Воскресенье | 22.02.2026 |19:17
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Результаты поиска
DrWhoСообщение # 556 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Воскресенье, 30.06.2013, 00:08
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (ShellyPes)
кажется, Paradox

Нет, у Paradox эта катсцена по-другому названа. Это название принадлежит FireCross.

Цитата (ShellyPes)
А вот и нет! Знаете, я очень долго был ярым противником Спиро: вообще предпочитаю играть в оригинал, а не в какой-то корявый пиратский перевод. А в оригинале он, естественно, звучит как "Спайро". А недавно, на знаменитом опросе по Хантеру/Охотнику/как хотите встретился с очень интересной точкой зрения. Я даже поискал и приведу (http://vk.com/spyro_club?w=wall-197158_8389):
Цитата
...Spyro это не короткая форма Спиридона, это всего лишь видоизменение слова Pyro.
И тут меня осенило! Pyro - это приставка, означающая что-то связанное с огнем, взрывом. Прибавили буковку S - и стало имя дракончика. Но все же по-русски она звучит как "пиро", а не "пайро"! Мы говорим - пиротехника. Так что здесь стоит задуматься. К слову, в одной PS1 игре есть такой персонаж - Pyra, которая тоже имеет прямое отношение к огню. И наверняка по-английски она звучит Пайра, но по-русски-то лучше Пира!)

Можно опрос сделать, правда желательно (если даже не в принудительном порядке) сделать в виде письменного опроса.

Цитата (ShellyPes)
А что вы имеете против Охотника? Обосновывайте!

Вот почему нужен письменный опрос про Хантера/Охотника.
Я по ссылке "(http://vk.com/spyro_club?w=wall-197158_8389):" прошелся - и только вновь убедился, что Охотника выбирают только потому что не нужно обосновывать. Это один из минусов подобных опросов. Такие опросы должны быть с обоснованиями, а не выбором ответа. Иначе теряется смысл составления опроса. Я даже могу объяснить, почему там за Охотника больше проголосовали.
Раньше, все играли в версию от FireCross, но т.к. эти товарищи умудрились по незнанию засунуть свой перевод в криво хакнутую версию Спайро, часть выкидывала этот диск и забывала, что там было. И когда везде (по крайней мере в интернете точно) начал в магазинах появляться перевод от Вектора, его-то народ и брал (был еще вроде бы от Парадокса (именно от локализатора, а не от зарубежных недовзломщиков) тогда, но инфа не точная). И вот там встречалось имя Охотник, правда в тексте у Вектора был Лесник (ибо в длину не влезло бы имя Охотник). То есть, имя Охотник больше всего всем запомнилось, ибо у Вектора перевод более-менее адекватный. У FireCross, PlayZero и Paradox (после Вектора, они - вторые по кач-ву перевода) перевод плохой, самый кошмарный - у PlayZero. Это одна из причин почему Охотник был выбран больше, чем Хантер.
Вот если это самое большинство действительно сможет нормально обосновать, что нужно имя Охотник, а не Хантер, вот тогда можно думать насчет варианта Охотник.


 
DrWhoСообщение # 557 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Воскресенье, 30.06.2013, 01:12
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
я предлагаю объяснить людям, чтобы они выбирали не «самый знакомый перевод», не «тот, который больше нравится», не «тот, к которому они привыкли», а «тот, который достоин зваться лучшим»!

Я и не говорю, что надо выбирать из знакомых, которые нравятся или к которому привыкли. Если так и правда задействовать название уровней из ВСЕХ пиратских названий, то их большинство и выберут, даже не смотря на качество.
Ладно бы еще задействовано был бы в Айсберге/Ледовике, там действительно выбрать не легко, и то если не ломать длину. Или в Вершинах (точно не помню сколько там символов в оригинале было). Выбирать надо из качества, но уж никак не из "абы что перевел пират".

Цитата (aleksusklim)
Пустим следующий опрос с заведомо пиратским неприемлемым переводом, и ничего о нём не скажем в описании. Лишь попросим того, о чём я сказал выше.
Пусть проголосуют!

Одно дело "неприлемлемое", другое - приемлемое. Раннюю Весну из принципа не стоило добавлять. Ну не идет уровню это название.


 
DrWhoСообщение # 558 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Воскресенье, 30.06.2013, 11:21
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (alteya)
Все-таки, получается, почти во всех странах имя переводили на свой лад, не опираясь на английскую транскрипцию. А испанцы даже буковку приписали. Значит «S» там и правда не спроста. Может, «spirit» или «spire»? Хотя причем тут эти слова? В голову пока ничего другого не приходит. Можно попробовать покопаться, но времени сейчас нет.

Цитата (alteya)
Spyro (рус. Спайро, яп. スパイロ [супаиро]; международные произношения: англ. спа́йро, фр. спиру́, исп. эспи́ро, нем. спа́йро, ит. спи́ро, рус. спа́йро, спи́ро; буквальный перевод на русский язык: Огнедых; искаженный пиратский вариант перевода на русский язык: Спуро)

Я тут вспомнил еще кое-что. Официально, в легенде 1С Spyro перевели как Спайро. И надо заметить, это не какая-нибудь пиратская контора, которая сидела и стряпала переводы какие попало, это действительно та компания, что переводит хорошо и к тому же официально. А если вспомнить 4ю часть и 5ю? Там ведь тоже Спайро встречается, а не Спиро. И надо заметить, это не Векторы с Парадоксами, РГР и прочими студиями, которые переводили игру. 4ю часть, к сожалению, переводил неизвестно кто. Не именно бог знает кто, а именно неизвестная студия.
5ю - Норг. Вот норг достаточно тоже хорошо переводил, правда неофициально.
В общем, я за вариант официального русского варианта.




Сообщение отредактировал DrWho - Воскресенье, 30.06.2013, 11:25
 
DrWhoСообщение # 559 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Воскресенье, 30.06.2013, 12:42
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (steeldragon)
Это там всякие "Салютусы" с "Искряками" водятся? И прочие не менее примечательные названия и имена... Против имени "Спайро" ничего не имею, но такому источнику информации не доверяю.

Именно по этой причине я их не называю супер-пупер переводчики.


 
DrWhoСообщение # 560 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Воскресенье, 30.06.2013, 19:54
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
А почему тогда названия из Спайропедии по-вашему не станут безоговорочно лидировать?

Где я такое сказал? Ткните мне на это место. На Спайропедии от силы парочка названий из пиратских уровней.

Цитата (ShellyPes)
Это значит, что люди читают комментарии перед выбором. Хотя, это чисто моя точка зрения, все может быть и не так.

Далеко не факт, что все читают комментарии. 100% это не подтверждает слова.

Цитата (aleksusklim)
А ещё надо помнить, что нельзя использовать дважды одно слово. Если у нас будут «горы», то «Midnight Mountain» придётся переводить как-то по-другому.

А почему бы тогда не стартануть сразу два опроса, где это слово упоминается? Ведь два раза горы не факт, что выиграют.
А даже если и выиграют оба раза, можно упростить задачу так: где меньше разница будет в том, насколько горы опередят остальных, там и не будет гор и будет заменено вторым.

Цитата (aleksusklim)
что думают пираты?

Что касается Вектора и Парадокса: не знаю, какая там произошла неразбериха, но переводы на сборниках и как отдельными - не совсем одинаковые. И я не знаю, что вышло раньше - сборник с переводом или сама игра с другим переводом.
Сборник от Вектора: названия адекватные (?). От парадокса: стырено у Вектора, пострадало качество.
Отдельная игра от Вектора: стырена таблица соответствий от Парадокса, во всяком случае не совсем полностью исправлена. В атласе все практически нормально, правда некоторые буквы (2-3 всего) некорректно отображаются. И наконец отдельная игра от Парадокса: шрифт нормальный, текст совпадает с Векторовским.
Плейзеро: без комментариев, ужасный перевод во всех планах. Атлас - не исключение.
И нашелся еще какой-то неизвестный перевод, кач-во чуть-чуть лучше, чем у Плейзеро. Однако в отличие от Плейзеро, шрифт в атласе не перерисован! То есть, мы там видим весь текст транслитом. Из-за чего читать атлас противно становится. Именно в этом неизвестном переводе я обнаружил имя "Толстосум".
У меня на руках только версия от Вектора, Файркросса и от неизвестных. Сборники лежат на другом жд.

Цитата (aleksusklim)
Слушьте.. если честно, то я ни слова не понял.

Ну значит вновь забейте.

Цитата (aleksusklim)
Вы всё ещё считаете, что нам не нужны все пиратские варианты переводов и текстов?

Все образы можно найти на http://psxplanet.ru/forum/ (даже недавно найденный мною неизвестный).

Цитата (aleksusklim)
Если каждый будет согласен переводить ВСЁ, то я только за.

Лично я уже против такого варианта. Это все равно косить пытаться под 1С, которые хоть и перевели хорошо саму игру, а вот с именами не совсем хороший лад произошел. И Искряк, и Огара, чего там только еще не накосячили. Хорошо что имя Спайро не перевели.




Сообщение отредактировал DrWho - Воскресенье, 30.06.2013, 19:55
 
DrWhoСообщение # 561 | Тема: Spyro - The Crystals Воскресенье, 30.06.2013, 22:29
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (gitgeg)
Там еще дофига работы, так что не знаю, как быстро)

Главное проект не забрасывать, а то - после последней части про легенду нет ни одной нормальной игры про Спайро.


 
DrWhoСообщение # 562 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Понедельник, 01.07.2013, 20:56
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (ShellyPes)
Искорка.

Искорку умудрились Вектор так озвучить. Да и имя в 1й части встречается всего один раз.

Цитата (ShellyPes)
которая летает возла Спайро - девочка (ну, потому что стрекоза, не стрекозел же :D) Да и в пиратке какой-то слышал: Искорка. Мне нравится. Буду голосовать за нее, даже если это и не очень правильно. (Да, кстати, гипотетически можно сделать его и "девочкой", просто в словах Зои "он" поменять на "она", и все...)

Тоже самое, что Файркросс сделали с Толстосумом - добавили в начале букву "а" и Толстосум то мужского пола, то - женского. Хотя явно видно, что он - м. п..
Однако в дальнейших частях, ВЕЗДЕ и все пираты оставили Спаркса как м. п.. Будет неверным решением сменить ему пол. Кстати, неизвестные переводчики 2й части обозначили Спаркса как дракономуха, то есть обозначили специально его как мужской пол. Правда само слово неправильно переведено.
Если я еще мог бы согласиться на крайний вариант "Искряк" (и то, если так выйдет, что даже имена будут переведены), то на "Искорка" - нет.


 
DrWhoСообщение # 563 | Тема: Перевод Spyro 3: Текст Понедельник, 01.07.2013, 21:00
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (steeldragon)
Не нравится мне это

Мне тоже не нравится. Как-то коряво звучит.

Цитата (steeldragon)
или что-то в этом роде?

Проще оставить " ты один из тех, кто спасает яйца, да?"

Цитата (steeldragon)
я бы заменил на "а когда я зла, тебе лучше не попадаться мне на глаза!".

Как вариант, оставить можно, но лучше заменить.


 
DrWhoСообщение # 564 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Вторник, 02.07.2013, 16:06
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
И если вы не сможете доказать, что изначально Спаркс задумывался именно как девочка, то делать его таковым будет слишком эгоистично.

Я тут вспомнил кое-что, после этих слов.. точнее двух персонажей, правда они никак не связаны со Спайро и серией про него. http://koei.wikia.com/wiki/Zhang_He - читайте только второй абзац, остальное не нужно. И как факт: его путают с женщиной гораздо чаще, чем http://koei.wikia.com/wiki/Ranmaru_Mori
Собственно, к чему я это сказал.. Если кто начал знакомство с серией Спайро с русской версии от Вектора, он мог тоже подумать, что Спаркс - девочка. Если он захочет сыграть в следующую часть, то увидит - Спаркс на самом деле - мальчик. Во всяком случае окончание не на "а, я", что уже намекает, что Спаркса хотели сделать мальчиком изначально. И сделали, если сыграть в оригинал 1й части (или от Файркросса).
Правда, если сравнивать Спаркса и персонажа выше (1го) - разница еще какая есть.

Цитата (aleksusklim)
Я вас попросил НАЗВАНИЯ уровней от пиратских переводов выложить!! А не сравнивать студии! Оставьте это для Spyro4evA.

Могу отскринить названия, выкладывать при помощи текст-о-вытаскивателя - долго. И мне помогите от неизвестных переводчиков шрифт в атласе в русский превратить. Хекс редактором фиксить - не самый лучший вариант.

Цитата (aleksusklim)
С чего это «горам» такая привилегия

Название могут выбрать дважды, так хотя бы можно будет увидеть, действительно ли уровню подходит "горы".

Цитата (aleksusklim)
Да мне не образы нужны, а ТЕКСТ оттуда!

Текст риппер почему-то ничего не извлекает. К тому же весь-весь текст из всех пираток 3й части - не самый лучший вариант.

Цитата (aleksusklim)
Тогда всё важное – в кратком описании НАД голосованием.

Согласен.

Цитата (aleksusklim)
Почему теперь вы не можете утверждать, что победят исключительно варианты из «Спайропедии»? Они ведь самые лучшие?

Вопрос насколько лучшие. Ведь 100% они не могут везде победить.

Цитата (aleksusklim)
Вы что думаете, если дебильный вариант обойдёт гениального на десять голосов – значит всё прахом?

Вы меня неправильно поняли. Я имел в виду, если в Cloud Spires выиграет вариант с горами и будет опережать другой вариант (которые близко был с ним) к примеру на 5 голосов, а в Midnight Mountain будет опережать вариант с горами на 10 голосов, то приоритет горам надо отдавать в Midnight Mountain.

Цитата (aleksusklim)
Да не сравнивайте нас с пиратами

1С - не пиратская контора.

Цитата (aleksusklim)
Во второй строке написано «MNPZ QOLYDEHHOGO CADA»,

А еще название выходит на другую страницу. Ваш кэп.

Цитата (aleksusklim)
Голосование кажется и проводится для того, чтобы рассмотреть плюсы и минусы КАЖДОГО варианта.

Перевод пиратский? Отлично, жирный минус ему.
Но пусть бьётся наравне со всеми.

Если он такой плохой, то проиграет и в честной битве.

А если нет, то нам стоит подумать над ним ещё раз.

Ой-ой, только не надо говорить, что пиратский перевод победит!

Да пусть победит. Пусть хоть в десять раз обгонит остальных.

Что мы сделаем? Просто проигнорим его.

Да! Победит тот, кто займёт второе место.

Что? Там тоже пират!? Ну ладно: тот, кто третье.

Если мы хотим отметелить вариант – сделаем это ПОСЛЕ, а не до голосования.

Организовать и устроить главное правильно, тогда может и не будет проблем с опросом.

Цитата (aleksusklim)
Но тогда Бианку придётся сделать парнем!

Тогда Колдунью - парнем, а Толстосума - девушкой.
Короче говоря, всю игру на изнанку вывернуть.


Цитата (aleksusklim)
Я хочу уравнять шансы. Что, раз пираты переводили игру, мы теперь должны выкидывать ВСЕ их варианты названий?

Никто и не говорил, что надо в обязательном порядке ВСЕ названия выкидывать. Некоторые еще можно (если не подходит), а какие-то - оставить.




Сообщение отредактировал DrWho - Вторник, 02.07.2013, 16:07
 
DrWhoСообщение # 565 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Вторник, 02.07.2013, 18:37
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (ShellyPes)
Не стоило мне об Искорке заикаться... ХД

Рано или поздно кто-нибудь да заикнулся бы все равно. К тому же из Толстосума Файркросс как-то сделали в первом предложении девушкой. Правда потом он опять парень.
Цитата (ShellyPes)
меня еще будет просьба к знатокам пиратских версий выписать все существующие пиратские варианты в обсуждении. Раз уж Алексей настаивает.

Надеюсь, никто не возражает, если будет в виде скринов?


Список позже дополню.

Добавлено (02.07.2013, 18:37)
---------------------------------------------
Сборники: У Вектор - в атласе названия такие же, только названия корректно отображаются (то есть нету ВЕЮШИНЫ всяких и прочих дел). Парадокс: идентичен вектору, только шрифты такие же, как на скрине. По этой причине скрины сборников делать не буду (однако если кому сильно нужно будет - могу сделать).




Сообщение отредактировал DrWho - Вторник, 02.07.2013, 17:26
 
DrWhoСообщение # 566 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Вторник, 02.07.2013, 19:25
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
Шрифт атласа ещё не взломан.

Попробуйте ломануть, или чужой версией переставить. Я вот только точно не помню где находится шрифт атласа: в SCUS или в WAD?

Цитата (aleksusklim)
3) (Ну сам этот Epsxe уж у вас есть? Если нет, то качайте именно его, ибо в других эмуляторах различается адресация памяти)

У меня 1.8.0 есть. Или именно ваш нужен?

Цитата (aleksusklim)
7) Зайдите в любой уровень и сверните Epsxe.

*вопрос на засыпку* А почему не в атлас?

Цитата (aleksusklim)
Специально для вас разжёвываю:

Это, случаем, не тот вариант, который вы мне не рассказали про Спайро 2 от Файркросса (где еще виснет в 3х местах, если хочется задание получить для шара)?

Цитата (aleksusklim)
Но мы-то всё равно круче?

О крутости судить пока рано. Вот когда перевод будет на 100% готов и оценен положительно людьми - вот тогда можно считать себя крутыми.

Цитата (aleksusklim)
Значит просто переводили не глядя на сюжет или имена. «You», «I», никаких окончаний глаголов прошедшего времени….

Мне кажется они даже игру не запускали, раз ошибку такую сделали.

Цитата (aleksusklim)
GetMem

Напомнило неожиданно мем-генератор.

Цитата (aleksusklim)
Приоритет надо отдать тому, кто его достоин по объективным причинам, а не по количеству голосов.

Само собой, но описанный мной метод - крайний случай, когда оба варианта подходят и у каждого одинаковое кол-во плюсов и минусов. Вот тогда можно моим методом попробовать.

Цитата (aleksusklim)
16) Всё закройте и удалите!

А вам типа не надо передавать?
Буду пробовать.


 
DrWhoСообщение # 567 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Вторник, 02.07.2013, 20:14
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
Что-то я связь не уловил, вы в цитате не ошиблись?

Мне влом было все цитировать, потому ограничился одной фразой.

Цитата (aleksusklim)
А если вы, кстати, в атлас зайдёте, то возможно даже словите дубликаты надписей.

Немного странный метод тогда: зашел в атлас - получил дубликат. Зашел в уровень - получил без дубликата.

Цитата (aleksusklim)
WAD !! Он даже извлечён в теме про Графику.

Надо бы тогда Векторовский ему дать скушать. Интересен результат. Буду тестировать.

Цитата (aleksusklim)
А лучше запустить ещё одно голосование с явным выбором, какому уровню отдать «горы».

Можно и так.

Цитата (aleksusklim)
Лучше мой, чтобы с адресами проблем не было. Или вам придётся взламывать и их, но я сомневаюсь, что у вас это сходу получится. Могу объяснить как))

Давайте тогда ваш качну, что ли.




Сообщение отредактировал DrWho - Вторник, 02.07.2013, 23:53
 
DrWhoСообщение # 568 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Среда, 03.07.2013, 18:21
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
WAD !! Он даже извлечён в теме про Графику.

Кстати говоря, спасибо за намек. Я таким образом восстановил оригинальный шрифт в атласе у Вектора.
Кстати, что касается SCUS. Если я захочу SCUS'ку переправить из сборника в саму версию, игра глючит (в смысле пропадают яйца, вылетает со сражения и т.п.). Кажется, теперь вся картина ясна. Сначала Вектор выпустили перевод на сборнике (может быть, выходил отдельно), шрифт в атласе и в меню пауза нормальный (без ОБЮИЕ). Потом игру правильно взломали, а Вектор поленились перевод свой перенести на правильно взломанную версию и из-за этого появились всякие ОБЮИЕ, ВЕЮШИНЫ и т.п.
В остальном Вектор остался Вектором (в плане перевода текста в уровнях).
А в SCUS'ке все в порядке, и то радует. Общие смог спокойно поменять, голос тоже.

Цитата (aleksusklim)
15) Если хватит смекалки, то вы найдёте в нём нужные названия миров

Если глянуть внимательно - нашел. Правда, там текст латиницей.
Кстати, кажется первая страница атласа хранится в WAD'е тоже. Потому сделал скрин (на всякий случай): http://floomby.ru/s1/3YWMPr/full/
И вот текстовик от неизвестных переводчиков: http://yadi.sk/d/bHV5nBWC6SR9U
От плейзеро будет позже.


 
DrWhoСообщение # 569 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Пятница, 05.07.2013, 03:21
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (aleksusklim)
А перевод в принципе, неплохой…

Перевод хуже, чем у Файркросса, но лучше, чем у Плейзеро. У Плейзеро даже шрифт хреновый подобран.

Цитата (aleksusklim)
?? :

Супер Бонус.
Название идентично уровню, проверил.

Цитата (aleksusklim)
Какое несчастье, что атлас использует их из SCUS, а не хранит свои локальные копии…

Такая вот структура у Insomniac Games. У других разработчиков она порой бывает такая, что хрен что заменить получится. Такое у ЕА заметно.

Добавлено (05.07.2013, 03:21)
---------------------------------------------
Плейзеровский: http://floomby.ru/s1/wYeGNB (Супер Бон. Мир - отсутствующая надпись) и http://yadi.sk/d/Raz908pg6VbBw


 
DrWhoСообщение # 570 | Тема: Перевод Spyro 3: Обсуждения Пятница, 05.07.2013, 23:22
Аватар DrWho
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
Цитата (nihonjin)
Что-то я так отчаянно не хочу связываться с этим вКонтактом...

Честно говоря, мне тоже неохотно с ВК связываться. Делаю это исключительно из-за Спайро 3.

Цитата (nihonjin)
Хех, ну там и перевод... а <Воровской, медвежий> это вообще как название для блатной песни!

Мало того, от этого автор текстового перевода решил остаться анонимом (такие переводы называют переводами от безымянной студии).


 
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация