3_my.VAG» 35) Внедрение! Выделите изменённый «+Wad_098_1_3_my.VAG» и оригинальный «+Wad_098_1_3.vag». Перетащите их на «Merge.bat», держа мышкой за «+Wad_098_1_3.vag». 36) Также выделите «+Wad_098_1_32_my.VAG» (звук ворот) и «+Wad_134_1_63.vag» (Хантер громкий). Перетащите их на «Merge.bat», держа мышкой за «+Wad_134_1_63.vag». 37) И в последний раз выделите «+Wad_098_1_53_my.VAG» (плачь яйца) и «+Wad_134_1_64.vag» (Хантер тихий). Перетащите на «Merge.bat», держа за «+Wad_134_1_64.vag». 38) Возвращаем! Выделите «+Wad_098_1_3.vag» и «Wad_098_1», перетащите на «Save.bat», держа мышкой за «+Wad_098_1_3.vag». 39) Выделите «+Wad_134_1_63.vag» и «Wad_134_1», перетащите на «Save.bat», держа за «+Wad_134_1_63.vag». 40) Наконец, выделите «+Wad_134_1_64.vag» и «Wad_134_1», перетащите на «Save.bat», держа за «+Wad_134_1_64.vag». 41) Почти готово! Выделите «Wad_134_1» и «Wad_134», перетащите их на «WadPut.bat», держа мышкой за «Wad_134». Ведите «1». 42) Выделите «Wad_098_1» и «Wad_098», перетащите на «WadPut.bat», держа за «Wad_098», введите «1». 43) Выделите «Wad_098» и «500`166428672`WAD.WAD», перетащите туда же на «WadPut.bat», держа за «500`166428672`WAD.WAD» и напишите «98». 44) Последний раз выделите «Wad_134» и «500`166428672`WAD.WAD», перетащите на «WadPut.bat», держа за «500`166428672`WAD.WAD», напишите «134». 45) WAD изменён! Но собирать образ через риппер рановато… Переместите файл «500`166428672`WAD.WAD» обратно в «ripGH». 46) Перетащите документ «Spyro_GH_lite.ps2» на «CdGenMekeCurrent.bat». Далее перетащите его же на сам «cdgenPS2.exe». 47) Прожгите BIN образ, сохранив его в любую папку. На данном этапе можно просто убедиться, что всё работает. Запустите Epsxe и откройте образ. Ну он по крайней мере должен играть (музыки не будет). Проверка сделанных изменений идентична итоговой, которая описана ниже. 48) Откройте папку «ripLITE», в которой существует ещё одна копия риппера. Перетащите новенький только что проверенный BIN образ на «GetRip.bat» 49) Перетащите «500`166428672`WAD.WAD» на «OneFileGET.bat» 50) Скопируйте появившиеся «500`166428672`WAD.WAD.sectorhead» и «500`166428672`WAD.WAD.sectordata». 51) Перейдите в папку с оригинальным риппером «ripGH». Вставьте файлы и замените. 52) Перетащите в ней «500`166428672`WAD.WAD» на «OneFileSAVE.bat», подождите. 53) Теперь перетащите пустой «Result.iso» на «SaveBin.bat» и подождите ещё немного. 54) Образ готов! Можете сэмулировать «Result.iso» и полюбоваться работой (описание ниже) 55) Как я создал патч? Запустил «SmartPatcher1V2.exe», последовательно перетащил в него «Spyro-Year-Of-The-Dragon gh.iso», «Result.iso», задал новое имя и всё!
А вот проверка результатов модификации: Запустите игру, не загружайтесь. Через меню выберите новую игру и стартуйте. Не пропускайте первую сценку! В ней ведь играет музыка из титров)) Когда игра начнётся, выпустите огонь и услышьте перевёрнутый звук.
Дальше сложнее. Нужно вызвать «Untitled cutscene». Проше всего через мой «Savestate Runner» (два поста назад описан). НО! Не всё так просто, там ведь сохранены оригинальные звуки. Поэтому после загрузки F3 не отжимайте паузу, а зайдите в меню на карту памяти и сделайте сохранёнку. Закройте эмулятор, откройте его ещё раз на изменённом образе, зайдите на карту памяти и загрузите ячейку! (а ещё можно запускать «Savestate Runner.bin» и делать Change Disc на GH)
Сразу после появления в Evening Lake начнётся «Untitled cutscene» (я до сегодняшнего для сам этого не знал!) И во время падения Хантера мы услышим только плачь дракона, и никакого звука волшебных ворот. А это значит, что его «громкий» крик вырезан разработчиками, но не удалён окончательно. Поэтому мы можем его безболезненно заменить)) Например на клёвую озвучку «даблъю даблъю даблъю спайро дэш рилмс дот ком»…
Финальный итог – доказательство того, что мы МОЖЕМ изменять любые звуки! Потому что STR я доказал ранее с патчем озвучки первой фразы Бианки от devdoki: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/1/devdoki.rar Но я ваще не помню, как я это сделал. Но мне придётся вспомнить, потому что скоро я уже должен наконец взломать нумерацию в STR и найти концы неизвестных треков. Но там есть ещё одна проблема… Нумерация в файле не такая как у нас! Совпадает только до сотого номера. Ведь секретные треки не лежат в конце, они перемешаны с остальными! Это можно увидеть, отсортировав папку со всеми репликами не по имени, а по размеру. Но я почти придумал, что с этим можно сделать.
Всё! Скоро всем отвечу… but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Четверг, 07.02.2013, 01:38
Пре-скруптум: Zirah, простите если ЛС отправилось много раз – JavaScript глючит... (у меня дважды вылетала ошибка «This document contains no style information», но в «отправленных», оказывается, появлялось)
Сама озвучиваю, понимаю как это тяжело, так что если что обращайтесь, рада буду помочь ;)
Оу, отлично! А то я боялся, что вы зашли радо одного поста… Теперь же я вижу реальную возможность сотрудничать. Вторая половина моего комментария целиком посвящена вам.
Цитата (Washington)
Проще говоря, я начну приносить более-менее ощутимую пользу только после утверждения всех текстов
Цитата (DrWho)
К тому же, текст в игре переведен, но не утвержден.
Вы так это говорите, словно я один виноват в том, что тексты не проверяются? Ну да, Вашингтон сделал свой перевод, как и DrWho. Ну и? Ясно, что вы двое считаете себя отдавшими долг, и с вас что-то спрашивать бесполезно, потому что вы уже всё сделали. Но я же не один единственный «редактор»? Моя вина в том, что тексты не проверены есть, но не единоличная!
Сейчас закончим полную расшифровку STR и начнём официально утверждать так, как я сказал – от самых немногословных побочных персонажей к главным.
Цитата (Washington)
Я подумываю передать эту роль Пас, но... (см. конец сообщения)
Мне кажется, для Бианки (так как это очень важный для фанатов персонаж) нужно будет общественное голосование. Как и для Спайро. Много голосований не понадобится, только по главным ролям. И кажется, оно будет проходить вКонтакте…
Цитата (Washington)
Девдоки, и других вариантов не рассматриваю. В оригинале Шейла звучит как-то немного жёстче, но в остальном - идеальная роль.
Да Шейла вообще не сильно эмоциональная. И текста не очень много…
Цитата (Washington)
Верю, но какую именно серию записей вы имеете в виду? Первая (основной квест), вторая (битва на ховер-крафтах) или третья (испытания короля Ровера)? Или вообще не записи из Бета-версии?
Все три. Они одного стиля (хоть и непохожи друг на друга), и все подойдут. Нужно подумать, какая будет лучше! И я помню, что до сих пор не высказался по поводу ваших озвучек в архиве…
Цитата (Washington)
...У неё сейчас какие-то проблемы. Не понимаю точно, с чем - то ли с учёбой
Ага, у кого тут их нет…
Цитата (Washington)
то ли со временем записи (всегда, по выражению КубСтудио, "полна горница людей").
Хм. Надо действовать «ловко». Держать в голове мысль о цели и выискивать подходящее время. Мы никого не ограничиваем, но просим поторопиться!
Цитата (Washington)
И я без понятия, когда они закончатся. Попробую развести её хотя бы на пробу, но за успех не ручаюсь.
Вот.. и я тоже должен сказать, что не могу гарантировать 100%-ную доступность моих «подопечных», но сделаю всё, чтобы они остались в деле – и скоро (надеюсь…) будут новые пробы. Кстати, я экспериментировал над современными смартфонами на Андроид по качеству записи звука. Оказалось, что всё портила низкая частота дискретизации. Но стоило скачать стороннюю программу для записи звука (кажется, SoundRecordPro) и там была настройка хоть до 48000! Качество превосходное, особенно если использовать поролон. И следует заранее приглушить уровень входного сигнала, потому что он часто зашкаливает при повышении громкости голоса.
Ну… оригиналы заливать совершенно необязательно, достаточно сообщить номер трека из нашего Numeration. А вообще, если сравнение необходимо, то можно вставлять оригинал перед своей пародией/озвучкой в одну запись.
Ваш текст: {{{ Один медведь продал нам эту лазерную систему обороны, чтоб мы могли защитить себя от райноксов... Но с этими ластами я даже не могу включить её. У тебя же не должно возникнуть никаких проблем! Просто зайди внутрь. Когда закончишь, нажми клавишу с треугольником и ты выйдешь наружу. }}}
Уж не знаю, где вы его взяли (сами перевели?), но он почти подойдёт. Разве что «райноксы» (но это лучше чем «райноки»!) и «клавиша с треугольником»…
По поводу озвучки – прекрасно! (Washington, я уверен, что эту роль можно с честью отдать ему!) Тон и тембр идеальны этому персонажу. Интонация тоже подойдёт. Разве что слово «У тебя же не должно возник… никаких проблем!» не выговорено чётко.
Тайминг – оригинальная длительность незначительно превышена. (напишу-ка в Welcome о том, что в финале наши озвучки не должны превосходить оригинальных по длине…)
А качество? У вас есть неудалённый фоновый шум, но он практически незаметен. Также очень небольшое эхо; и на шипящих согласных сильные удары высоких частот (я не знаю, но скорее всего их можно как-то программно удалить…)
Сам предоставленный формат – 22050 Гц! Ну зачем? Можно ведь в 44100 Гц записывать, и будет гораздо лучше! (ух, по-моему это всё nihonjin со своими 64 кбит/сек… Пойду-ка исправлю на «не менее 64 кбит/сек»!) То что свели в моно и выложили в картинку – супер!
!! Ваще супер! Правда, вам лучше было бы выложить ЭТО по прямой ссылке на звуковой файл (если он у вас есть), а то ведь пришлось ухищряться копировать с Ютюба, и вышло как-то так (повторено дважды) : http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/OldBoy/OldBoy_00.mp3
Номер пенсионного страхования можно пока не прикладывать?
Цитата (Washington)
OldBoy, попробуйтесь на какого-нибудь более эмоционального персонажа. Мне кажется, место для вас найдётся, но лишний раз убедиться не помешает.
(Да я даже не знаю, кто ещё ему может подойти…)
Каков ваш «другой» голос? Если вы, к примеру, будете играть не тёмных монстров, а добрых героев? Ну не может быть, чтобы вы не могли этого! А то пока ваш голос ассоциируется у меня только с озвучкой зомби из игры «Зомби против растений»: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/groan.mp3
Кстати, а вы прослушивали мою озвучку Террафирминатора из первого сообщения этой темы?
Цитата (DrWho)
Если у человека русский - не родной язык, то ему ошибки простить можно.
Тогда дайте строгое определение «родного языка».
Цитата (DrWho)
А Мерида (или точнее, уже Меча, ведь она ник поменяла себе)
Кеп))
Цитата (DrWho)
Вообще, я заметил от нее меньше ошибок теперь в словах, появились пробелы после знаков препинания. Это радует.
Блин, да кто вы такой!? Ладно, если б вы сами что-то в этом смыслили, но ведь как вспомню ваши переводы…
Цитата (DrWho)
Кстати, к вам я никак не "докапывался", лишь на удивление спросил почему "!" там. Это все-таки разные вещи, не путайте.
Зато я к вам докапываюсь когда вижу непонятную неправильно построенный фразу!
Цитата (DrWho)
Забейте. Просто забейте
Ну похоже я действительно не могу чего-то понять, и людям проще отказаться от своих слов, нежели донести их смысл до меня…
Цитата (DrWho)
Кстати, заодно по нему: кроме Хантера были ли какие-нибудь опросы по переводу имен персонажей?
Что за «Сомбра»? А «фандаб» – это «фанатский дубляж»?
Цитата (CubeStudio)
У меня фамилия на "о" заканчивается.
Ещё один украинец?
Цитата (CubeStudio)
Голос должен обязательно подойти хоть на одного персонажа.
А разве на Алекса не подходит?
Цитата (CubeStudio)
А вообще, Washington, я бы насторожился: ваши голоса похожи, немного, но похожи.
Если OldBoy вот так озвучит Профессора, то я соглашусь.
Цитата (CubeStudio)
Только на его записях нет того эха,
Вы его тоже слышите!?
Цитата (CubeStudio)
на который не так давно сделал акцент в своём посте,
Вы это заметили?
Цитата (CubeStudio)
чья длина заставляет "Войну и мир" присесть в уголке с сигареткой,
…
Цитата (CubeStudio)
Сразу захотелось пробееежать: "Тэгх бургхер, пошалуйсТА, тфа!"(с)немцы из рекламы дер бургера всего за 42 рубля в макдональдс.
О, я видел эту рекламу!
Цитата (Bloom7)
Ребята, я специально зарегистрировалась,
Ну то есть, нам помогать вы не собираетесь?
Цитата (Bloom7)
И да кстати, если нужна будет помощь в озвучке( как я понимаю вы тут игры озвучиваете), то обращайтесь, могу записать текст, отправить, микрофон есть, голос немного у меня детский.
О, вообще здорово!
Цитата (Bloom7)
"Есть тут парень, который сможет озвучить мужчину?".
Ну а есть оригинальные реплики? Скриншоты героя? Примеры его озвучиваний или хотя бы тексты?
Цитата (Bloom7)
Сериал называется "Девочка из завтра" 1991 года- Австралия, может кто слышал?
Я не слышал (но знаю, что Австралия выпускает много сериалов для детей, например, «Пиратские острова»).
Секунду, какого года? 1991 !? А… он официально выходил в русском дубляже?
Цитата (Bloom7)
Так вот, девочки свои партии озвучили
У вас фанатская озвучка, пародирующая/улучшающая оригинальную (быть может пиратскую) или вы вообще «первые в мире», кто решил перевести его на русский?
Зря на Ютюб ссылку дали… Лучше бы прямую на видео-файл. Мне пришлось скачать его в 3GP 320x144, и естественно, он хреноватенько выглядит, да и слышится так же. НО! Я готов высказать вам мою критику, если она вам требуется. Итак…
Общее впечатление – на троечку. К сожалению, одна из актрис («Тулиста – Виктория Матюшева») подобрана совершенно неправильно. Техническая часть – плохо. Только у «Пи Джей – Малахова Ксения» приемлемое качество записи, у остальных – как в туалете через унитаз.
Монтаж однозначно плохой. Впечатление явной пиратской сборки – местами громкость скачет, музыка то громкая, то тихая. Есть стыки треков и спонтанные переходы. Иногда при появлении речи слышится резкое затихание музыки.
Фон – кол с минусом! Звуки однообразные и раздражительные. Уж не знаю кто виноват – вы или создатели, но поскольку английской речи на фоне я не услышал, вы либо откуда-то раздобыли многоканальный материал, либо тупо вырезали ВСЁ и составили фон сами из кусочков, а этих кусочков было очень мало, вот вам и приходилось их часто зацикливать.
Синхронизация-тайминг – четыре с плюсом, молодцы. Практически точно реплики попадают в анимацию актёрскую игру.
Оформление – три с минусом. Не знаю, кто у вас был визуальный редактор, но шрифт титров плохой, стиль тоже, размер (можно было бы сделать вдвое больше), ошибки. Заставка очень плохая. Перечисление оригинальных актёров под слишком маленьким видео глупо и нерационально (или так было и в оригинале?) Переходы (заставки) без эффектов, углы «прямые»… Если это предполагаемый финальный результат – прежде чем позорится, пересмотрите титры или рекламы любых известных сериалов; если же это просто как проба и временная мера – срочно найдите того, кто знаком с 3DsMax…
Видео. Пять, что же ещё! Вы не наложили никаких своих лейблов и ничем его не портили. Только ведь это не «одна серия»? Начало и конец как-то спонтанны… И разумеется, это не «первая» серия?
Ну и ещё вопрос, вы уже ВСЁ так озвучили? Или успеете вовремя исправить ошибки?
Ладно, теперь пойдём по кадрам:
Т: Алана! (Нормально, но это будет повторяться слишком часто…) А: Сегодня мне не хочется заниматься… (Сказано неестественно и не совпадает с «открыванием рта») Т: Надень преобразователь. (Хорошо, словно она в трансе) Т: Теперь забудь обо всём, кроме преобразователя. (Сложная фраза проговорена с трудом и не сочетается с действием на картине) Т: Вставь (или «Представь»…) его как линзу и направь всю энергию мозга. (Ещё хуже, страдает LipSync, потому что в оригинале логические ударения ставились по-другому, нежели у вас) Т: Теперь сконцентрируйся! (Кажется, я заметил неозвученное слово у «Аланы», а «Тулиста» наоборот, говорит меньше чем озвучено) А: Я не могу, их слишком много… (фраза начата поздно, плюс вы передали перевод не теми словами, там открытие рта на «I can’t», а у вас чересчур быстрое «янемогу» вместо «Я-а-а.. не могу»; после «их» – щелчок и сбой монтажа + не совпадает с открыванием рта) Т: Можешь. (Слишком спокойный «роботский» голос и не совпал с LipSync. Там было короткое слово («can»?), но это не значит, что должна страдать выразительность) Т: Не думай ни о чём. (Ещё хуже… Закончилось быстрее чем герой перестал шевелить губами – там наверно была более запутанная постановка типа «try not to think…», которую вы убрали; а интонация.. о боже, ужас!) Т: Спокойнее, меньше энергии… (Вы упорно делаете это; жаль, что не слышно оригинал…) Т: Я выхожу. (Неплохо) Т: Видишь, у тебя одной хорошо получается. (Ей, что, трудно играть роль? Почему все её фразы с одинаковым выражением (вернее, без него), словно она читает по бумаге!?) Т: Сконцентрируйся… (К этому моменту атас как поднадоевший «бауауам-бауаум-бауауам» принимает ещё более раздражающую форму…) Т: Спокойно. (Ну там было протяжное «slo-owly» или «e-easy», а не молниеносное «спокойно»!) А: Я пытаюсь! (Господи, что у неё с голосом случилось в этот момент? Аж на мужской стал похож… А ведь в оригинале должно звучать паническое «I’m trying!», а не то пугающее «яПЫ-таюсь», что у вас) Т: Давай (или «Снимай»…) преобразователь. (До этого пару раз мне показались неозвученные междометия, и в этом моменте взрыва как нельзя яснее проступают недочёты монтажа) Т: Алана, это не игрушка, а мощный инструмент, но не в умелых руках он становится опасным. (Сложная длинная реплика одним планом. Ваша актриса и на коротких-то ошибается… Кстати, текст я бы исправил: «..но в неумелых руках он становится опасен») А: Я знаю… (Опять! Что с её голосом? Теперь он стал такой миленький и беззащитный, хотя в предыдущей реплике был жёстким и брутальным! Вы в разные дни это озвучивали?) Т: А если бы это были не шарики!? (на удивление хорошо) А: Прости… (Интонация вдруг напомнила мне такую же фразу Лили (в официальном переводе) из мультфильма «Альфа и Омега: клыкастая братва» – под концом перед свадьбой, когда она расчёсывала сестре хвост) Т: Недостаточно сказать «прости», ты должна научиться контролировать себя! (Про интонацию то же; а при записи у неё постоянно был clipping?) Т: Алана… (Так заигрывающее… Как маньяк-убийца) Т: Алана!! (Слишком громко, бьёт по ушам) Т: Что с тобой? (На вид было сказано мягче и милее, чем у вас озвучено) А: Я не хочу. Ты отправлялась на машине времени. (Хорошо, но вот пауза между предложениями слишком короткая…) Т: Машина времени безопасна. (То же самое.) А: Конечно, для крыс и обезьян… На людях её ещё не проверяли. (Вау, в ней проснулась актриса! Только LipSync промахнулся, но по такому случаю простительно) Т: Преобразователь защитить меня, к тому же машина сама возвращается через двадцать восемь дней. (Скажите, только я слышу обрывы монтажа прямо между её словами?) А: Ты не говорила, что тебя не будет месяц! (Отличный жалобный голосок) Т: В путешествиях во времени всё иначе, я вернусь мгновенно, и ты даже не заметишь. (Вот куда она торопится!?) П: Алана, урок биологии начнётся через двадцать минут! (О да! Я поверил, что это компьютер! Даже эхо сделали! Молодцы.) А: Я не пойду, Пи Джей. (С недовольством и небольшой злобой (она ведь её отвлекла) – всё на высоте) Т: Пойдёшь. Вперёд! (Хоть мне её и противно слушать, здесь было сказано приемлемо) А: Что они делают? (Кстати, её озвучка напоминает мне озвучку девочки из «Джуманджи». Поскольку этот фильм официально озвучивался несколько раз, я имею в виду тот вариант, где русский голос для этой самой девочки подходит меньше всего) Т: Проверяют напряжение в капсуле времени. (А почему у вас музыка так резко и обрубочно меняется?) Т: <…> энергетический луч. (Ничего кроме «энергетический луч» я понять не смог! Как можно было это допустить?) Т: Мне пора. («Gonna go»? Но вы не попали в LipSync…) А: Можно мне посмотреть? (А вот тут и её озвучка становится похожа на стиль собеседника…) Т: Ты знаешь, что нет. Всё будет хорошо, увидимся вечером дома. (Да они поменялись местами! Ведь может же, если захочет) А: Стирка. Душ. Экран. (Сказано сравнительно плохо, но вот пыхтения и прочие побочные междометия переданы хорошо. Чего нельзя сказать о скачущей фоновой громкости…) П: Алана, урок начался! (Превосходно!) А: Отвали! (Чётко) П: Но ведь я помогаю. (Восхитительная интонация!) А: Отключись, Пи Джей. (Тоже здорово) А: Включить голограмму. (Слишком сухо) П: Алана, я не всё рассказала тебя о моём путешествии, на самом деле я возвращаюсь в две тысячи пятисотый год, чтобы выяснить, с чего началась великая катастрофа, и это было ужасное время, жизнь была почти уничтожена, вода на вес золота. На случай, если мы не встретимся, просто не переживай и знай, я люблю тебя… (…)
В общем, всё это никуда не годится. Среди вас нормальная озвучка получается только у «Пи Джей – Малахова Ксения», поэтому я настоятельно рекомендую поменять её местами с «Тулиста – Виктория Матюшева». Но при условии, конечно, что и во всём остальном сценарии у «Пи Джей» так же мало фраз. Потому что конкретно в этом видео ставить ужасную актрису на основную роль, и гениальнейшую на побочную – безрассудство!
Уж и не знаю, что вам делать с «Тулистой»… Или научите её ИГРАТЬ, или меняйте. Так дело не пойдёт, ваш труд никто дальше этой серии смотреть не станет!
Поработайте над текстами. Они должны быть простыми для озвучки (у нас, например, была проблема со словосочетанием «аналогового джойстика», которое невозможно произнести без запинки!) Старайтесь синхронизировать речь тщательнее. Вы замечали, как действуют официальные русские студии дубляжа? Если пред ними выбор – сохранить оригинальный смысл текста или выдать отсебятину, но чётко подходящую под движения губ – они выберут второе. Найдите нормального монтажёра или научитесь редактировать видео сами, потому что оно выглядит как пиратское д… д..орабатывать надо, говорю. Напрочь удалите заставку и титры, да создайте новую. И кстати, будь я на вашем месте, я бы рядом с фамилией каждой вашей актрисы поместил её фото (и почему официально в фильмах так делают в одном случает из тысячи? Да и то, максимум – на главных героев. Эх, я бы всех-всех поместил, от режиссёра до уборщика…)
Я, например, когда вижу «что-то» по телевизору, сразу могу понять, что это. Я за секунды отличаю ДУХ (звуки, графику, стиль, цвет, метод, текст, вид) картины – сразу вижу, реклама ли это, боевик, бразильский сериал, детектив, фантастика; отличаю полный перевод (без английского), официальный перевод (закадровый, но «строгий»), прочий перевод (вольный, когда у фильма уже есть официальный) и пиратский перевод (в пояснении не нуждается).
Иногда бывают несоответствия, и графика триллера похожа на графику сериала. Почему? Я даже сам не могу понять. Озвучка не с тем тоном, чувствуется разделение фоновых действий и речи, поведение камеры не «киношное» (например в «Крепком орешке» камера никогда не будет вести себя так, как в сериале «Школа»)… Всего понемногу.
И по озвучке сразу ясно, кто работает. Например есть канал ТВ-1000. Так вот там они не стесняются иногда так отвратительно переозвучивать своими актёрами! Многие, многие фильмы есть в их собственном переводе. Да что далеко ходить, есть «Гарри Поттер»! Если вы хоть раз услышите его в переводе ТВ-1000, вы поймёте, о чём я. Начиная даже с того, что там всего ДВА актёра (мужской и женский голос). Хорошо хоть в конце честно говорят не «роли дублировали», а «текст читали»… Ещё бывают фильмы в переводе НТВ+, но они хоть и озвучены фиговато, в сравнении с ТВ-1000 это шедевры.
Ещё вспоминаю многие-многие узбекские озвучки. Ох, эти ребята совсем не умеют подбирать голоса… Аж так противно смотреть знакомые сериалы (типа «Менталист», «Медиум» или «Доктор Кто») Вот сразу чувствуется, что озвучкой занимались какие-то салаги! Правда бывает, что они очень ленятся и некоторые серии прямо воруют с официальным переводом и не парятся.
Лучше обратится к примерам достойной актёрской работы. Все наверное замечали, что очень часто попадаются голоса в фильмах, которые уже когда-то встречались в других фильмах. А фамилии в титрах! Если просмотреть достаточно много хороших фильмов (лучше всего – полнометражные мультипликационные от Диснея или подобных компаний), то волей-неволей запоминаешь актёров в титрах, а когда заканчивается новое кино – почти все дублёры знакомы. И они даже работают не на одной студии! Да, Невафильм суперская, но частенько их актёры бывают и на многих других студиях, и не только там, они вообще могут озвучивать и рекламу и анонсы! А также горы горы сериалов и мультсериалов. Сейчас я упомяну «Дружба – это чудо», о которой все тут знают (и помешены на ней не меньше чем на Спайро). Та, которая «Сумеречная Искорка» (в переводе «Карусель», которым многие недовольны) – так я всё чаще и чаще узнаю её голос там и сям!
Самый же «крутой» и универсальный актёр дубляжа (уступающий только дублёру «агента Бута» из сериала «Кости», который даже «Смурфов» озвучивает…) – это Никита Прозоровский: http://www.kinopoisk.ru/name/273180/ И о, боже мой, нет, он у них безвылазно, он круглыми сутками только и делает, что озвучивает и озвучивает… Его голос везде, просто ВЕЗДЕ! Но это не такой голос, который надоедает. Это уникальный талант, каждый раз он неповторим и не похож на прошлые роли, он невероятно изменяет голос от грубого преступника до хитрого воришки или незатейливого дружка.
Эти люди – те, на кого стоит равняться. Их озвучки всегда совершенны и великолепны. Я даже слышал где-то, что Россия лидирует по качеству дубляжа полнометражных мультфильмов среди всех стран и даже оригинальных актёров, потому что так, как могут ОНИ, не может никто.
Выходит новый мультик – и его озвучивают те же самые актёры. Озвучивают отлично, но… становится обидно, что никому другому шансов они не дают… Не знаю, сколько они получают, но я готов за бесплатно у них работать, только бы дали мне какую-нибудь роль! Ну или хоть песни для них в стихах перевести…
Возвращаясь к самым плохим озвучкам. Например, вот немного урезанный и сильно ухудшенный трек озвучки фильма «Сады осенью» от ТВ-1000: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/1/autumn.mp3 (его даже не нужно слушать весь, достаточно промотать в любое место и на минутку прислушаться…) Это просто УЖАС. Уверен, что в топе «The Worst Redubbing Ever» она возьмёт золото.
Также не помешают тексты и скриншоты. Приветствуется оригинальная озвучка, причём в формате mp3.
Если вам ещё нужна критика по другим вашим озвучкам (если они есть), то вот что необходимо: – Объясните, откуда вы взяли материал, и кто у вас отвечает за техническую часть. – Прилагайте вырезанный из оригинального видео звуковой трек. – Работу предоставляйте в mp3, а видео – минимально возможного разрешения, чтобы оно не очень много весило (если будет возможность, выкладывайте и в финальном качестве, и ужатый); Если некуда заливать файлы – возьмите мой PictureCoder , преобразовывайте любые файлы в картинки (перетаскивая на EXE) и заливайте на Радикал или любой другой файловый хостинг (обратное преобразование так же – скачал-перетащил-пользуйся; можете даже кодировать в PNG, если требуется).
Цитата (ShellyPes)
Ради бога, удалите меня из списка предполагаемых актеров!
Да.. сама проба у меня в списке, но удалять её мне не очень хочется… Я вообще противник удаления.
Цитата (ShellyPes)
Это была ужасная проба! Я могу намного лучше!
Отличный настрой!
Цитата (ShellyPes)
Точно! Акцент точно немецкий!
И что будет делать?
Цитата (ShellyPes)
А вот знаете, я заметил, что у фей из Charmed Ridge в переводе должен быть акцент, похожий на украинский в русском языке. Даже интонации такие, как у украинок =). А вот с собаками из Haunted Tomb не согласен, они египтяне, а не грузины. Менталитет немножко другой. Тем более, их голос должен быть таинственным...
Здорово. Нам бы подобный анализ и разносторонние мнения ох как пригодились бы. А то работаем как в вакууме, никто ничего не высказывает.
Цитата (ShellyPes)
Только вы не ругайте меня, что я критикую, а сам не делаю! Я прекрасно чувствую, какая интонация должна быть у каждого персонажа, другое дело, что я не могу воплотить это...
Как же это правильно. Так и надо – чувствовать нужную интонацию.
Цитата (nihonjin)
Тогда обмолвлюсь, что в вашем переводе, который я обогатил номерами:
Простите?
Цитата (nihonjin)
А вообще, мне несколько неудобно заниматься добавлением STR именно в ваши файлы из-за э... как это сказать... неудобной систематизации.
«Мои»? Позвольте, у меня нет ни одного перевода в Хранилище! Всё хочу добавить… Будь он мой, лежал бы в папке «aleksusklim».
Возможно, перевод Molten Crater принадлежит OLEG779…
Цитата (nihonjin)
звёздочки не означают неоднозначность. Просто они там уже были ранее и неизвестно зачем.
…И писался он в те времена, когда мои программы плохо умели вытаскивать текст, и считали звёздочку за первый символ. Поэтому её можно спокойно удалить. Кстати, для этого я звёздочку и посоветовал – чтобы найти и устранить эту ошибку.
Цитата (nihonjin)
Короче, ничего, если я всё это поправлю?
Да делайте что угодно, главное, чтоб стало только лучше!
Цитата (nihonjin)
1) Возможно, из-за того, что разные локации.
Тогда и текст бы разный сделали!
Цитата (nihonjin)
Которое(жирное) по идее вы не перевели?! Ваш вариант:
Чес-говоря, не помню, когда я это переводил…
Цитата (nihonjin)
2) Как сказано выше отличие в интонации "or you wipe out".
Ну вообще, интонация разная на всём протяжении, но незначительно.
Цитата (nihonjin)
Но вот что это значит - типа "тебе тут будет сложнее побить рекорд" или наоборот - не знаю.
Может быть.
Цитата (nihonjin)
4) Не помню, но перед публикацией я перепроверил соответствие запустив игру.
И вот так просто заметили различия? Право, я не сразу заметил это даже сводя их в GoldWave! Вот когда один перевернул (негаторовл, на минус помножил) и микшировал с другим – почувствовал.
Цитата (nihonjin)
А давайте, когда вы сделаете новые пробы, то тогда я и перемещу вас из строки Лео в соответствующую(новую).
У мера должен быть другой голос. Солиднее, представительнее.
Цитата (nihonjin)
Заодно упомяну, что создана новая страница: http://code.google.com/p/spyro3-rus/wiki/Approval По идее, она должна быть центром сбора "моментов, требующих уточнения". Возможно, основой будущих голосований.
О, ща я её подредактирую…
Ах да, зачем вы злоупотребляете незакрытым <br>? Я же писал, что его нужно ставить вот так – <br />. Правда выглядеть будет иначе… Но помяните моё слово, когда-нибудь этот <br> нам всё испортит! but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Пятница, 08.02.2013, 02:38
Пожалуй, поясню-ка я, чтовчера случилось с форумом.
Сначала я написал комментарий примерно в 28000 символов, но не заметил этого – я подумал, что нахожусь в пределах 22000, и у меня всё поместится.
Я долго заливал файлы и редактировал страницы, а под самым концом попытался отправить комментарий – и о, нет! Лимит превышен.
Ладно, я подумал, что справлюсь с этим, отправляя половину, а вторую – вдогонку паровозом. Хоп, половина улетела. А на второй опять превышен лимит!
Ну я и её режу на две части, доотправляю раз, доотправляю два. Гляжу – окончания нет! Пытаюсь дописать – ни в какую.
Ладно, в срочном порядке редактирую и удаляю всё, пишу в чат, чтобы кто-нибудь срочно ответил. Потому что если бы раньше попросил, то пока бы я заливал файлы и работал в Хранилище, кто-нить уже бы давно ответил для мультипоста.
Но было поздно. Что ж, я всё-таки дождался помощи, и теперь у меня был мультипост! Тогда я отрезал треть от сообщения и вставил её в первый комментарий. О, вставилось! Остаток режу пополам и отправляю как обычно. А за ним – оставшуюся часть.
Ну нормально, да? Где кнопка «Edit»!? И это не Опера виновата – я пытался и через Хром (в котором, априори, багов нет) и через гостя – низ страницы не существовал. С авторизацией в любом браузере как на скриншоте – форма отправки прямо внутри цитаты из моего сообщения! Которое я не могу отредактировать…
Хотя нет, я догадался нажать «Edit» любого сообщения, а потом в адресной строке заменить его идентификатор на другой, который из якоря неверного поста. Заметил голый html-код: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/gosh_2.png
Удалил напрочь всё содержимое! И заново распределил между двумя комментариями. Вот только тогда всё заработало.
Хоть нижеследующее и сказано для Bloom7, нашим актёрам это знать тоже будет полезно.
Цитата (Bloom7)
есть моя версия( т. е без голосая, та которую нужно озвучить)
Что значит «безголосая»? А где вы взяли одну чистую фоновую музыку?
Цитата (Bloom7)
Есть не удачный дубляж. Там и перевод не тот, и с наложенным русским дубляжем.
А он какого года?
Цитата (Bloom7)
Пародирующая озвучка.
Так вы хотите сделать лучше, чем официальный дубляж?
Цитата (Bloom7)
Нет, к сожалению нет такого. =(, но нам и на YouTube не плохо.
Где ж «неплохо»? Под тем видео от силы пятак комментариев. Где ваши обсуждения, отчёты, решения вопросов?
Цитата (Bloom7)
Я бы не выложила на ЮТУБ если бы знала как, извините)
А у вас видео вообще каких характеристик? Разрешение изображения, частота кадров, формат?
Цитата (Bloom7)
Мерси, большое спасибо ;) - Это мой голос.
Ух-ты, интересно! А я боялся, что вы просто их менеджер…
Цитата (Bloom7)
Заставка изначально была такая.
А, ну да… В те годы ещё не знали о «спецэффектах».
Цитата (Bloom7)
Только перевела на русский, и добавила пару кадров из самого фильма, т. к песня слишком длинновата.
Вы перевели английские фамилии на кириллицу. Думаете, так будет лучше? А вообще, я бы посоветовал вам убрать оригинальную заставку и нарезать новые кадры из данной серии (или заставка одна на все серии? – тогда глобально по всем), а текст наложить поверх неё снизу. Первоначальный же эффект появления заголовка фильма отвратителен, так как буквы мелкие и за короткий промежуток их почти невозможно прочитать. Можно сделать «налёт» на камеру или отделение от неё. Или как в «Звёздных войнах», сериал, всё-таки какой-то космический.
Цитата (Bloom7)
Нет, это не одна серия, вообще их 12 в 1 сезоне( сезонов всего 2) по 23 мин.
По сериальным меркам не так уж и много. Это хорошо, меньше работать.
Цитата (Bloom7)
тот "дубляж" любительский, и предназначен ну не для того, что бы его ну прям смотрели все- все- все, нет!
Не, ну по идее я думал, что финальный результат вы отправите куда-то дальше, чем Ютюб.
Цитата (Bloom7)
этот самый ЮТУБ, запрещает выкладывать видео с общей длительностью 15 минут
Серьёзно!? Вот уж не знал.
А другие видео-площадки? Например вКонтакте? Там вроде наша devdoki действует. Она тоже озвучивает мультики. Может она вам чего-нибудь посоветует?
И мне хотелось бы услышать её профессиональное мнение о вашем дубляже.
Цитата (Bloom7)
Нет, мы озвучили не все. И успеем все исправить)
А как вы управляете своими актрисами? Как-то же это надо организовывать?
Цитата (Bloom7)
Цитата (aleksusklim)
страдает LipSync
а что это, простите за тупость.
Да ничего))
Странно, что вы не знаете этот специфический термин. Ну в анимации – это методика движения губ персонажа, чтобы он попадал под озвученную дорожку, да и вообще вся лицевая анимация. Но я думаю, что точно так же можно называть и обратный процесс – переозвучивание текста и синхронизация его с лицевой анимацией персонажа.
Это не просто запуск реплик в тот момент, когда открывается рот! Это полная синхронизация. То есть когда персонаж говорит медленно или наоборот коротко, то озвучка должна быть такая, чтобы на мимолётный взгляд не создавалось впечатление подмены.
Часто в документальных фильмах отсутствует LipSync, хотя соблюдён тайминг. То есть текст произносится только тогда, когда герой говорит. Но при этом дублёр не следит за движениями губ, а просто читает текст как пожелает.
Но при полной синхронизации нужно работать чуть ли не над каждым словом, чтобы все актёрские паузы или эмоции были повторены именно в те мгновения, когда их делает актёр.
Это очень хорошо видно на «прочих переводах», когда слышен и английский оригинал и русский закадровый. Например если герой много говорит, но делает длинные паузы. Русский дублёр тоже говорит только в те моменты, когда звучит английский, но конкретный перевод данной фразы не совпадает! Бывает, что в русском тексте сейчас звучит такая мысль, которую герой на самом деле скажет только через пять секунд.
Русский текст перераспределяется между всеми частями фраз так, чтобы и смысл сохранить и полностью синхронизировать с губами. Зато если оригинал на фоне не слышен, то технология имеет полнейший успех, ведь мы не можем узнать, ЧТО на самом деле говорит персонаж в данную секунду.
Проше говоря, если герой произносит сначала короткую фразу, а потом длинную, но при этом перевод короткой на русском звучит длиннее перевода длинной фразы, то их стоит поменять местами.
А ещё можно запросто вставлять любую озвучку в те кадры, когда лица не видно – если вы не можете вписаться в LipSync явно, то возможно удастся схитрить и всунуть текст туда, где его в оригинале нет!
Цитата (Bloom7)
Даже вот не знаю, что и как это объяснить. Очень странно. На компе все нормально, а тут да...очень странно. Я сама если честно только после просмотра на ЮТУБЕ заметила. оО.
Может про монтаже вы что-то не совсем так скрепили, и когда сервер переводил видео в сой формат, тут образовался некий «шов». Если так, то можно попытаться это исправить, предварительно локально сконвертировав видео в другой формат (например из AVI в WMV), чтобы оно стало однородно-цельным.
Цитата (Bloom7)
Цитата (aleksusklim)
(Про интонацию то же; а при записи у неё постоянно был clipping
А это что простите?
Нда, я хотел выразиться по-русски, но подумал, что «clipping» проще и понятнее.
Короче, любой звуковой файл имеет максимально допустимую громкость, то есть амплитуду сигнала. Это может быть «1.0» или «100%» или «32767»… Пока сигнал в пределах этого числа, звук остаётся «чистым».
Допустим, у вас есть записанная дорожка, громкость на которой не маленькая, но и не достигает полотка – скажем, на середине. Если уменьшить её (не при выводе в динамики, а редактируя сам файл!) до очень-очень низкого уровня, то волна останется собой (а значит «чАстота» не изменится), но будут потеряны промежуточные измерения семплов. Там ведь дискретные измерения. И когда вы (сохранив и открыв заново) вернёте громкость на прежний уровень, звук будет звучать хуже (испортится «чИстота»).
Вот почему. Звук представляется как набор из многих-многих измерений амплитуды (более 20000 штук в секунду!) – семплов. Они сохраняются как «целые» (при 16 бит: от «-32767» до «+32767» итого 65536 значений; бывает и другие форматы, но там всё почти так же) числа. Но поскольку на самом деле реальная амплитуда дробная, то значение округляется до ближайшего целого числа. Если её сократить (а именно – разделить каждое число на какую-то константу, например, 1000), то по сути весь диапазон сократится, а оставшаяся его часть не будет использована. И «-32767 до +32767» превратится в «-32 до +32». Про домножении на «1000» он окажется запертым в «-32000 до +32000», но с шагом «1000»! Промежуточных значений не будет, после «0» следует сразу «1000». Эта запись будет звучать в тысячу раз хуже первоначальной. Это как полноцветное изображение, преобразованное к палитре 256 цветов…
Так, а причём тут «clipping»? Если же изначальный трек не разделить на тысячу, а умножить (повысить громкость), то «32767» станет «32767000» и при сохранении будет заменено обратно на «32767». Вообще все значения, превосходящие «32» (от 33 до 32767) после увеличения громкости станут больше «33000», а значит, будут заменены на «32767». Получается, что «реальная» громкость не увеличится! Вы только испортите свой файл, ведь теперь сохранились форма только тех колебаний, которые были ниже 33. А всё что выше теперь «спрямилось». И уменьшение громкости уже ничего вернуть не сможет, ибо файл станет как в первом случае «от -32 до +32», но ещё с громадными потерями промежуточных семплов.
Вот это и есть «clipping». Он происходит при записи звука, если чувствительность микрофона слишком высока.
Если она низка, то всё что вы теряете – «чИстоту» звука, который будет дискретизирован с большими потерями точности. Но если чувствительность высока, то тихий звук станет нормальным, а нормальный – громким, случится переполенение-clipping и вы безвозвратно потеряете вершины волн, которые спрямятся.
Кстати, программное понижение звука тут не сработает, если clipping произойдёт на самой звуковой карте. Но обычно, «уровень записи» в настройках громкости компьютера работает с самой звуковой картой и регулирует аппаратные настройки. Поэтому его надо устанавливать так, чтобы при самых громких криках сигнал никогда не мог достигнуть потолка, потому что восстановление тихой записи практически не влияете на качество, а вот clipping исправить невозможно ничем.
Итог – лучше тихо, чем громко. И ещё, запись лучше производить на максимальных настройках качества – 32 бит и 96000 Гц (ну это вам для фильма так; а нам же для игры хватит и 41100 Гц, потому что в финале она будет уменьшена до 18000 или около того…), а при сохранении их можно понизить до 16 бит и 48000 Гц, но после того как вы (в той программе, в которой ведёте запись) максимизируете громкость – то есть сделаете её заполняющей весь доступный диапазон, но без переполнения. Кстати, в «Звукозаписи» из Windows этого сделать нельзя! А какими программами вы пользуетесь?
И вот, если кто хочет увидеть на примере результаты занижения или завышения громкости, эксперимент – Оригинал: (не знаю, что это… вытащился откуда-то из winamp) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/clip_1.mp3 Уменьшение в 1000 (тысячу) раз: (умножил на «1%» (х0.01), а потом ещё на «10%» (х0.1) ) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/clip_2.mp3 Увеличение в 100 (сто) раз, осторожно, очень громко: (умножил на «1000%» (х10), а потом еще на «1000%» (х10) ) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/clip_3.mp3 Все три записи максимизированы. Согласитесь, что между второй и третьей лучше выбрать вторую, несмотря на фоновый треск. Ибо последнюю уже никак не исправить, даже если уменьшать громкость.
Цитата (Bloom7)
Эта фраза как типо "О да, так я и поверил, совсем не похож на компьютер" или "Я сразу понял что это комп!"
Разумеется второе!
Но честно говоря, я понял что это компьютер не сразу. Из-за эха мне показалось, что это какая-то система оповещения через громкоговорители, те более что потом они вышли на поле, где есть высокие столбы. А вот на второй фразе уже стало понятно, что это некий портативный компьютер на её руке.
Почему-то стал ассоциироваться с «компьютером-девочкой» из фильма «Обитель зла».
Цитата (Bloom7)
Где же его найти? Все сами, вернее сама...
Через что работаете? Ну не через Windows Movie Maker же!
Цитата (Bloom7)
P. S здесь, нужно слова сразу скидывать, или потом?
В смысле, текст? Лучше ссылку на документ, если он большой.
И кстати, вам же даже некуда заливать файлы! А как вы делитесь между собой информацией, по e-mail что ли отправляете? Рекомендую создать сайт на Яндекс-народе. ( http://narod.yandex.ru/ ) Регистрируетесь там и получаете домен. Файлы же можно заливать через FTP протокол (я пользуюсь FileZilla – http://filezilla.ru/ , http://filezilla-project.org ). Ограничения конечно есть (типа не более 200 файлов в одной папке, не более 10 Мб размер одного файла и общий вес всего сайта до 400 Мб…), но мне например хватает. Тогда спокойно заливаете любой файл (программы и тексты лучше архивировать, а вот видео, музыку и картинки загружать открыто, если конечно не требуется резать их на несколько частей <10Мб, тогда создаёте многотомный RAR) и делитесь ссылкой с кем угодно. Наверное, вам ещё много чего предстоит публиковать по ходу работы.
Разыменовывается до «C:/Users/Ксения/Desktop/злой дядя.wav». Но это не ссылка, а путь к локальному файлу на вашем компьютере! Как я уже сказал, вам нужно загрузить файл в интернет, НО ПРЕЖДЕ сконвертировать его в mp3! Как можете, или же через LAME. В этом архиве также есть мой PictureCoder… (боже мой, если вы не способны отличить локальную ссылку от сетевой, то сможете ли в нём разобраться?)
Вы вообще обладаете навыками работы с файлами и с интернетом? (Ну по идее да, раз вы менеджер проекта…) Отличаете WAV от MP3 ? 10 Кб от 10 Мб ? «http» от «www»?
Ну на «PictureCoder.exe» можно перетащить файл, он превратиться в картинку, которую можно залить на Радикал… А потом скачать и.. преобразовать обратно, чтобы.. …Вы понимаете меня?
Все исправим, покажу своим актерам то что вы написали, пусть исправляются, хотя мне тоже не помешает.
А они как в техническом отношении? Они не способны заведовать вашим проектом или монтировать видео?
Ах да, а кто у вас переводчик?
Цитата (DrWho)
При этом заметьте, никто (да-да, никто) кроме вас, не пытается докапываться.
Да кроме меня тут вообще ни кто не высказывается по всем вопросам сразу. Каждый отвечает и цитирует только свою часть, а остальное словно игнорирует. Я же стараюсь не упускать ничего.
Цитата (Washington)
Я тоже так думаю, но КубСтудио утверждает, что эта роль просто создана для Скрэтча.
Я про него уже и забыл…
Цитата (Washington)
Сейчас загвоздка в том, что наш новичок выбрал не того персонажа для пробы.
Как раз того, кого стоило!
Цитата (Washington)
Эти самые утконосы в оригинале ну совсем невыразительные, а я, как уже можно было догадаться, в первую очередь обращаю внимание на выразительность.
В оригинале весь упор был на бархатистость голоса.
Цитата (Washington)
(пони-властелин тьмы тоже мало что говорит о его способностях).
А по-моему, очень много. Другое дело, что у нас нет таких злодеев мужского пола!
…Что? Это пони!?
Цитата (Washington)
В таких случаях я очень люблю вступать в жестокую схватку на световых говномётах,
И Ян Хок из Элвин и Бурундуки, а ещё реклама «далее» на Discovery и информацию о вещании на каналах НТВ+. Да как он только всё успевает… but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Суббота, 09.02.2013, 18:52
– то он включится только после нажатия на ссылку, которая располагается на месте кнопок визуального редактора.
Что я изменил:
1) Дописал в скрипт «function Show_WYSIBB_only_if_need(){» в начале и закрыл скобку «}» в конце. 2) Перед скриптом добавил ссылку с текстом «Показать визуальный редактор», отцентрована. 3) Она вызывает саму функцию, имеет ID – «Link_to_show_WYSIBB» 4) В первой строке самого скрипта поставил оператор удаления с экрана ссылки: «document.getElementById('Link_to_show_WYSIBB').style.display='none';»
Проверял в HandyCache, «эмулируя» настоящее подключение – он выдавал страницу из своего кеша, где я и менял код.
Ну и вот, может ли АМС (или кто у вас там главный техник, не Serlutin ли?) изменять эту часть страниц подобным образом? Ну над стилем и оформлением ещё можно поработать, не проблема. Потестить ещё на нормальных браузерах.
Можно даже копирнуть код старого редактора и заставить его появится при нажатии соответствующей ссылки. Тогда можно и менюшку сделать – с выбором, какой редактор показать. И даже сохранить в куки! Только продумать всё хорошо… but nobody came
О, кстати, вспомнил такое предложение: Можно ли изменить принцип отображения заголовков ВСЕХ страниц форума так, чтобы даже на первых страницах тем присутствовало «- Страница 1 -»?
И видно, что ПЕРВАЯ страница всегда идёт последней из-за несовпадения названия. Я помню, что однажды порядок следования «переменных» в заголовках страниц уже был изменён. А можете ли вы добавить «Страница 1»? В идеале – только на те темы, где больше одной страницы… Но зная Ucoz – и на все подряд сойдёт!
Причин не делать этого не вижу. Можно сказать, мол, зачем захламлять заголовок лишними словами – но в большинстве нормальных тем всегда более одной страницы! Что мы теряем? А вот сохранять все страницы и потом ориентироваться в них становится очень неудобно, особенно если в одной папке хранить архивы сразу нескольких тем (например одного раздела – да хоть весь «Союз крылатых переводчиков»!)
Вопрос: почему при отправке сообщения «паровозом» к старому без редактирования, кроме надписи «Добавлено» также затирается истинная дата-время всего поста?
И ещё вопрос – как ограничивается длина сообщения при «плюсовании» репутации? Если много написать, то конец просто нагло обрубается без предупреждений и возможности исправить. Пусть так, но как узнать заранее, поместится ли мой текст? Там Юникод или как? Русские буквы считаются за два символа? А всего сколько допустимо?
Цитата (Serlutin)
Только чтобы скрыть панельку? А потом каждый раз по ней тыкать. Скрыв панельку ничего работать быстрее или медленнее не будет.
Нет, чтобы не дать панельке появиться. И тогда никаких, абсолютно никаких глюков нет!
Цитата (Serlutin)
Да вон он. По нажатию кнопки [bb ]cтарый редактор.
Ничего подобного. Старый – текстовое поле. Такое, как если сейчас JavaScript отключить. А при переключении «BB» что-то происходит, меняется шрифт, проёмы между строками…
Цитата (Serlutin)
И нажатие кнопки сохраняется. Только не в куках а localStorage, который все современные браузеры поддерживают.
Вот пусть там же и сохранится выбор, хочу ли я видеть что-то кроме пустого текстового поля. А то у меня сейчас дилемма: либо каждый раз глобально JavaScript отключать, либо написать себе что ли свой UserJavaScript для ОперыАС, который не даст визуальному редактору активизироваться…
Цитата (Юги)
Можете описать чуть конкретнее, что вас так раздражает?
Да гонит он. На вид всё нормально, но на практике – ужас. Может на один абзац буковок и не подействует, но при работе со сложно структурированным текстом возникают постоянные неудобства при вставке, копировании, удалении, отмене. Чёрт с вашей панелькой, я к ней не притрагиваюсь, она мне не нужна! Но ведь всё текстовое поле перестало вести себя как текстовое поле. Все теги я расставлял и буду расставлять вручную.
Цитата (Юги)
По мне так текст печатается одинаково, просто визуализируется.
Да я писать туда даже не рискну! Блокнот и то надёжнее будет… Да я лучше в адресную строку браузера текст наберу, чем стану возиться с этим агрегатом.
Цитата (Ankalagon)
Это называется "смянiць быка на iндыка". Если поменять, то половина форума №1 будет нажимать на кнопку визуального редактора, половина №2 - сразу писать; если не менять, то половина форума №1 будет писать сразу, а половина №2 - жать на кнопочку.
Да в куки (или куда там) закинуть выбор, проверять его этим же скриптом. Повесить рядом кнопочку-менюшку с выбором редактора по умолчанию. Выбрал – обновил страницу – выбор сохранён до чистки куков или повторного выбора.
Цитата (Ankalagon)
Менять был бы смысл в первые дни после обновления Юкоза.
Да кто ж знал, что столько проблем будет?
Цитата (Ankalagon)
Тем более, что новое оформление хорошо тем, что совмещается с Вордом - т.е. жирный-курсив отсюда вставляется туда и обратно без лишних символов.
Во-от! Это хорошо, просто замечательно. Я ещё со времён «Паука» искал такую штуку, чтобы текст из Ворда в BB-коды преобразовать.
Для преобразования тегов он классный. А вот писать в нём или отправлять нельзя.
Цитата (Ankalagon)
Из минусов - нужно сперва поучиться, т.к. навык приходит с опытом, и то, что ссылку так не увидишь - нужно жать на кнопочку ББ.
А при этом происходит переформатирование введённого текста! Напишите например вот это в режиме кода:
Код
1
[hr]
2
Потом дважды нажмите «BB» и вот что получится:
Код
1
[hr]2
Только не надо говорить «Ой, это всего лишь перенос строки…» – кто знает, что ещё там может поменяться – пробелы на концах строк, переносы в цитатах…
Цитата (Ankalagon)
С другой стороны, если у вас большой текст, где много жирного, подчёркнутого, цветного и так далее - вам не нужно пихать всюду вручную теги, а просто скопировал сюда, переключил кнопку, и поубирал лишние теги, если таковые есть.
Там ещё и горячие клавиши работают типа CTRL+B и CTRL+I. Из-за них у меня несколько раз браузеры вылетали со страницы…
Вам перечислить глюки визуального редактора? Хоть я им и не пользуюсь, эксперименты провёл. В Опере и в Хроме! Изначально полу пусто, а «BB» отжата (визуальный активен)
1) По центру, по краю… Ход: – Ввожу «123» – Нажимаю CTRL+A – Нажимаю «Текст по центру» – Нажимаю CTRL+A – Нажимаю «Текст по левому краю» – Нажимаю CTRL+A – Нажимаю «Текст по правому краю» – Переключаю «BB» Результат:
Код
[c][/c][l][c][/c][/l][r][l][c]123[/c][/l][/r]
2) Горизонтальная линия… Ход: – Нажимаю «Горизонтальная линия» десять раз подряд. – Ставлю курсор перед любой линией и ввожу «*». – И так до тех пор, пока между соседними линиями не будет хотя бы по одной звёздочке. Результат: – В Хроме – текстовое поле увеличивается в размерах! – В Опере – невозможно поднять курсор к линиям и поставить между второй и третьей с конца (и следовательно, между всеми предыдущими); при создании линий приходилось кликать в поле, чтобы снять выделение.
3) Цвет линии? Ход: – Нажимаю «Горизонтальная линия» – Удаляю линию нажатием «BackSpace» – Переключаю «BB» Результат: – В Опере – всё в порядке! – В Хроме – стоит код «[сolor=#C7B7D5][/сolor]»
4) Цитаты… Ход: – Нажимаю «Цитата» – Нажимаю «Маркированный список» – Ввожу «1», ENTER, «2», ENTER, «3», ENTER, «4» – Выделяю пункты «2» и «3» – Нажимаю CTRL+X – Удаляю цитату нажатием CTRL+A и Delete – Нажимаю CTRL+V – Аккуратно нажимаю BackSpace до полного исчезновения текста. Результат: – В Хроме – всё в порядке! – В Опере – проблемы возникают ещё при попытке удалить цитату, которая, хоть убей, не удаляется… Ладно, переключаю «BB», удаляю весь код, переключаю «BB» обратно и вставляю CTRL+V. А процесс удаления через BackSpace никогда не закончится, потому что циклично будут появляться и исчезать маркеры списка и пустая цитата.
5) Спойлер и отмена… Ход: – Ввожу «123» – Выделяю цифру «2» – Нажимаю «Спойлер» – Нажимаю CTRL+Z Результат: – В Опере – ничего не отменилось. – В Хроме – тоже всё осталось, но цифра «1» исчезла!
Да и вообще, он часто гонит, удаляет или ставит лишние теги и совершенно не воспринимает мои большие комментарии, даже если их просто вставить и отправлять… А самый дебильный глюк – когда курсор ни в какую не хочет вставать в это поле!! Что с «BB» нажатой, что с отжатой… Кстати при наведении на эту самую «BB» появляется горизонтальная прокрутка, которая иногда дёргает страницу, из-за чего кнопка «ускакивает» из-под курсора! Не верите? Может вам видео показать: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/REPEAT/mouse.3gp
P.S Важный вопрос: а почему я не могу редактировать свои очень-очень старые посты? but nobody came
// ==UserScript== // @author aleksusklim // @name Hide new visual BB post editor in spyro-realms.com // @version 1.0 // @include http://*spyro-realms*/forum/* // @include http://*spyro-realms*/index/* // ==/UserScript==
function Show_WYSIBB_only_if_need(){ document.getElementById('Link_to_show_WYSIBB').style.display='none'; $(function(){$('#message').wysibb(window.uCoz.uwbb);});}
document.addEventListener('DOMContentLoaded',function(){ var d=document; d.getElementById('message').id="message_";setTimeout(function(){d.getElementById('message_').id="message"; var s=d.createElement('center'); var m=d.getElementById('message'); var p=m.parentNode; s.innerHTML='<a id="Link_to_show_WYSIBB" href="javascript://" onclick="Show_WYSIBB_only_if_need();return false;"><font color="black">Show WYSIBB</font></a>'; p.appendChild(s); s=d.createElement('span'); p.appendChild(s); p.replaceChild(m,s); },500);},false);
(Основан на переименовывали текстового поля после загрузки страницы, чтобы панель не появилась. Через полсекунды поле переименовывается обратно, а при нажатии ссылки – повторно активируется Укозовская функция инициализации)
Копируете в папку пользовательских скриптов, обычно «\profile\UserJS\». Ну например в АС версии там по умолчанию лежит «OAC_Help.js» – вот рядом с ним и положить.
После этого на ВСЕХ страницах форума с визуальным редактором сперва появится заглушка «Show WYSIBB». Жмёте на неё (если хотите) – и визуальный редактор появляется, шансов убрать нет – просто перезагрузите (обновите) страницу, и «Show WYSIBB» появится снова.
Работает на форуме в темах, при редактировании сообщений, при отправке ЛС тоже. Не работает в разделе новостей на сайте. (Не знаю почему – всё должно быть как везде, но «Show WYSIBB» просто исчезает при нажатии, а редактор не появляется… поэтому я отключить скрипт для «новостей»)
Продолжаю дорабатывать шрифт. Вот немного перекрашенная версия:
Молодцы!
Но «з» слишком похожа на «э», «ы» чересчур тонкая, «ш» ниже остальных (на хвостик у «щ» не смотрите, смещение букв по вертикали ведь настраивается!)
Цитата (steeldragon)
Также пытаюсь вставить шрифт в игру. Последняя попытка даже более-менее сносно выглядит:
Один скриншот – из русской версии?
А почему на буквах такие разводы в виде горизонтальных полосок? Вы правильно палитру внедряли?
А пользовались ли вы информацией о взломе и настройках таблицы шрифта в SCUS ?
Цитата (steeldragon)
На некоторых буквах появляются какие-то полосы.
Задеты границы сетки областей других букв.
Цитата (steeldragon)
или же это проблема вашей таблицы?
??
Цитата (steeldragon)
Зато появляется ещё один: нет музыки и голосов персонажей абсолютно везде (звуки присутствуют), с чем это может быть связано?
Неверный прожиг.
Цитата (steeldragon)
Но программа вроде же настроена на Spyro 1, или нет?
Секрет: «ISO» – это тупо переименованный «BIN»…
Цитата (nihonjin)
А если нет, то не так давно aleksusklim написал здоровенный алгоритм по замене звука в сообщении #271(темы озвучивания). Откуда можно взять необходимые проги:
Сейчас нужно рассчитывать только на этот алгоритм. Основные шаги:
Папки: other – кое-что не очень нужное; ripGH – риппер для работы с оригинальным образом; ripLITE – пустая папка для риппера урезанной версии; source – исходные коды всех моих программ; tools – программы, итнтерфейсы, скрипты… в общем, вся суть; work – пустая папка для работы.
Начнём:
0) Распакуйте архив, желательно на один локальный диск, на котором есть свободное место, около 2 Гб. Скопируйте содержимое «ripGH» и «ripLITE». Первоначальное расположение Greatest Hits образа игры не важно. 1) Перетащите «Spyro-Year-Of-The-Dragon gh.iso» (образ Greatest Hits) на «GetRip.bat» (из « ripGH »), подождите. (Появятся «Spyro.rip», «Spyro.rip.sectorhead» и «Spyro.rip.sectordata») 2) Запустите «AllFilesGET.CMD», подождите. (Появятся «23`68`SYSTEM.CNF.sectordata», «23`68`SYSTEM.CNF.sectorhead»; «24`380928`SCUS_944.67.sectordata», «24`380928`SCUS_944.67.sectorhead»; «500`166428672`WAD.WAD.sectordata», «500`166428672`WAD.WAD.sectorhead») 3) Переместите «500`166428672`WAD.WAD» в рабочую папку («work») ~~~модификации~~~ 45) WAD изменён! Но собирать образ через риппер рановато… Переместите файл «500`166428672`WAD.WAD» обратно в «ripGH». 46) Перетащите документ «Spyro_GH_lite.ps2» на «CdGenMekeCurrent.bat». Далее перетащите его же на сам «cdgenPS2.exe». 47) Прожгите BIN образ, сохранив его в любую папку. На данном этапе можно просто убедиться, что всё работает. Запустите Epsxe и откройте образ. Ну он по крайней мере должен играть (музыки не будет). Проверка сделанных изменений идентична итоговой, которая описана ниже. 48) Откройте папку «ripLITE», в которой существует ещё одна копия риппера. Перетащите новенький только что проверенный BIN образ на «GetRip.bat» 49) Перетащите «500`166428672`WAD.WAD» на «OneFileGET.bat» 50) Скопируйте появившиеся «500`166428672`WAD.WAD.sectorhead» и «500`166428672`WAD.WAD.sectordata». 51) Перейдите в папку с оригинальным риппером «ripGH». Вставьте файлы и замените. 52) Перетащите в ней «500`166428672`WAD.WAD» на «OneFileSAVE.bat», подождите. 53) Теперь перетащите пустой «Result.iso» на «SaveBin.bat» и подождите ещё немного. 54) Образ готов! Можете сэмулировать «Result.iso» и полюбоваться работой (описание ниже) 55) Как я создал патч? Запустил «SmartPatcher1V2.exe», последовательно перетащил в него «Spyro-Year-Of-The-Dragon gh.iso», «Result.iso», задал новое имя и всё!
}}}
Если SCUS тоже меняется, то в пунктах «3», «45», «49», «50», «52» его нужно обрабатывать аналогично.
Цитата (nihonjin)
Ну вот почему он опубликовал тот алгоритм там, а не в этой теме???
А какая разница где? Да и к тому же, я явно работал со ЗВУКОМ. Если бы я взламывал шрифт или золотые буквы, то выложил бы сюда.
Цитата (steeldragon)
Приму к сведению. Ну, думаю ещё один вопрос лишним не будет: как вы считаете, нужна ли кому-то кроме меня программа для создания шрифтов?
Вы написали программу для создания шрифтов!?
Цитата (steeldragon)
Для работы программы нужно всего лишь положить контуры букв, уже расставленные по сетке и без фона (т.е. с прозрачным фоном) в формате png в папку res программы (назвать файл font.png). При запуске программы открывается окно вывода с готовым шрифтом. Градиент и цвет фона можно изменить в той же папке res.
Исходный. Код. Где?
Как вы могли выложить EXE без исходничка?
И почему она вместо того, чтобы запуститься, выдаёт ошибку о том, что у меня якобы нет DirectX. Ну зачем ей DirectX!? На чём вы её написали? but nobody came
Класс! Почти зачётно. Теперь хотелось бы улучшить оригинальные символы, а именно «/» и «%» – наклонить чёрточку чуть вертикальное, а не чтоб из угла в угол… Ещё «ю» какая-то худенькая. И давайте уже кавычки да скобки вместо вопросов! Ну а знаки кнопок (цветные) почему в другом стиле? А где тень или градиент? Если в оригинале было только 4 цвета, это не значит, что мы не можем использовать все 15! И пусть круг будет покруглее, а квадрат поквадратнее.
Нет, это была проблема раскрашивателя... Шрифт вставился прямо с полосками по бокам.
Да, я понял. Они были чёрные, а не ЧЁРНЫЕ !
Цитата (steeldragon)
Сама палитра не особо правильная была.
Палитра под нашим контролем. Вы чем меняете – PGG или Molester?
Цитата (steeldragon)
Громко сказано. Написана она на Construct...
Надо бы изучить его…
Цитата (steeldragon)
Исходник... Ну, если так надо...
!! Во! Братан, сразу бы так!
Цитата (steeldragon)
Скриншот "кода" программы:
…Другое дело, что я там ничего не понял… А вы можете просто объяснить алгоритм работы свое утилиты? То есть не справку, а именно описание процесса изнутри.
Font table v1.1 ! Создатель - Клименко Алексей для www.spyro-realms.com Эта программа предназначена для того, чтобы изменять таблицу соответствия шрифта для игры Spyro3. При этом модифицируется только EXE игры, а сам шрифт (из графического файла) используется только для отображения. Действия: 1) Нажмите LOAD и загрузите SCUS_944.67 2) Нажмите FONT и загрузите шрифт, 252x45. ВНИМАНИЕ: это должен быть BMP файл с глубиной цвета 24 бит (не 256 цветов!) 3) Используйте ползунок слева или верхний счётчик, чтобы перебирать символы. ВНИМАНИЕ: символ 128 - это на самом деле 00, а нулевой - холостой для проб. 4) Флажок USE отмечает символы, которые задействуются, можете им управлять. 5) У таблицы имеются два ползунка, которые указывают на клетку для текущего символа. 6) Сверху пара ползунков изменяет отступ к следующей печатаемой букве. ВНИМАНИЕ: цвета сетки и фона настраиваются кликом на цветные прямоугольники слева. 7) Редактирование фиксируется мгновенно, но для отмены нажимайте RESET (если ещё не сменили символ) 8) Нижний счётчик управляет цветом смешивания (истинным как в игре!). 0 - оригинал. 9) Изменить цвет можно, кликнув по нижнему цветному прямоугольнику. ВНИМАНИЕ: чтобы увидеть новый цвет, нажмите FONT и загрузите шрифт повторно. 10) Для сохранения изменений в файле нажмите SAVE и выберите SCUS_944.67 или его копию. ВНИМАНИЕ: внести изменения можно только в существующий файл! И кстати, некоторые изменения не сразу отображаются на экране, просто перетащите ползунок взад-вперёд. Визуализация шрифта: Эта функция позволяет просмотреть текущий шрифт почти так, как он отображается в игре, а именно: 1) Расстояние между буквами по горизонтали (и сдвиг по вертикали) высчитывается по настроенным значениям. 2) Ширина пробела (и всех где не стоит USE) равна 10 пикселей. 3) Отступ между строчками 12 пикселей. 4) Фон чёрный, но при отрисовке прозрачный. 5) Применяется цвет смешивания 1, как в игре. 6) Символы < > } { вырисовываются без смешивания, в оригинале. 7) Символ \ переносит строку. 8) Конструкции @0 .. @9 … @= задают смешивание цвета. Однако есть и недостатки, отличия от реальной игры: 1) Ширина всего поля не соответствует игровой, как и высота. 2) Слова не переносятся! Переход строки осуществляется когда буква упирается в край. 3) Нулевой байт отображает символ с номером ноль, а не разбивает строки. 4) Конструкции @a и подобные, вызывающие в оригинале диакритические знаки, полностью игнорируются. 5) Все символы второй половины ASCII таблицы не отображаются. Для визуализации нажмите PRINT и выберите файл с текстом. Для возврата нажмите RETURN. Можно сохранить результат кнопкой SHOT.
Странно игра реагирует на изменения 007-ого WAD с помощью AWM. Ну как странно - виснет сразу после "Sony ... presents". Хоть оригинальный, только что распакованный, импортируй. Как с этим бороться?
Быть не может! Перепроверьте – если повторится, то опишите подробную последовательность действий.
Цитата (steeldragon)
Также я только что сыграл в увлекательную игру. Собери пазл, называется.
А обратно разобрать-то сможете? А через что – PGG или Molester?
Цитата (steeldragon)
В эту тему заглядывают художники?
Ну что вы, конечно же нет….
Цитата (steeldragon)
Если да,
…нет…
Цитата (steeldragon)
я бы попросил подрисовать к логотипу Insomniac что-то вроде "Перевод от spyro-realms.com".
Не, nihonjin давно пытался. Нашим художникам проект перевода абсолютно неинтересен. Разве что можно вКонтакте в Спайро-Клубе попробовать заявку оставить, но это Yams должен разруливать…
Добавлено (26.02.2013, 07:42) --------------------------------------------- Я ж забыл сказать, что чтобы запустить мою программу, нужен сам PascalABC: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/PABCDistr.zip
И ещё, файлы SCUS, которые даны в архиве – лишь урезанные версии, их нельзя прожигать в игру! Вместо этого следует скопировать оригинальный SCUS.
Идентификация STR почти готова. Напоследок засунул Numeration в Excel и отсортировал… Не все дубли найдёны! Я сходу определил:
336=338 457=1113 546=547 545=1178
, и это не всё. Поэтому, nihonjin, прошу вас внимательно изучить этот список: http://code.google.com/p/spyro3-rus/wiki/NumSort И найти в нём ещё все возможные одинаковые соседние строчки. Также я разделил дубли на группы:
Ещё подумал, что панды – китайцы! И их надо озвучивать, кося под китайцев. Как Эквилибр умеет… (он ещё с нами?) Короче, я попробовал Вашингтонский метод – открыл файл с переводами и пошёл по тексту не слушая оригинал вообще: http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._24.mp3
И по-моему, панд в оригинале озвучивает тот противный голос, которым говорит Ненси…
Есть! Я придумал гениальнейший метод, которым можно будет сопоставить все неизвестные треки из STR конкретным строчкам текста!
Я же сначала хотел заменить звук на всех, которые мы не смогли однозначно приравнять, но таких оказалось слишком-слишком много… один только Спаркс чего стоит!
Поэтому я решил сделать так, чтобы заменить сразу все треки на их озвученные номера. Как я сказал, я хотел использовать Майкрософт Сэма, но зачем нам париться с английским языком?
Я преобразовал их в XA через MC32.EXE. А знаете, что можно делать с XA файлами? Конкатенировать! Напрямую. Тупо объединять без разделителей и заголовков. Мне даже не пришлось писать специальной программы для него, было достаточно использовать msdos CMD команду «copy /Y /B "1.xa"+ /B "2.xa"+ /B "3.xa" "123.xa" /B» (соединение трёх фонем «один», «два» и «три» в единый файл «один-два-три»)
Где первое число – номер трека и файла, а второе число – произносимый текст и набор фонем. А именно, номера: От 37 до 99 будут произноситься с первым нулём (52 будет «ноль-пять-два»). От 100 до 566 – как есть (566 будет «пять-шесть-шесть») От 567 до 576 – только последняя цифра (570 будет просто «ноль») От 1000 до 1099 – как есть, из четырёх цифр (1003 будет «один-ноль-ноль-три») От 1100 до 1194 – две последние цифры (закончится 1194 как «девять-четыре»)
Это сделано для того, чтобы на последних номерах обычного и секретного списка оказались как можно более короткие объединения фонем, иначе в треках просто не хватит для них места. Может немного путано, зато однозначно. Для построения списка написал bat-сценарий («LIST.cmd»)
Ещё один конкатенирующий bat («MAKE.cmd») был нужен для чтения готового списка и слития фонем в нумерованные файлы. Они для удобства будут без расширения .xa
Остаётся часть из XaEdit, которую пора продумать. Как там всё было устроено: сначала строится список смещений и размеров всех треков в STR, по которому потом можно извлекать и заменять звуки. Каналы можно взять либо все сразу так как они там есть подряд, а можно и так, как делает jPSXdec – игнорировать номера >31. При этом многие будут пропущены, зато мы получаем идеальную для нас нумерацию, когда основные и секретные треки окажутся как бы изолированы друг от друга. Но тогда нужно и два списка смещений-размеров – «table1» и «table2», которые строятся на оригинальном и обработанном «XaShift» STR. Пока ничего нового.
«TrackGet.bat» и «TrackSave.bat» уже не помогут, потому что нужно по типу номера выделять правильную таблицу, и если он больше 576 (или 999), то вычесть 1000 да использовать определение Secret STR. Ну естественно делать «SecretHide.bat» и «SecretShow.bat» не требуется, потому что «table1» и «table2» уже хранят нужные смещения, так что можно работать только с оригинальным STR, то есть извлекать и заменять секретные треки, применив «XaShift» лишь раз при создании «table2». Короче, удобно!
Я сделал «AnyTrackGet.bat» и «AnyTrackSave.bat», которым уже можно передавать наши номера из Numeration. Они сами выберут нужный «table#» и корректно выгрузят правильный трек от 0 до 576 или от 1000 до 1194.
Была обнаружена другая проблема: «XaEdit.exe» по задумке заполнял тишиной остаток оригинального трека при замене. Это хорошо для перевода, но плохо для идентификации номеров по двум причинам: – Нисколько не слышно оригинальный звук трека. – Колоссально возрастёт размер итогового патча.
Ещё одна ошибка в XaEdit v1.0 – невозможность выгрузить трек номер «0». Я этого не замечал, потому что наши номера начинаются с 37. Увидел, когда попробовал извлечь «1000», который «ноль» по «table2».
Обе ошибки исправил в XaEdit v1.1 – команда «XaEdit1V1.exe "str.xa" "load.table" "From.xa" (number) "*" "*"» заменяет только перекрывающуюся часть, оставляя оригинальное окончание нетронутым.
Нужно было добавить «BatchTrackSave.bat», который будет вызываться тем скриптом, который внедрит объединённые фонемы в STR. Его я назвал «KVED.bat» – он просто берёт все файлы (XA которые без расширения) и передаёт их на внедрение, указывая номер трека как само имя файла.
0) Распакуйте архив. Как обычно, ближе к корню, без пробелов в именах папок и без русских букв (зачем рисковать?) Каталог «StrEdit\» – основной. Каталог «Help\» – вспомогательный. =Рипанье= 1) Перетащите образ GH на «RipBin.exe»«GetRip.bat» 2) Перетащите «90000`362390688`SPEECH.STR» на «OneFileGET.bat» =Таблицы= 3) Перетащите «90000`362390688`SPEECH.STR» на «CreateTable.bat» 4) Переименуйте «table» в «table1» 5) Перетащите «90000`362390688`SPEECH.STR» на «SecretShow.bat» 6) Перетащите «90000`362390688`SPEECH.STR» на «CreateTable.bat» 7) Переименуйте «table» в «table2» 8) Перетащите «90000`362390688`SPEECH.STR» на «SecretHide.bat» =Фонемы= 9) Зайдите в «StrEdit\kved\» и запустите «MC32.EXE» 10) На «Conversion» нажмите первую «…» и выберите «0.wav» 11) Нажмите «Attributes» и поставьте «18.9» и «mono»; Нажмите «Go» 12) Ещё раз нажмите «…» и выберите «1.wav»; Снова «Go» 13) Повторите это для всех оставшихся файлов (с 2.wav до 9.wav) 14) Закройте «MC32.EXE» и вернитесь в «StrEdit\» =Список= 15) Запустите «LIST.cmd» 16) Запустите «MAKE.cmd» =Модификация= 17) Запустите «KVED.cmd» 18) Чтобы прослушать любой трек, перетащите «xa.xa» на «AnyTrackGet.bat», введите интересующий номер из Numeration, затем перетащите «XAPLAY.EXE» и воспроизведите. =Сохранение= 19) Перетащите «90000`362390688`SPEECH.STR» на «OneFileSAVE.bat» 20) Перетащите «Result.iso» на «SaveBin.bat» =Проверка= 21) Образ «Result.iso» можно загрузить в jPSXdec или же эмулировать в Epsxe! 22) Для создания патча, я используйте «SmartPatcher1V2.rar» – Запустите, перетащите образ GH, нажмите Enter, перетащите «Result.iso», нажмите Enter, ведите новое имя (например «kved.bat») и нажмите Enter в последний раз.
А вот что лежит в папке «Help\»: Пункты алгоритма из раздела «=Таблицы=» можно не выполнять, если скопировать «table1» и «table2» из «Help\» в «StrEdit\» Пункты из раздела «=Фонемы=» тоже можно не выполнять, если скопировать все «Help\*.xa» в «StrEdit\kved\» Файл «list.txt» – это тот, который получается в шаге «15)»
Патч для быстрого применения я выложить не могу, потому что он почти 10 Мб… Но любой, кто выполнит мой алгоритм – выложите патч, чтобы остальным было проще.
Теперь можно просто зайти в игру в нужный уровень с неразгаданной фразой и прослушать её номер по цифрам (не забывая некоторые условности списка, которые я описал вначале). Но возникает новая проблема! Допустим, мы определили, в какой момент говорится данная фраза. А если это один и тот же персонаж в одном и том же уровне (например светлячки) ? Как мы в Numeration это обозначим?
Ладно, пока задание такое – разобраться со Спарксом, «шаром», Хантером и «прочими». Козлов, панд и светлячков пока можно оставить…