Честно, не знаю. Пока подумаю. Давайте доделаем по этому уровню все-все-все, а там глядишь и умная мысль придет насчет этой шайтан-машины. (че-ерт, там же еще полеты остались....)
Цитатаaleksusklim
Но в оригинале egg.
Да это я просто высказала мысли вслух, а так давайте вашу «охоту за яичками». Хотя не. Охота — не совсем то слово. Hunt более широко по смыслу: охота, ловля, поиски, погоня. И первое значение явно не самое подходящее среди всех. Поиски — слишком банально. Ловля — как-то тоже не то, по-моему. Я за «погоню».
Цитатаaleksusklim
Пираты употребляли «самоцветы».
Самоцветы, кристаллы, драгоценные камни, драгоценности, алмазы, камешки... что-то больше ничего не вспоминается из синонимов. (почти) все эти варианты можно вставлять в реплики, а вот «официальное» название можно все-таки попробовать определить совместно с людьми.
Цитатаaleksusklim
Не понял? …Можете перефразировать эту цитату или пояснить её смысл?
Ну, я объясняла, почему я решила, что "good one" — это не «шутка», для чего рассказала свое видение ситуации с вольной интерпретацией реплики Толстосума. После чего вы написали «Неплохо» и далее про «прокачку полетов». Ну я на всякий случай пояснила, что «мол че, пойдешь учиться летать за эти деньги?» - это никак не предложение перестроить таким образом фразу, а просто пересказ.
Цитатаaleksusklim
ШУТ-КОЙ.
Окай.
Цитатаaleksusklim
тогда бы неоднозначности не возникло
Да все в порядке. :)
Цитатаaleksusklim
О, я совсем забыл сказать... я нашел вот это яйцо в тарелке у одного носорога...
Ну хорошо, он уже давно не нашел яцо, оно само попалось: «............ Мне попалось вот это яйцо в тарелке у одного носорога» Осталось только как-то его от «забывчивости» излечить — и вуаля, «синдром Хантера» исчезнет. (а еще убрать хантеровское «вот» перед яйцом) «О, вылетело из головы. Мне попалось это яйцо в тарелке у одного носорога».
Ну как?
Цитатаaleksusklim
Но кол-во слов в словарях они же фиксированное предлагают?
Бес-па-ня-ти-я. Может оно «условно-фиксированное» - плюс-минус сотенка-другая? Может это древнючие версии, сто лет не обновлявшиеся. Может еще что. Не знаю.
Цитатаaleksusklim
«Ого! Впервые в жизни Блуто проиграл! А ты весьма способный для… настолько пурпурного. Надеюсь, яйцо хоть стоило того.»
«для настолько»? Как-то неграмотно. Спасти может только шикарнейшая интонация. Но она уже должна будет отличаться от оригинала. «для... НАСТООЛЬКО пурпурного». Но я все еще не уверена, насколько хорошо это будет звучать. Тем более смысл не очень-то и меняется. Слово «такого» тоже может означать именно степень. Предлагаю отталкиваться от способностей актера.
Цитатаaleksusklim
Я помню долгие коррекции этого текста. У нас сейчас окончательный вариант?
Как я понимаю, да:
Цитатаaleksusklim
ЦитатаSpyro4evA
Думаю так: "Внимание: посторонним вход в хижину к этому жалкому пингвинёнку строго воспрещён! \-Колдунья".
Катит.
(А вот эволюция пингвиньей хижины: Внимание: эта хижина вместе с жалким пингвинёнком закрыта навсегда!\ -Колдунья Внимание: эта хижина и тот жалкий пингвин находятся под запретом! \-Колдунья Внимание: посторонним вход в хижину к этому жалкому пингвинёнку строго воспрещён! \-Колдунья )
Цитата
Во-вторых, «He was just a myth. As far as you know.» явно разбито на два предложения, я так и слышу паузу между ними.
почти дословно и "офицъяльно" Всем Исследователям: Йети здесь нет и никогда не было! Это всего лишь вымысел. Насколько вам известно. или Никаких Йети здесь нет и не было! Это все сказки. Уж вам ли не знать.
Цитата
«всем-тебе»? Сделать «Что вам непонятно…»
а может неопределенно: "что непонятного в частице «не» " ?
Цитата
Да, но конец я бы оставил оригинальный: «\С любовью,\Колдунья»
а мне почему-то второй вариант понравился, но это не очень важно.
Цитата
Лучше оглушить: «спфайро». Или вконец озвончить: «збвайро»…
оглушить, я думаю.
Цитата
Dear pest, go home and the monkey walks. In the meantime, this office is CLOSED.\ - The Sorceress.
Опс, не заметила. Но честно говоря не знаю, как лучше перевести «and the monkey walks»... «Дорогой вредитель, чеши домой, мартышка на выгуле. А пока лавочка закрыта.» ? Или переврала?
Цитата
Лучше делать полностью различными.
Согласна. Пока просто приложила то, что есть с минимальными поправками.
А может в некоторых сделать «К сведению дракона» или «К драконьему сведению»? А ваш вариант таблички хорош. (эх, еще бы один-два...)
[386]If you ever forget how to control a character or vehicle, just go to the Pause Menu and select 'Help'.
Если ты забудешь, как управлять персонажем или машиной, просто открой Меню Паузы и выбери "Помощь". [3] Что за vehicle? О чем она вообще? О всяких подлодках, скейтах и скатах? Может сделать так: «если забудешь, как управлять персонажем или чем-то еще, просто … »?
-----
[186]Hiya Sheila! While you were gone, a bunch of rhynocs kicked us out of our houses. It's OK though... Bobby, Pete and I are working on a clever plan to take them back.
Привет, Шейла! Пока тебя не было, отряд носорогов выгнал нас из домов... Но я, Бобби и Петя работаем над умным планом по их возвращению. [29] Эй, Шейла! Пока тебя не было, банда носорогов выставила нас из дома. Ну ничего... Мы с Бобби и Петей продумываем хитрый план, чтобы их вернуть.
Везде стоит "привет-привет", тут надо что-то другое. Шайка вроде было, кучка тоже. Козла будут звать Петя?
-----
[295]Follow Bobby and Pete up there using your air-hop! It's easy, just press the < button again at the top of your jump. &[Press < at the top of your jump to air-hop.
Забирайся вверх за Бобби и Петей с помощью воздушного прыжка! Это несложно, просто снова нажми < в прыжке. &[Нажми < в прыжке, чтобы забраться выше. [14] А может сделать не «прыжок», а «скачок»? Там же не слово jump стоит.
-----
[1029]You see that rhynoc guy up ahead? He's still mad at us for hanging his underpants on top of this tree. We'll just wait over here while you give him a swift kick. &[Press > or { to kick enemies.
Видишь носорога впереди? Он до сих пор злится на нас за то, что мы повесили его трусы на верхушку дерева. Ты пока обезвредь его, а мы здесь подождём. &[Нажми > или { для удара. [17] Вон, видишь носорога? Он все еще бесится, что мы повесили его трусы на верхушку дерева. Пни его хорошенько, а мы пока тут подождем
Так делать инфинитив в подсказках или нет?
-----
[132]You can get up really steep cliffs like this one with your double-jump. Press the < button to jump, then press it again exactly when you hit the ground to do the double-jump. Once you've mastered it, you can go anywhere you want! &[Jump again exactly when you land to double-jump
Ты можешь забраться на очень высокие обрывы, как этот, с помощью двойного прыжка. Нажми кнопку <, чтобы прыгнуть, потом нажми её снова, как только коснёшься земли. Если ты усвоишь это, ты сможешь попасть куда захочешь! &[Прыгни снова, как только коснёшься земли, чтобы забраться выше. [-5]
С помощью двойного прыжка ты можешь взбираться на такие высоченные утесы. Нажми <, чтобы прыгнуть, а как только коснешься земли, нажми его снова. Если усвоишь это, ты можешь попасть куда захочешь! &[Прыгни снова, как только коснёшься земли, чтобы забраться выше.
вот здесь сделать инфинитив точно затруднительно. Сделать-то сделаешь, но потом будет вообще непонятно, что когда нажимать.
-----
[238]Last time we tried to get past this moose, he knocked Billy clean through a wall. If you don't mind, we'll just hang out here while you give him a good kicking.
В последний раз, когда мы проходили мимо этого лося, он пробил Биллем стену. Забудь об этом, мы просто постоим здесь, пока ты будешь учить его хорошим манерам. [1]
В прошлый раз, как мы хотели пробраться мимо этого лося, он прошиб нашим Билли стену. Ничего, если мы постоим туточки, пока ты поучишь его хорошим манерам?
-----
[1098]This next guy is a wuss! You go ahead and take him out, we'll get your back!
Вон тот парень - слабак! Ты иди вперёд и вышвырни его оттуда, а мы тебя прикроем! [-5] Вон тот парень - слабак! Иди вперёд и вышвырни его оттуда, а мы прикроем!
-----
[45]Those rhynocs have taken over! There'll be no stopping them unless we can smash their huts. Their huts are too big to smash with your kick attack, though. Try using your Stomp attack to smash them instead. I'll confuse them with taunting, while you stomp the huts, OK?
Эти носороги везде! Нам их не остановить, если мы не сможем разрушить их хижины. Они чересчур большие, и просто так не развалятся. Попробуй растоптать эти хижины. Я их подразню, пока ты будешь рушить домики, ладно? [54]
Носороги кишмя кишат! Нам их не остановить, пока целы их домики. Но хижины чересчур большие, просто так не развалятся. Так что попробуй их растоптать. А я подразню носорогов, пока ты будешь разрушать их жилище, идет?
более точный вариант: А я попробую сбить носорогов с толку своими дразнилками
-----
[1036]I think my taunting is wearing them down! Remember, just jump and press the triangle button to stomp those huts. &[Smash the huts with your stomp move. &[Eliminate all the blue enemies.
Я думаю, они не перенесут моих насмешек! Запомни, просто прыгни и нажми треугольник, чтобы разрушить хижину. &[Растопчи хижины. &[Уничтожь всех синих носорогов. [25]
А может «улюлюканье» вместо «насмешек»? (кстати, эти козлиные звуки мы будем переозвучивать?) Кажется, мое улюлюканье их доканывает! Запомни, просто прыгни и нажми треугольник, чтобы разрушить хижину. &[Растопчи хижины. &[Уничтожь всех синих носорогов.
-----
[511]Don't worry, I'll just keep kicking this rock until it breaks.
Не беспокойся, я буду бить этот камень, пока он не развалится. [0]
Ничего, я поколочу эту каменюку, пока она не развалится.
вариант политературней: валун
-----
[467]Thanks for the help, Sheila! You can have this egg I found in my house.
Спасибо за помощь, Шейла! Я нашёл вот это яйцо в моём доме. [12]
Спасибо за помощь, Шейла! На, держи яйцо, оно очутилось в моем доме.
приходится изворачиваться, чтобы не походить на Хантера.
-----
[239]Hey, Sheila, let's play a joke! Take this egg and smash it on Billy's house, OK? I need to get him back for the last time he butted me off the cliff.
Эй, Шейла, давай-ка подшутим над Билли! Возьми яйцо и разбей об его дом, ладно? Я должен отомстить ему за то, что он сбросил меня с обрыва. [10]
Эй, Шейла, давай-ка подшутим над Билли! Возьми яйцо и разбей об его дом, ладно? Хочу поквитаться с ним за то, что он спихнул меня с обрыва.
-----
[1073]Ahh, home at last! Here, I was saving this to make an omelet, but I think you deserve it more.
Ох, наконец-то я дома! Вот, я собирался сделать из этого яйца омлет, но мне кажется, оно тебе лучше послужит. [-15]
Дом, милый дом! Вот, я приберег это яйцо на омлет, но по-моему, ты его заслужила.
------
[430]You remember how to stomp, doncha? Just jump, then press the } button in the air. &[To stomp, jump then press }.
Ты помнишь как растаптывать, да? Просто прыгни и в воздухе нажми кнопку }. &[Для растаптывания, прыгни и нажми }. [-1]
Ты помнишь, как растаптывать, агась? Просто прыгни и в воздухе нажми кнопку }. &[Для растаптывания, прыгни и нажми }.
-----
[329]Thanks again, Spyro! Now I have to find out what that nasty Sorceress has done to my home while I was locked up.
Спасибо ещё раз, Спайро! Сейчас мне надо узнать, что эта мерзкая Колдунья сделала с моим домом, пока я была под замком. [-7]
Я бы перефразировала, но там и так {разница} превышена, а все мои исправления делают ее еще длиннее. Но вместо "сейчас" нужно сделать "теперь"
------
[418]Whew, that was fun! I tell you, Spyro, kicking rhynoc butt just never gets old! &Leave the level? &Yes &No
Это было весело! Я скажу тебе, Спайро, что надирать зад носорогам всегда весело! &Покинуть уровень? &Да &Нет [-2]
Это было весело! Скажу тебе, Спайро, надирать зад носорогам никогда не надоест! &Покинуть уровень? &Да &Нет
Ну вот. Опять преспокойненько говорят слово "butt".
-----
[533]Goodbye, Spyro, I'm sure I'll see you around!
До свиданья, Спайро, мы ещё увидимся! [8]
-----
[1142]Well, I'm off to clean up the mess those rhynocs left behind.
Я пойду убирать всё то, что осталось от носорогов. [11]
Пойду-ка разгребу тот бардак, что устроили носороги.
----- В некоторых случаях предлагаю "козлов" заменить на "козликов":
[417]I'd better go check on those billy goats again. Last time I left them alone, they ate all the shingles off the roof.
Лучше пойти и посмотреть, как там козлы. В последний раз когда я их оставила без присмотра, они съели всю черепицу с крыш. [-6]
Лучше мне пойти проведать козлов. В прошлый раз, когда я их оставила без присмотра, они уплели всю черепицу с крыш.
варианты: съели, сглодали, слопали (слово было в Вилле), умяли, схрумкали, обгрызли, сгрызли А еще вспомнилось: "Очень вкусно. Точно лист жуешь капустный." и "Слушай дурень, перестань есть хозяйскую герань!" Может отсылку к этому как-то вплести в реплику?
-----
[541]I still haven't finished getting all the billy goats home yet... &Level not finished... &Do you really want to leave? &Yes &No
Я до сих пор не отвела всех трех козлов по домам... &Уровень не завершён... &Ты действительно хочешь уйти? &Да &Нет [11]
Может лучше "Я пока не"?
-----
[532]I'll be back as soon as I get all three billy goats home.
Я вернусь, как только отведу всех моих козлов по домам. [3]
в одном из случаев можно "провожу моих козлов домой", или "козлы окажутся дома".
Добавлено (11.10.2013, 21:54) --------------------------------------------- Также собираюсь править Molten Crater. Но сперва неплохо бы разобраться с понятием Tiki Lodge.
вариант Спайропедии: Ложа Тики (согласно ей, так называется подуровень, где Бёрд собирает головы)
Некоторые варианты перевода lodge: домик; сторожка; будка; временное жилье; приют; нора (выдры); вигвам; берлога; (редк.) ложа (в театре); масонская ложа; гостиница (за городской чертой)
У пиратов вроде были варианты «домик Тики» и «сторожка Тики», если мне не изменяет память. (но DrWho наверное лучше знает)
А что говорят европейцы: фран. Loge Tiki — хижина, шалаш, ложа в театре нем. Tiki-Lodge — Мультитран слова не нашел, дойчгуглопереводчик послал меня в Англию. исп. Hotel Tiki — отель, гостиница, особняк итал. Casa Tiki — дом, квартира, хозяйство, семья (кстати это же слово использовано в названиях домашних миров)
фразы с Tiki Lodge, чтобы понять контекст:
(переводы те, какие были, вообще без правок)
This balloon will take you to the great Tiki Lodge in the sky! Just jump on when you're ready. Шар доставит тебя в великую Ложу Тики на небесах! Просто запрыгивай, когда будешь готов.
I'm late for a dinner party at the Tiki Lodge, and the portal to my home just stopped working. Maybe the portal will reactivate after a few more dragons hatch. &[^^ eggs needed to open portal. Я опоздал на обеденную вечеринку в Ложе Тики, а портал к моему дому перестал работать. Может быть, он снова заработает, если ты отыщешь еще несколько драконьих яиц. &[^^ яиц нужно для включения портала.
Here, take this egg. They were giving them away at the Tiki Lodge last night. Возьми это яйцо. Они выбросили его из Домика Тики прошлой ночью. / Прошлой ночью их раздавали в Тики Лодж.
Rhynocs are running rampant around here, but I can't get anyone out of the Tiki Lodge long enough to do anything about it. Носороги здесь буянят, но я не могу позвать никого из Тики Лодж на помощь и сделать с этим что-нибудь.
Hello Spyro, I'm just off to the Tiki Lodge for some R and R. Привет, Спайро, я как раз собираюсь на вечеринку в Тики Лодж.
I'm playing a game of hide and seek with my friends. If I can't find where they've hidden their heads they won't let me join the Tiki Lodge. Help me put them back together and I'll make you an honorary member. Я играл в прятки с моими друзьями. Если я не смогу найти, где они спрятали свои головы, они не дадут мне вернуться в Домик Тики / присоединиться к вечеринке в Тики Лодж. Помоги мне собрать их, и я сделаю тебя почётным участником.
Take this egg as a sign of your honorary membership in the lodge. Возьми это яйцо в качестве знака почётного участника вечеринки.
Итак, что будем делать?
Добавлено (12.10.2013, 18:05) --------------------------------------------- Пара вариантов табличек:
К драконьему сведению: Любопытство сгубило кошку. Та же участь ждет и дракошку.
Настырной фиолетовой малявке: Твой блохастый приятель допрыгался. Скажи котёнку «пока» и проваливай! (тогда нужно подправить так: "Вниманию дракона: если ещё желаешь увидать своего паршивого кота, то катись отсюда сейчас!", чтобы не было повтора)
Переводы уровней есть здесь. Они не окончательные, но для записи проб вполне сгодятся. Также тут есть некоторая полезная для актеров информация. Если есть какие-то вопросы - спрашивайте.
Не подумайте, что я не беру в расчет то, что вы пишите в комментариях, просто мне кажется, вариант "алмаз" все равно не наберет большинство, и я не стала его выкидывать.
Добавлено (14.10.2013, 12:57) --------------------------------------------- Из темы Текст:
Цитатаaleksusklim
Crawdad King не лучше самого уровня.. ждём голосования, а пока лучше через дефис.
Так что один из ближайших опросов (но наверное не следующий) будет посвящен этому боссу. Варианты такие: - Король-Рак - Король Раков - Рачий Король.
Не совсем: «смешивать» можно что-то лёгкое и приятное, как туман и роса, а «смесь» звучит как бурда непонятно чего.
Угу, только вот в слове «смеситель» все эти легкие-приятные нюансы затуманиваются.
Цитатаaleksusklim
А если «алмазики»? Или слишком не по-русски?
Ну, не то, чтобы не по-русски. В фразе Толстосума это прозвучало бы забавно, а вот «Освободить Шейлу стоит 200 алмазиков» - странновато.
Цитатаaleksusklim
слово «прокачка» окажется метче.
Ну, есть такое дело… с другой стороны в «пойдёшь прокачаешь высоту полёта» теряется связь с деньгами, что мол он не просто пойдет долго и упорно тренироваться, а «запишется на платные курсы полетов». Ну и обилие сленга, опять же… (впрочем, ради шутки это не страшно)
Цитатаaleksusklim
Но этот синдром-то у одного меня
Дело не только в вашем «синдроме», но и в повторяемости фраз. Так что будем принимать терапевтические меры в виде перефразирований и синонимов внутримышечно.
Цитатаaleksusklim
Я понял, что вы имеете в виду, но нет: Поэтому «настолько пурпурного» можно проговорить с одинаковым ударением, и смысл останется. Лишь резкая пауза после «для».
Тогда я не вижу в этом смысла. Можно поступиться с грамматикой и литературностью ради шутки, ради передачи характера, ради еще чего. Но тут я ничего этого не вижу. «Для такого пурпурного» не (слишком-то) отличается по смыслу от «для настолько», какой-то острОты во втором варианте я не вижу (по крайней мере такой, чтобы окупала положенную в жертву грамотность). Я против (но готова поменять свое мнение, если ваш вариант будет действительно классно звучать).
Цитатаaleksusklim
Везёт же… А я вообще не знаю, как это можно перевести….
Ну, тут я в плане везения недалеко от вас ушла. Просто немного смягчила фразу "чертегознаетштоэтотакое". Мой вариант – просто предположение.
Цитатаaleksusklim
Может там в смысле «чеши домой и тогда мартышка придёт»
Придет… но там нет ничего намекающего на возвращение. Если бы было какое-нибудь”come”…
Глянула Платину. Бросились слова "libre" (фр) и "frei" (нем) – которые вроде как означают «свобода/свободный».
Вбила куски фраз в гугл-переводчик: Che@gre peste, retourne chez toi et le singe est libre. En attendant, ce bureau est FERME.\ -La Sorcie@gre вернуться домой, а обезьяна свободно
Liebe Nervensa@uge, geh nach Hause, und der Affe kommt frei. In der Zwischenzeit ist dieses Bu@uro GESCHLOSSEN.\ -Die Zauberin домой, и обезьяна является свободным.
Querido drago@an infecto, vete a casa si quieres volver a ver con vida al mono. De momento, esta oficina esta@a CERRADA.\ - La Bruja. идти домой, если вы хотите увидеть живых обезьян
Caro parassita, vai a casa e la scimmia cammina. Nel frattempo quest'ufficio e@g CHIUSO.\ -La maga. пойти домой и обезьяны ходьбе
Ну, звучит, конечно, ужасно, зато смысл стал понятнее. (правда не очень понимаю, с чего Колдунье обещать свободу нашему Агенту?) Судя по европейским аналогам, ваша версия ближе к истине (если только сами европейцы не ошиблись, а то у некоторых там «ранняя весна» встречается). Но «придет» лучше заменить на что-то более общее, а то не понятно куда придет, зачем придет. (а еще мне все-таки «выгул нравится)
Цитатаaleksusklim
Угу. А ещё вроде «Конфиденциально дракону» можно?
«вроде» = «типа» или «вроде» = «наверное»?
Цитатаaleksusklim
Всё классно, но «твой дружочек пошел баиньки?» звучит невтемно и нестрашно.
Все очень даже втемно!! Там в этом и прикол. Она с драконом сюсюкает, как с ребенком, и говорит ему ла-асковым тоном: «оой, бедолааажечка, муси-пуси, твой дружоочек пошел баиньки, сюси-муси…». (а потом такой резкий контраст в конце “you'll soon be JOINING HIM”)
«go bye bye» как раз и характерно для детской речи (если верить моему любимому источнику информации), поэтому и перевод должен быть "детским". Ну и понятное дело, что под «баиньки» подразумевается отнюдь не «видеть сладкие сны», а как раз «умереть». Вы не почувствовали шутку? (с) :)
Цитатаaleksusklim
…Варианты есть?
Нет и не будет. Все и так классно. По-моему, это лучшая из табличек.
Цитатаaleksusklim
Дакржпф.. боже, сколько там текста… во что я ввязался…
))) то ли еще будет.
Цитатаaleksusklim
А «если забудешь, как управлять новым персонажем, просто …» – ?
Ну можно и так, наверное. Не самая важная и интересная фраза в игре, так что мне без разницы.
Цитатаaleksusklim
Помощь, кстати, отличает не только персонажей и устройства, но и ситуации, в которых они находятся (справка для Спайро на земле, под водой и на скейте различна).
Правда что ли? А я никогда ее даже не открывала.
Цитатаaleksusklim
1) Там «houses» множественное число. Но просто «из домов» (вместо «из наших домов») звучит хуже чем «из дома», однако «нас из наших» тоже не ахти.
Я знаю про мн.ч. Но, как вы и сказали, «из (наших) домов» звучит хуже, поэтому «из дома» - это «как бы» собирательное (типа «горох», «народ» или «золото»).
Цитатаaleksusklim
«продумываем хитрый план, чтобы их вернуть» – кого ИХ ? Носорогов что ли? Может «в них вернуться»?
Сделала «вернуть» исключительно из-за оригинальной интонации. Думала также насчет «отвоевать», но показалось, что слово длинновато. Впрочем, если возникает двусмысленность, то я за «отвоевать».
Цитатаaleksusklim
По-немецки?
Халлё? Посмотрела в немецком мультитране, вроде как есть «швейцарское» слово hoi для приветствия друзей ("альпы" жеж…). Но очень уж похоже на «хой», а это уже козло-панки какие-то получатся.
Цитатаaleksusklim
Там горит «Spyro» (и «Sheila»?), но только в правом уголке, а не в левом. Редко попадается на глаза.
Да? Вот и мне ни разу не попадалось. Типа как имя автора реплики?
Цитатаaleksusklim
Попробуем…
На самом деле я за 2 лицо, оно «живее». Неопр.форма типа «нажать» «прыгнуть» – это как сухая инструкция роботу, а вот «нажми» и «прыгни» - это интерактивное взаимодействие с игроком, прямое обращение «с экрана», так он может почувствовать себя частью игры, мира. Ну и да, в некоторых отдельных случаях инфинитивы несколько затрудняют понимание. Потому как «&[Подпрыгнуть в момент касания земли для двойного прыжка.» не сильно понятная фраза. Ах да, еще же надо вспомнить, что игра изначально детская, а уж ребенку точно будет проще для восприятия именно «нажми», «нырни», а не вот эти непонятно к кому обращенные конструкции. (эх, опять я супротив ваших концепций выступаю)
Цитатаaleksusklim
Слух режет. Как угодно, но «это» надо убрать (например, «если научишься»).
Честно говоря, мне ничего не режет, ну да ладно. Пусть по-вашему: «…а как только коснешься земли, нажми его снова. Если научишься, ты можешь попасть куда захочешь!» Про «&[Jump again exactly when you land to double-jump» выше уже сказала…
Цитатаaleksusklim
(Осторожно, на эту фразу ссылается «Billy in the wall») «прошиб нашим Билли стену» – не нравится «неименительный» падеж:
Ну еще у меня был вариант типа «он вбил нашего Билли прямо в стену», или можно дополнить «рогами прямо в стену» (правда не понятно, что речь именно о козлиных, а не лосиных рогах… тогда может «прямо рогами в стену» или «головой прямо в стену») Именительный падеж там никак не выйдет – вбивали-то козла, а не он сам совершал действие (разве что «Билли был вбит в стену», но это изврат).
Цитатаaleksusklim
Не рифма ли на «мус» (moose) ? По интонации – абсолютно. Но в игре не на лося, а сразу на того, кто за ним. Но может всё равно рифма?
Ну может быть и так. Но что вы предлагаете? Какого-нибудь «лосося» вставить, или еще кого?
Цитатаaleksusklim
В оригинальной озвучке ошибка какая-то… Кусок следующей фразы повторяется дважды
Да, я тоже, когда переигрывала уровень, заметила, что там что-то не то.
Вопрос слегка не в тему: а у вас случайным образом нет треков, отсортированных по уровням?
Цитатаaleksusklim
Нет конечно, вы как себе это представляете?
Спаркса я раньше тоже слабо себе представляла. :) (кстати, он в вашем исполнении крут)
Цитатаaleksusklim
А не «каменюгу»?
Походу, и так, и так можно. Только на «каменюку» мне яндекс выдал 107тыс. (правда там еще и фамилия мужика есть), а на «каменюгу» только 7тыс. ответов.
Цитатаaleksusklim
А если «не треснет»?
Ну можно. Хотя «развалится» как-то «более основательно».
Цитатаaleksusklim
Рано же!! «Hey, Sheila, let's play a joke!» (В оригинале хоть шутка была, вы её потеряли *Amazingmax face*)
Што-то я не очень улавливаю. Hey, Sheila, let's play a joke! Take this egg and smash it on Billy's house, OK? I need to get him back for the last time he butted me off the cliff. «Эй, Шейла, давай-ка пошутим! Возьми это яйцо и разбей его об дом Билли, ок?» - чем оно лучше и хде сдеся щютка? Рождается из перестановки слагаемых?
Цитатаaleksusklim
А где «заслужила больше»? {Разница} что ль забрала?
Не, не разница. Мне показалось, что будет загружено, хотя наверное я ошибаюсь. «Вот, я приберег это яйцо на омлет, но по-моему, ты его больше заслужила.»
Цитатаaleksusklim
Да, вот эта фраза озвучена дважды.
Наверное нам надо будет это исправить.
Цитатаaleksusklim
«Спасибо ещё раз, Спайро! Теперь пора узнать, что эта мерзкая Колдунья сделала с моим домом, пока я была под замком.»
Гораздо лучше.
Цитатаaleksusklim
Двояко звучит. (почти «носорогам никогда не надоест надирать нам зад»)
Надирать носорожий зад? Задницы носорогов? (правда, второе грубовато, «зад» - более «политкорректно»)
Цитатаaleksusklim
Ух-ты, «Кошкин дом»! Я за, но как?
Ну… пока в голову пришла только такая наметка. «[бла-бла, когда я их оставила одних, им черепица с крыш показалась] вкусной, словно лист сырой капустный» Квадратные скобочки, само собой, нужно перефразировать покрасивше (тут я надеюсь на вас).
Но можно попроще, что-то типа «а то грызть черепицу им кажется вкусней капусты».
Цитатаaleksusklim
«Я вернусь, как только все козлы окажутся в своих домах.»
Может «в своих домиках»?
Цитатаaleksusklim
А что с «Tiki»? Ничего!?
А… э… У меня это слово вызывало какие-то смутные полинезийские ассоциации, и вкупе с спайропедным… педийным… педичным: «В этом реалме проживает народ Тики — вырезанные из камня и ожившие фигурки идолов.», я воспринимала это название как что-то само собой разумеющееся.
Как выяснилось, я с Полинезией не сильно промахнулась: tiki- тики (изображение бога Тики; популярный сувенир Новой Зеландии) Похожи ведь! Один в один!
(кстати еще связи Новозеландских Тики с Молтен Кратером: В Новой Зеландии много вулканов (на первой картинке также они присутствуют), плюс, похоже, на наших идолов надета «полинезийская» юбочка, как на барышне на картинке выше или на этом "tiki warrior".
Цитатаaleksusklim
А что это обозначает? Это разве русская поговорка?
Английская, как оказалось. Вот:
«Полностью поговорка звучит так: Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back
примерный перевод: Любопытство сгубило кошку, но, удовлетворив его, она воскресла.
Кошки - очень любопытные зверьки, постоянно суют нос всюду, любопытство у них может перевесить осторожность, но при этом они очень ловкие и, попав в ловушку, могут быстро из неё выбраться. Наверное, в этом смысл... пока они любопытны, то забывают об осторожности, а как любопытство удовлетворено - только их и видели)) 9 жизней, опять-таки))»
«Curiosity killed the cat/ Английский аналог русской пословицы: Любопытной Варваре...»
Но в нашем случае значение фразы самое прямолинейное: «кошка» из любопытства нажала на кнопку, что ее и сгубило – она оказалась в клетке. И неважно, насколько там пословица полная, здесь у нее вполне завершенный смысл.
Ну и полная интерепретация предложения «К драконьему сведению: Любопытство сгубило кошку. Та же участь ждет и дракошку.»: «Дракон, мотай себе на ус: твой друг уже попался; если ты не прекратишь искать-вынюхивать и не уберешься подобру-поздорову, то и тебе тоже придется худо» Так что все со смыслом. Еще были мысли насчет оксюморона «кот попался в мышеловку», но нормально закончить не получилось.
Так какие мысли насчет Тики Лодж? Как я понимаю, это часть их "религии", судя про фразу про небеса. Также нужно обратить внимание на фразы про "почетное членство". Возьмем все-таки вариант "Ложа"?
Molten Crater (Тики Лодж оставила пока как есть)
Be sure to keep your friend Sparx the Dragonfly healthy Spyro. If his health is low, torch a little creature like this slug below me to release a butterfly.
Не забывай следить за здоровьем Спаркса. Если оно плохое, поджарь какое-нибудь маленькое существо вроде этого слизняка и выпусти бабочку.
-----
Here, take this egg. They were giving them away at the Tiki Lodge last night.
Вот тебе яйцо. Прошлой ночью их раздавали в Tiki Lodge.
-----
Rhynocs are running rampant around here, but I can't get anyone out of the Tiki Lodge long enough to do anything about it.
Здесь буянят носороги, но никого нельзя позвать из Тики Лодж хоть что-то с этим поделать.
-----
Well, it looks like it's just you and me. I'll keep a look out while you sort out the rhynocs.
Что ж, похоже здесь только ты да я. Я прикрою тыл, а ты разберись с носорогами.
----
Spyro, you're just in time! I saw two egg thieves run through this door! Well... actually, they paid me to guard their hideout, but that's irrelevant. I'll happily let you through the gate to chase them down... for, ahem, a small finder's fee... &Pay ^^^ gems to enter the thieves' den? &Ok, ok... &Get lost, loser!
Спайро, ты как раз вовремя! На моих глазах два похитителя яиц прошмыгнули в эту дверь! Ну... вообще, они заплатили мне за охрану убежища, но это неважно. Я с радостью пропущу тебя туда, чтобы ты их поймал... за, хм, маленькую пошлину... &Заплатить ^^^ камней и войти в логово воров? &Ладно, конечно... &Сгинь, неудачник!
-----
Thank you, Spyro, and best of luck catching those dastardly egg thieves.
Спасибо, Спайро, и удачной охоты за подлыми воришками.
-----
Very well, Spyro, it's up to you... Maybe if we both just hold hands and think happy thoughts, the thieves will decide to return the eggs themselves.
Ну, Спайро, дело твое... Может, если мы просто сядем, взявшись за ручки и подумаем о хорошем, то воры сами вернут яйца.
-----
Well, Spyro, it's good to see you! This gate I'm guarding happens to be the secret entrance to an egg thief hideout... Of course, I can't let you enter with a clean conscience... At least not without paying a small fee. &[Entering thief hideout costs ^^^ gems.
Приятно видеть тебя, Спайро! Эти ворота, что я охраняю - секретный вход в укрытие похитителей яиц... И я конечно же не могу впустить тебя туда с чистой совестью... Ну, пока ты мне не заплатишь. &[Войти в укрытие воров стоит ^^^ камней.
-----
I guess those egg thieves are going to get what's coming to them... it's too bad... I always sort of liked those guys.
были такие варианты: Я думаю,что этих воров яиц настигло правосудие... это очень плохо... Мне эти парни всегда нравились. Думаю, эти воры знают, что ты идёшь... Плохо... Эти ребята мне никогда не нравились.
Боюсь, я не совсем понимаю эту фразу... (судя по столь разным трактовкам, не я одна) Толстосум ее произносит, когда двери уже открыты. Спросила у более сведущих в английском людей: «Я думаю, те воришки собираются взять то, что им в руки ["на халяву"]идет... это очень плохо... мне всегда нравились такие парни». Как-то так. Понимания общего смысла от этого у меня стало еще меньше.
сержант Бёрд: Hello Spyro, I'm just off to the Tiki Lodge for some R and R. (вариант был такой: Привет, Спайро, я как раз собираюсь на вечеринку в Тики Лодж.)
"R&R, military slang for rest and recuperation (or rest and relaxation), is a term used for the free time of a soldier in the US military" Переводы есть такие: отдых и восстановление сил; отдых и расслабление; кратковременный отпуск с фронта.
Хорошо бы ввернуть специфичное военное словечко. Но я не очень сильна в этом, все, что мне пришло в голову - "побывка". Я даже спросила у одного своего друга, но он тоже не сказал ничего вразумительного... Можно еще "отпуск" или "фронтовой отпуск". Как-то так: "Здравия желаю!Меня как раз отправили в отпуск в Тики Лодж."
-----
I'm playing a game of hide and seek with my friends. If I can't find where they've hidden their heads they won't let me join the Tiki Lodge. Help me put them back together and I'll make you an honorary member. были такие варианты: Я играл в прятки с моими друзьями. Если я не смогу найти, где они спрятали свои головы, они не дадут мне вернуться в Домик Тики. Помоги мне найти их головы и установить их на место, я тебя отблагодарю. Я играю в прятки с моими друзьями. Если я не найду их головы, они не позволят мне присоединиться к вечеринке в Тики Лодж. Помоги мне собрать их, и я сделаю тебя почётным участником. Пока не определен точный перевод для "Тики Лодж", мне сложно что-то поправить.
-----
When you find a head, land on top of it to pick it up. Then fly it over to an idol body to put them back together.
Когда найдёшь голову, приземлись на неё, чтобы подобрать. Потом сбрось голову на тело идола.
-----
Take this egg as a sign of your honorary membership in the lodge.
был такой вариант: Возьми это яйцо в качестве знака почётного участника вечеринки. Но вечеринка явно не то слово.
-----
When you've picked up a tiki head, fly over to any body and use the > button to drop the tiki head. Когда подберёшь голову тики, подлети к любому телу и жми >, чтобы сбросить её.
----- Well that's never happened before. I hope it's not a bad omen. Раньше такого никогда не было. Надеюсь, это не дурной знак.
-----
Are you the dragon looking for all those eggs? Because I saw a shifty looking character with one over there. Ты ведь дракон, что ищет все эти яйца? Просто я видел скользкого типа с таким яйцом вон там.
-----
Hey, there goes another one. He was really fast...maybe if I activate the supercharge you'll be able to catch him. Эй, вон ещё один. Он такой резвый... может, если включить ускоритель, ты сможешь за ним угнаться.
-----
You should catch that thief before he steals something valuable. Нужно поймать того вора, пока он не стащил что-то ценное.
-----
Those guys ought to be locked up.
варианты: Эти парни должны быть под замком. Тем парням пора за решётку.
Таких нужно держать под замком. Такие должны сидеть за решеткой.
[249]Spyro, I've found an egg, but only Sparx will be able to reach it. There's a small hole that leads to a crawdad farm. I can take him there if he's ready. &Enter Crawdad Farm bonus world? &Yes. &No.
Спайро, я нашла яйцо, но только Спаркс может достать его. Здесь есть небольшая нора, ведущая на ферму раков. Я могу провести его туда, если он готов. &Войти на Ферму Раков, бонусный мир? &Да. &Нет.
Мне кажется, слово «здесь» излишне, по-моему «there's» - всего лишь показывает «обезличенность» конструкции.
Спайро, я нашла яйцо, но только Спаркс может достать его. Есть небольшая нора, что ведет на ферму раков. Я могу провести его туда, если он готов.
Вообще коробит слово «бонусный». «Призовой» или «премиальный» ничуть не лучше, конечно же. Думаю, имеется в виду, что этот мир открывается только после победы над боссом. Может, «дополнительный»? Или новый/обнаруженный/открывшийся?
--------
[403]Sparx has already recovered the egg from the crawdad farm, but he can go back if he wants to practice. &Return to Crawdad Farm bonus world? &Yes. &No.
Спаркс уже спас яйцо из фермы раков, но он может зайти туда еще раз, если хочет потренироваться. &Вернуться в бонусный мир Ферму Раков? &Да. &Нет. [4]
«спас + из» как-то кривовато... Добыл/извлек/вернул/получил/забрал? Ну и «бонусный», опять же
-----
Nice work Sparx! You've beaten the Crawdad King and found the lost egg. Not only that but some of the dragon magic seems to have rubbed off on you. Now you can pick up gems when they're even further away from Spyro.
Отлично, Спаркс! Ты победил Короля Рака и нашел потерянное яйцо. Но и это еще не все, теперь тебе помогает магия драконов. Теперь ты можешь подбирать камни, которые далеко от Спайро. [33]
Отлично, Спаркс! Ты победил Короля-Рака и нашел потерянное яйцо. Но и это еще не все! Теперь тебе помогает магия драконов, и ты можешь подбирать камни, лежащие далеко от Спайро.
Отлично, Спаркс! Ты одолел Короля-Рака и нашел потерянное яйцо. Но и это еще не все! Кажется, на тебя повлияла магия драконов. Теперь ты можешь подбирать даже те камни, что вдали от Спайро.
вариант: на тебе отразилась/на тебе сказалась; которые лежат далеко от Спайро (тогда убрать "даже" и "те")
----- А теперь сааамые нууудные реплики за всю игру...
Your game camera is currently in 'Passive' mode. This mode requires you to control the camera yourself, and moves more slowly.
Камера сейчас в пассивном режиме. Это означает, что управлять камерой нужно самостоятельно, и она поворачивается медленно.
может поменять местами: "поворачивается она медленно"? (вообще язык какой-то "роботизированный", но по-другому я Зою не представляю)
-----
If you like, I can change the game camera to 'Active' mode. In 'Active' mode, the camera moves much faster. &Change game camera to 'Active' mode?&No.&Yes.
Если хочешь, я могу переключить камеру в активный режим. В этом режиме камера движется намного быстрее. &Включить активный режим камеры?&Нет.&Да. [10]
-----
OK, I won't change it.
Хорошо, я не буду этого делать. [-9]
Может «Ладно»? Но {разница} все равно остается... «Хорошо, оставлю так»?
-----
Your camera is now in 'Active' mode, and will move faster. If you don't like it, come back and see me, or change it yourself by using the Options Menu.
Твоя камера теперь в активном режиме и поворачивается быстрее. Если тебе это не понравится, вернись ко мне или измени режим сам в настройках. [10]
«Если тебя это не устроит»? Или просто «если тебе не понравится». Или "если будет неудобно"?
-----
Do you like the 'Active' camera mode? If not, I can set it back to the 'Passive' mode. &Change game camera to 'Passive' mode?&No.&Yes.
Тебе понравилась "активная" камера? Если нет, то я могу включить старый пассивный режим. &Изменить режим камеры на пассивный?&Нет.&Да. [1]
Понравилась камера.... блин, как будто сватают кого-то.) «Тебя устраивает "активная" камера?» / «Тебе удобно с "активной" камерой?»
-----
OK, I won't change it. Remember, you can change the camera mode yourself by using the Options Menu.
Хорошо, я не буду его изменять, но ты всегда можешь переключить режим камеры в настройках. [9]
-----
The game camera is now in 'Passive' mode. If you want me to change it again, just ask!
Игровая камера теперь в пассивном режиме. Захочешь поменять – просто попроси! [10]
-----
Hi Spyro. To look left or right, press the @4L2@0 or @4R2@0 buttons. To quickly center the camera behind you, press the @4L1@0 or @4R1@0 button. You can look all around by holding the } button down. &[Use @0L2@4 and @0R2@4 buttons to rotate camera. &[Press @0L1@4 or @0R1@4 to center the camera. &[Hold } to look around.
Привет, Спайро. Для того, чтобы посмотреть влево или вправо, нажми кнопки @4L2@0 или @4R2@0. Чтобы быстро поставить камеру позади себя, нажми @4L1@0 или @4R1@0. Осматривайся с помощью }. &Используй @0L2@4 и @0R2@4 для поворота камеры. &[Нажми @0L1@4 или @0R1@4 для отцентровки камеры. &[Держи }, чтобы осмотреться. [7]
Кстати говоря, раз у нас «старт» и «селект» пока только по-русски, то Л1Л2 Р1Р2 тоже, выходит, так писать придется? Немного не нравится слово «отцентровка». Ребенок бы его не понял. «Нажми Л1 или Р1, чтобы вернуть камеру на место/назад»?
------ фразу про "superfly powerup" пока пропущу... Скучная Зоя вроде кончилась, пошел тюлень
I want to repay you for saving me from that octopus. We can help you use this hot air balloon, if you just bring back someone from each of the other worlds.
Благодарю за спасение от того осьминога. Мы поможем тебе с воздушным шаром, но только если ты приведешь еще кого-нибудь из оставшихся миров. [16]
Как много слов с негативным оттенком (типа «поквитаться», «попомнить»), и как сложно найти что-то хорошее и доброе... Отблагодарить за / отплатить за / ответить тем же ...
Ты спас меня от осьминога, и в ответ я бы хотел помочь тебе с воздушным шаром. Только приведи кого-нибудь из остальных миров
-----
[1161]The balloon's all ready, sir! Just jump on!
Шар абсолютно готов, сэр! Просто запрыгивайте!
-----
Here I was, about to go for a nice swim at Shell Beach, and my portal just disappeared right in front of me. If you go find some more of those dragon eggs, I bet this portal would turn on again. &[^^ eggs needed to open portal.
Я стоял здесь и уже собирался пойти поплавать на Берег Морской Раковины, но мой портал внезапно исчез прямо передо мной! Если ты найдешь побольше драконьих яиц, я думаю, портал вновь появится. &[^^ яиц нужно для открытия портала. [-2]
Я собирался пойти поплавать на Берег Морской Раковины, но мой портал внезапно исчез прямо передо мной! Думаю, если ты найдешь больше драконьих яиц, портал вновь появится. &[^^ яиц нужно для открытия портала.
Берег Ракушек, кстати, победил... А вообще, тут не название мира, а «Shell Beach» - Пляж Ракушек или Ракушечный Пляж
Я было собирался искупаться на Пляже Ракушек, как мой портал внезапно исчез прямо передо мной! Может, если ты найдешь больше драконьих яиц, портал снова появится. &[^^ яиц откроют портал.
------
Yay, my portal is working! I'll see you at the beach!
Вау, мой портал работает! Увидимся на пляже! [10] А может русское «Ух ты!»?
-----
I think something is draining the magic out of the world. They say things have been going downhill ever since the dragons left here a thousand years ago.
Я думаю, что-то отнимает магию у этого мира. Говорят, что с того момента, как драконы ушли отсюда, тысячу лет назад, становится только хуже. [13]
Я думаю, что-то отнимает магию у этого мира. Говорят, что с того момента, как драконы ушли отсюда тысячу лет назад, становится только хуже.
Это ж тюлень говорит, а он довольно простоватый по характеру:
По ходу, что-то выкачивает магию из этого мира. Говорят, все пошло наперекосяк с тех пор, как тыщу лет назад отсюда ушли драконы.
----- Теперь Рокки, или как там его
If you can bring back one person from each of our five worlds, we can help you use the balloon.
Если ты приведёшь сюда по одному существу из всех пяти миров, мы поможем тебе с шаром. [9]
Если приведёшь сюда по жителю каждого из пяти миров, мы поможем тебе с шаром.
-----
This balloon will take you to the great Tiki Lodge in the sky! Just jump on when you're ready.
Шар доставит тебя в великую Ложу Тики на небесах! Просто запрыгивай, когда будешь готов. [7]
Оставим Ложу?
-----
I'm late for a dinner party at the Tiki Lodge, and the portal to my home just stopped working. Maybe the portal will reactivate after a few more dragons hatch. &[^^ eggs needed to open portal.
Я опоздал на обеденную вечеринку в Ложе Тики, а портал к моему дому перестал работать. Может быть, он снова заработает, если ты отыщешь еще несколько драконьих яиц. &[^^ яиц нужно для включения портала. [-10]
Я опаздываю на званый обед в Tiki Lodge, а портал к моему дому попросту захлопнулся. Может, если вылупится еще несколько драконов, он снова откроется? &[^^ яиц отворят портал.
-----
At last, my portal is working again! Come visit me at the !
Наконец-то, мой портал снова работает! Навести меня в Tiki Lodge!
Может "действует" или "открыт"?
----- Теперь "облачный чудик"
This is a balloon that will take you to a new land, but we can't use it until you bring back one person from each of the five worlds.
Этот шар может доставить тебя в другой мир, но мы не можем использовать его, пока ты не приведешь сюда по одному из существ из всех пяти миров. [-9]
Этот шар может доставить тебя в другие края, но его не получится запустить, пока ты не приведёшь по одному обитателю из каждого мира.
-----
Hop in the balloon whenever you want, Spyro!
Запрыгивай в корзину когда захочешь, Спайро! [1]
"Когда пожелаешь"?
----- Куриный Мэр
I don't know how this balloon works, but I think we can get it working for you if you bring back someone from each of the other worlds.
Я не знаю, как этот шар летает, но я думаю, ты сможешь полететь на нём, если ты приведёшь сюда кого-нибудь из каждого мира. [12]
Я без понятия, как устроен этот шар, но похоже, на нём можно взлететь, если ты приведёшь сюда кого-нибудь из других миров.
------
I guess you just hop in the balloon, now... Don't ask me how it works, I just showed up for the punch and cookies, a ha ha ha.
Я думаю, сейчас тебе нужно просто запрыгнуть в корзину... Не спрашивай меня ни о чём, я просто помогал им за печенье, печеньки ха-ха-ха. [0]
Я думаю, сейчас тебе нужно просто лететь на шаре... Не спрашивай, как он работает, я просто имитировал бурную деятельность за печеньки, ха-ха-ха.
Я думаю, сейчас тебе нужно просто запрыгнуть в корзину... Не спрашивай, как работает шар, я просто имитировал бурную деятельность за печеньки, ха-ха-ха.
Наверное, нужно просто запрыгнуть в корзину... Не спрашивай, как эта штука летает, я просто изображал бурную деятельность за печеньки, ха-ха-ха.
{Разница}... Можно убрать слово "просто", но это не сильно меняет ситуацию. А резать всю фразу жалко. Но как вариант: Наверное, надо забраться в корзину...Не знаю, как эта штука летает, я просто изображал бурную деятельность за печеньки, ха-ха-ха.
----- Фраза повторяется аж пять раз.
Let's head on over to the balloon!
Пойдем к шару, все только тебя и ждут! {разница} Можно "идём", но все равно [-1] Пойдём к шару, все уже заждались!
+ варианты: Быстрее к шару! Давай, идём к шару! Погнали к шару! (можно тюленю)
----- А вот и Знаменательная Фраза Бианки
So... you're the one in charge of rescuing the eggs, huh? Heh heh heh... How sad... Look here, dragon, if you know what's good for you, you'll turn around and crawl back up that hole you came through. Those eggs belong to us now, and I've hidden them in places you'll never find in a thousand years! Besides, even if you could find an egg, our expertly trained armies will dispose of you and take it back. Do I make myself clear? If I find you here again, I am going to be verrrrry angry... and you won't like me when I'm angry...
Версия SteelDragon'а: Такс... ты один из тех, кто спасает яйца, да? Хи-хи-хи... Как мило... Смотри сюда, дракоша, если тебе жизнь дорога, разворачивайся и лезь обратно в нору, откуда пришел. Яйца уже наши, и я их спрятала так, что ты и за тысячу лет не найдешь! Даже если тебе удастся найти хоть одно яйцо, наши натренированные бойцы отберут его у тебя и вернут на место. Ясно? Если я увижу тебя снова, я оооочень разозлюсь... и тебе это не понравится...
Версия Washington'а (сейчас в качестве "основной"):
Так-с... Это ты тот самый спасатель яиц, ха? Хе-хе-хе... Какая драма... Смотри сюда, дракоша, если тебе не нужны неприятности, ты развернёшься и почешешь обратно через нору, из которой ты вылез. Яйца наши, и я спрятала их в местах, которые ты и за тысячу лет не найдёшь! А если найдёшь, наша профессиональная армия вернёт их обратно, предварительно смешав тебя с грязью. Усёк? Если мы ещё раз встретимся здесь, я ооочень разозлюсь... а когда я зла, тебе лучше не попадаться мне на глаза...
Логическая ошибка: "спрятала в местах, которые не найдешь; а если найдешь - армия вернет их обратно." Вернет места, получается, а не яйца. Может "дыру" сделать?
Так-с... Так это ты тот самый спасатель яиц, ха? Хе-хе-хе... Какая драма... Смотри сюда, дракоша, если тебе не нужны неприятности, ты развернёшься и почешешь обратно через дыру, из которой ты вылез. Яйца наши, и я спрятала их так, что ты их и за тысячу лет не отыщешь! А если вдруг и найдёшь, наша профессиональная армия мигом их отберёт, предварительно смешав тебя с грязью. Усёк? Если мы ещё раз встретимся здесь, я ооочень разозлюсь... а когда я зла, тебе лучше не попадаться мне на глаза...
-------
Spyro, I've got a special task for Sparx. Meet me back here later! -Zoe
Спайро, у меня есть спец-задание для Спаркса. Встретимся здесь позже! -Зоя [-3]
Спайро, есть особое поручение для Спаркса. Встретимся здесь позже! -Зоя
Толстосума оставлю на следующий раз, а то и так оооочень много текста....
Ну… пока в голову пришла только такая наметка. «[бла-бла, когда я их оставила одних, им черепица с крыш показалась] вкусной, словно лист сырой капустный» Квадратные скобочки, само собой, нужно перефразировать покрасивше (тут я надеюсь на вас).
Пойду-ка навещу козлят / Пойду проведаю козлят А то весь шифер с крыш съедят Он им кажется столь вкусным / Он для них настолько вкусный Словно лист сырой капустный.
Вам больше не придется копаться в огромной куче не-пойми-как-разбросанных over9000 файлов, чтобы найти английскую озвучку своего персонажа. Все файлы озвучки аккуратно разложены по папкам, рассортированы по уровням и персонажам. Найти интересующую реплику теперь гораздо проще. ТЫК! (да, у меня на этой неделе были "очень занимательные и интересные" пары)
Сообщение отредактировал alteya - Среда, 23.10.2013, 17:34
М-м, так вышло, что часть треков мне пришлось извлечь самой, и я попросту забыла их перевести в mp3 (ну, мне даже было удобней, что часть файлов отображается другим цветом, поэтому я как-то об этом не подумала). Сейчас я это сделала, но эти треки вновь приходится раскладывать по папочкам вместо предыдущих. Пока готовы два первых мира. Вот, в отдельных архивах по ~10 Мб первый и второй мир. (да, в самом первом архиве, где все миры, как минимум, одна ошибочка - одна из реплик тюленя в Санрайз Спринг лежит в папке Зои. Как только закончу раскладывать mp3 файлы вместо wav, залью новый архив с исправлением этой ошибки а оно вообще кому-то нужно?)
Сообщение отредактировал alteya - Четверг, 24.10.2013, 00:40
"Заэмпэтришенные" третий и четвертый мир. Так же в районе 10 Мб каждый архив. Но при конвертации в mp3 несколько пострадало качество, так что советую качать самый первый архив, а не эти четыре.
Цитатаgitgeg ()
Скоро попробую записать что нибудь.
Отлично!
Цитатаgitgeg ()
Есть какие либо фразы, которые сейчас в приоритете?
Надеюсь, на этот вопрос ответит кто-нибудь более компетентный, чем я.
И, в свою очередь, задам еще один вопрос "кому-нибудь более компетентному": мы будем привлекать народ из СпайроКлуба к озвучке или не стоит?
Только после утверждения всех текстов. А то получится, как в прошлый раз: собрали народ и тянем кота за хвост.
Я предлагаю закончить с первым миром (а там осталось не так уж и много) и начать озвучивать его, параллельно приводя в порядок второй мир. Потом озвучивать второй, корректируя и утверждая тексты третьего и так далее.
то почему «Sparx the Dragonfly» оставляем как просто «Спаркс»?
«Не забывай следить за здоровьем Стрекозы Спаркса»? «Присматривай за Стрекозой Спарксом»? «Заботься о Стрекозе Спарксе»?А не громоздко ли выходит? (кстати, как новые варианты?)
Цитатаaleksusklim
Полнейший бред.
Согласна. Тогда берем ваш вариант. Соединила две версии: "Думаю теперь грабители представляют, что же их ждёт… даже жалко... мне всегда нравились такие ребята."
Цитатаaleksusklim
Дембель, самоволка, отставка, командировка?
Дембель вроде немного не то. Отставка тоже — его никто не отставлял, не переставлял, не заставлял. Про самоволку думала, но тоже не тот оттенок. Мне нравится командировка. Правда, командировка - это работа, а не отдых. "Здравия желаю!Меня как раз отправили в командировку в Ложу Тики".
Цитатаaleksusklim
Ну так что, переведём их все в полноценные стихи?
Что, вообще ВСЕ реплики тики-идолов? Ну...
Цитатаaleksusklim
Эй, да это рифмы! И зачитывает он его как стих
...хоть я там практически не вижу стихов (просто у этих тики своеобразная манера речи). «Put them back together and I'll make you an honorary member» и правда звучит стихотворно из-за ритма. Но такое есть не везде...
Цитатаaleksusklim
как стихотворения-предсказания (ну там заклятья, оракулы, предания, легенды…)
...а вот это меня покорило. Это было бы круто. (стихо-заклинательный Кратер, «хоккунутое» Болото... прям возникла шальная мысль в третьем и четвертом мире сделать еще два стихотворных уровня. Но тогда мы вааааще закопаемся...)
Если мы будем переводить слова «тиков» в стихи, то обсуждение правок по этому миру наверное бессмысленно — все равно все в корне переделывать.
Но есть такая проблемка... Заниматься этим скорее всего придется исключительно вам. Сдюжите? Я бы могла приляпать пару-тройку рифм, но это будет... так себе.
К примеру, так: Я в прятки играю с моими друзьями. Скрепить их тела нужно мне с головами, иначе не пустят в Великую Ложу. Получишь почёт, если ты мне поможешь.
Голову найдя, лети скорее к телу. С нею приземлись — и будет идол целым. (When you find a head, land on top of it to pick it up. Then fly it over to an idol body to put them back together.)
И похуже: Похоже тут остались только я да ты. Иди-ка ты вперед, а я прикрою тыл. (Well, it looks like it's just you and me. I'll keep a look out while you sort out the rhynocs.)
Цитатаaleksusklim
Потайной?
О! Да. То, что надо.
Цитатаaleksusklim
«Теперь ты можешь подбирать даже те камни, что вдали от Спайро.» – я бы «можешь» заменил на «будешь»/«станешь», а «вдали» на «далеко» или «чуть дальше» (ну там не так уж и намного, относительно).
Отлично, Спаркс! Ты одолел Короля-Рака и нашел потерянное яйцо. Но и это еще не все! Кажется, на тебе отразилась магия драконов. Теперь ты будешь подбирать даже те камни, что далеко от Спайро. Вариант: будешь подбирать камни (даже) поодаль от Спайро.
Цитатаaleksusklim
Сделать «Тогда она будет/начнёт двигаться намного быстрее», чтобы не повторять «активный режим» аж трижды.
«Если хочешь, я могу переключить камеру в активный режим. Тогда она станет двигаться гораздо быстрее.»
Цитатаaleksusklim
Активному дракону – активная камера.
Так и представила Зою с транспарантом, выкрикивающую лозунги.)
Цитатаaleksusklim
и я с радостью всё снова испорчу
Так она еще и пакостница, оказывается. Но клёво. Вставим эту фразу. (тем более опытные игроки обычно стараются пробежать мимо нее, чтобы не слушать этот нудный диалог. А вот тем, кто решит-таки послушать - будет небольшой сюрприз)
Цитатаaleksusklim
…Вот она задрала, реально.
)))
Цитатаaleksusklim
Э, может ну нафиг – выкинем вообще это из игры!?
Кхем. Все, что не по нраву — фтопку, фтопку, фтопку?) Вы вообще про весь диалог с камерой или конкретно про реплику «The game camera is now in 'Passive' mode. If you want me to change it again, just ask!»
Цитатаaleksusklim
то «R» и «L» получаем бесплатно.
Тогда крайне желательно сделать start и select по-английски.
Цитатаaleksusklim
Ну «позади себя», или «чтоб смотрела вперёд/прямо»?
«Нажми Л1 или Р1, чтобы камера смотрела прямо».
Цитатаaleksusklim
Р-р-р.
Я, кажется, предлагала сразу исключить все «неприемлимые» пункты из голосования, чтобы какой бы вариант не победил, мы могли смело его взять.
Цитатаaleksusklim
Во-первых: это не «вау» !
Конечно. Разумеется, так и есть, и вы, безусловно, правы. Скажу больше: «yay» - это тоже не «вау». *sarcasm* И звучит не как «вау», а скорее как «йэй». Даже у америкосов больше восклицаний, чем одно единственное wow. Можно оставить оригинальное звучание типа «йэй», как нечленораздельный радостный возглас. А написать например «Эгей» или «Эхей», но актеру дать указание, как правильно оно должно звучать.
Цитатаaleksusklim
или просто «приведёшь сюда жителя каждого из пяти миров»
Окей.
Цитатаaleksusklim
…А «Lodge» и «hatch» точно не рифмуются?
Вообще да. Но они стоят очень далеко друг от друга, и между ними вроде как рифм больше нет. Но если будем «стихотворенизировать» Кратер, то и эти фразы тоже надо.
Цитатаaleksusklim
«Ну наконец, портал снова заработал!»
Так я о том, что мне не очень нравится «работать + портал», как будто это машина какая-то. Для меня это скорее дверь, проход. Так что я за «открыт».
Цитатаaleksusklim
Да-да, скорее, «спустить»…
Я думала об этом. Но "спустить шар" звучит как «спустить шину» или еще чего-то такое. Опустить?
Цитатаaleksusklim
«что» после «похоже» и убрать запятую?
«что» можно. А о какой запятой вы говорите? Вроде как они все к месту: Я без понятия, как устроен этот шар, но похоже, что на нём можно взлететь, если ты приведёшь сюда кого-нибудь из других миров.
Цитатаaleksusklim
«punch and cookies» – это «кнут и пряник»?
Нет, не кнут. Попробовала поискать. Вроде как в интернете такое выражение встречается, но в словаре его нет. Похоже оно как раз близко к нашему «за печеньки», а дословно «пунш и печенье».
Цитатаaleksusklim
Ну покрутить словами туда-сюда…
Ну я и покрутила.
Цитатаaleksusklim
Сложно воспринимается как обращение. С «у меня» было лучше. Или перефразировать что ли…
Хм… а у нас… а у нас в квартире газ... А еще пол-литра брюзжания и килограмм ворчания без дельных предложений со своей стороны. На самом деле я вижу две концепции. С одной стороны, этот мир можно рассматривать как такое «легкую воздушную маленькую страну» с милыми наивными чудиками с детскими голосками. Соответственно, атмосфера должна быть чудесно-волшебной, даже чуточку инфантильной. И грубый механистичный «генератор» сюда никак не вписывается, о чем я уже говорила. Мне пришло на ум слово «творитель». Еще может подойти предлагавшаяся «колыбель» в значении «место возникновения, зарождения кого-либо или чего-либо». Но недавно я еще разок посмотрела на все эти меха, кнопочки, и углядела в этом элементы «стимпанка». Специально в кавычках, поскольку это скорее такая условная пародия-упрощение, не претендующая на серьезность. И получается, что этот мир – фабрика по производству облаков, солнца и радуги, на которой «промышляют» эти самые крылатые малютки. И тогда можно считать этот контраст понятий преднамеренным. Ну и тогда «генератор» очень даже кстати. Что вам ближе из этого?
Цитатаaleksusklim
Тренировка – «НАкачаешь» (мускулы). А «прокачка» (почти во всех компьютерных играх, где она используется) требует наличия каких либо свободных ресурсов, которые и будут истрачены на эту самую прокачку.
Угу… Вспомнила Обливион, в котором я ставила персонажа лбом к стенке в режиме автобега, чтобы тот прокачивал навык атлетики, или безостановочно прыгала по всяким ухабам для прокачки акробатики. Тут уж ближе к первому понятию «тренировка» (за что мне и нравится тамошняя система). А если брать более классический вариант, то прокачка идет за счет опыта, который дается за убийство врагов и выполнение заданий. И к деньгам и прочим ресурсам обычно отношения не имеет. Опыт конечно можно, в некотором роде, отнести к ресурсам, но все равно ассоциации с тратой денег нет. Но можно совместить обе идеи: «Что? НЕТ? Но что ты будешь делать с этими камнями? Потратишь на прокачку полёта?»
Цитатаaleksusklim
А что тут неграмотного?
Слух ужасно режет. Не знаю. Мне всегда было проще правильно написать слово, чем объяснить, а почему оно, собссно, пишется так, а не иначе. Иной раз даже не могу толком ответить, как писать правильно, а беру ручку – и рука сама выводит то, что нужно. А вот когда вижу слово с ошибкой – оно мне кажется жутко неестественным и чужеродным. Так и здесь. Попробовала вбить все в тот же тындекс «для настолько» прямо в кавычках, чтобы он выдал точное словосочетание. Результатов вышло не очень много (3 тыс), из которых часть можно выкинуть «технически» (например «Толковый словарь русского языка онлайн >> настолько Результаты поиска для: настолько» и тому подобное). Само же словосочетание встречается в различных постах, отзывах и даже статейках. Но почему-то эти источники большого доверия в плане абсолютной грамотности у меня не вызывают… Может я конечно и ошибаюсь, и такой оборот вполне допустим, а это все какие-то мои заморочки.
Цитатаaleksusklim
…Если я и сейчас не сумел вас переубедить, то чего уж там – оставляйте «такого».
Короче я «за» только если оно будет круто звучать. Поэтому пока предлагаю рассматривать оба варианта, и оба же возможно дать актеру на озвучку, а потом сравнивать.
Цитатаaleksusklim
Парадокс ушёл недалеко
ON, MATb MOR JEHWNHA!
А там везде… такое? Во всех-всех диалогах?..
Цитатаaleksusklim
А «собачку» убирали?
Те _куски_ фраз, что я вбивала, как раз были без собачки. Но это были именно те части, которые были нужны (знание первоисточника + поверхностная языковая эрудиция позволяют мне в этом поручиться), все остальное, про вредителей и офисы и так понятно. Но было бы неплохо иметь Платиновый текст с нормальной диакритикой.
Цитатаaleksusklim
А они когда с текстом работали, они с разработчиками общались? Если что-то не переводилось, они пытались выяснить его истинный смысл?
Э-эм… Щас пойду уточню этот момент у них. Ч-черт, не берут трубку… Перезвоню им попозже.
Цитатаaleksusklim
балшой-балшой
^_^ гы
Цитатаaleksusklim
Глоссарий по всем фразам и именам/терминам.
Идея мне нравится. Сама втихаря мечтала о чем-то таком. И примерно так, как вы описываете.
Цитатаaleksusklim
…Кто всем этим займётся?
Хм… кто же, кто же, кто же это может быть… О-о, столько кандидатур. Прямо выбирай не хочу. «Я! Я! Можно я, пожалуйста!» «Нет! Я! Я! Я!» «Меня, меня возьмите!» Стойте, стойте, не толпитесь, в очередь, все в очередь.
Цитатаaleksusklim
Но зная себя скажу сразу
Ога. Половина тех многочисленных кандидатов сама собой отсеялась. (Чиорт, только что здесь была толпа – куда все подевались?)
Короче, это был самый крутой риторический вопрос, который я только видела. (И самое ненавяяязчивое указание к действию))
От лица оставшейся половины кандидатов скажу, что пока с меня хватило расфасовывания тех 100500 треков. В ближайшее время я вряд ли буду этим заниматься (ну только если сооовсем будет нефиг делать). Но кое-какие начатки, с которыми будет удобнее создать этот балшой-балшой Глоссарий, я уже стала делать (а именно – переформатирование переводов первых миров из построчного в столбчатый вид + с учетом новейших правок. Потом эти столбцы просто скопировать в единый лист – и готово).
А вообще вы видите это как простой икселевский файлик-табличку, или же как HTML-страницу или как что-то еще? В первом случае лучше имена и миры делать отдельными столбцами, чтобы можно было повесить фильтры. Например, нужны все-все реплики Хантера из всех миров, и чтобы не листать тот балшой-балшой список фраз, можно просто отсеить все ненужное (тем более недостатка в столбцах и строках там точно нет). Во втором случае неплохо бы сделать какую-то систему ссылок. Для каждого проходного тюленя-оленя вешать ссылку конечно слишком круто (и не нужно), а вот для тех, кто встречается во многих мирах сразу (Хантер, Толстосум, Зоя, ну и Бианка. Пожалуй, все) – было бы хорошо, опять же, чтобы можно было выделить сразу весь нужный набор реплик.
Цитатаaleksusklim
Первое.
Тогда при «Конфиденциально дракону» нужно соблюсти официальный стиль речи в оставшейся части таблички (а не как у нас - то сленг, то уголовщина).
Цитатаaleksusklim
Так что, отразим в той фразе про vehicle?
В смысле? (ижвините, чёй-та туплю…) У нас пока «если забудешь, как управлять новым персонажем, просто …» - что и как будем здесь отражать? (если можно, целиком предполагаемую фразу)
Цитатаaleksusklim
Можно.
(это про «Халлё» цитата, если что) Только обяза-ательно, чтобы актер соблюдал акцент. (Халлё, Шейля!). А вообще, может ближе к оригиналу «Хейя!»?
Цитатаaleksusklim
Ага, причём эта штука ещё и следит за положением игрока
Интересно. Никогда не обращала внимание.
Цитатаaleksusklim
Можно полностью глобально вырезать слово «Spyro» (ну и четырёх друзей тоже)
Нееее.
Цитатаaleksusklim
Тогда сможем переводить от второго лица.
Ну так прикольно же — Спайро «говорит» игроку: делай то, нажимай сё. И игрок как бы «включен» в историю, является ее частью.
Цитатаaleksusklim
всё то же самое говорит сам собеседник! Что всюду дублировать будем?
А вот это аргумент. А если отталкиваться от каждого конкретного случая: где-то второе лицо, где-то инфинитив? Просто в некоторых случаях неопределенная форма будет не менее ужасающа, чем первое лицо.
Цитатаaleksusklim
А можно будет обыграть «вбилбилли»?
Там кстати созвучие даже больше, если делать немецкий акцент: вбиль билли.
Цитатаaleksusklim
Да я про то, что он не склоняется. «Петя» склоняется, а «Билли» нет.
И вот именно для этого я вставила слово «нашего», которое склоняется, и сразу понятно, в каком там Билли падеже был вбит в стену. Но можно сделать по-вашему. опять же нужно, чтобы актер не подкачал. (что-то часто я их поминаю)
Цитатаaleksusklim
Почти подходит.
Што? Реально «лосося»? Неее. (да и вообще я не уверена в преднамеренной рифмовке «муса» и «вуса»)
Цитатаaleksusklim
Давно пора мне ещё несколько проб записать, но только уже по тексту.
Я как раз хотела все 4 спидвея разом сделать: там у Спаркса английские реплики одинаковые, а надо, чтобы переводы не повторялись. Как с табличками, в общем.
Цитатаaleksusklim
Ну нам же понятно, что от его слабых пинаний она никогда не развалится. Вот и он это тоже должен бы понимать.
А мне показалось, он как раз наоборот не очень трезво оценивает свои силы, и мне хотелось сделать что-то такое «грандиозное» типа развалится, раскрошится и т.д. Но может вы и правы.
Цитатаaleksusklim
Буду мстить!
Мстя на мстю? )
Цитатаaleksusklim
Из оттягивания момента.
Ок, годится.
Цитатаaleksusklim
Там у нас же ещё и будет «носЫрожий»?
Ну, наверное. Лично я все еще в этом не очень уверена — а стоит ли?
Цитатаaleksusklim
а почему там «those billy goats»? Здесь это не имя. Что даёт эта приставка?
Дает козлов-мальчиков заместо простых бесполых жЫвотных.
Цитатаaleksusklim
То есть, «Tiki» переводится как «Тики»?
Ага.
Цитата
а «shingles» это точно «черепица»? А то мне Сократ «лишай» выдаёт…
Во множественном числе мне тоже "лишай" выдает, притом "опоясывающий", а еще "опоясывающий герпес". А вот в единственном - чего там только нет: короткая дамская стрижка; стрижка "под фокстрот"; берег, покрытый галькой; кровельная дранка; гонт (деревянные клиновидные дощечки имеющие продольный паз на прямоугольной стороне, используемые в качестве кровельного материала); галька; голыши; гравий; голыш; валун; вывеска; тонкая доска; дранка; плоская кровельная плитка; плоская черепица; битумная черепица и многое другое. Но там вроде как на черепицу на картинке похоже.
Цитатаaleksusklim
Оксючего?
)) Сочетание несочетаемого.
ОКСЮ́МОРОН (греч. oxumoron — "остроумно-глупое") — художественный троп, основанный на неожиданном, абсурдном сочетании противоположных по смыслу понятий, создающих парадоксальное качество. В литературе с помощью оксюморона создаются яркие, сжатые фразы, например: "убогая роскошь наряда", "грустная радость".
Цитатаaleksusklim
«панки-хой» мне вдруг многое напомнилось.
Цитатаaleksusklim
Нет, я не был панком
Вовремя уточнили. А то я уж было представила.:) У меня от «панки-хой» разве что песенки КиШа изредка под настроение. (правда, нет уже группы…)
Цитатаaleksusklim
после слова «матикаться»…
Забавное словечко.
На Бианку сил сейчас нет, потом...
Сообщение отредактировал alteya - Вторник, 29.10.2013, 20:42
Из предложенных? Интересно что они все в разных падежах.
Што за?..
Цитатаaleksusklim
А вот «Заботься о Стрекозе Спарксе» двойной трактовки не подразумевает.
Это не разные падежи, а разные склонения (Стрекоза – 1 склонение, Спаркс – 2 склонение) и, следовательно, разные окончания слов в одном и том же падеже.
Рубрика «Уроки русского языка».
Следи за здоровьем (кого?/чего?) Родительный падеж За здоровьем стрекозЫ, за здоровьем овцЫ, за здоровьем лисЫ, здоровьем папЫ – 1 склонение. За здоровьем драконА, за здоровьем братА, за здоровьем СпарксА, - 2 склонение. И никаких «чьей» в данном случае.
Присматривай за (кем/чем) Творительный падеж присматривай за стрекозОЙ, присматривай за овцОЙ, присматривай за лисОЙ, присматривай за папОЙ. присматривай за драконОМ, присматривай за братОМ, присматривай за СпарксОМ . Без всяких «каким образом»…
Заботься о (ком/чем) Предложный падеж Заботься о стрекозЕ, заботься об овцЕ, заботься о лисЕ, заботься о папЕ. Заботься о драконЕ, заботься о братЕ, заботься о СпарксЕ. В этом падеже у обоих склонений окончания совпадают.
Цитатаaleksusklim
Худшее начало с худшим концом, ну да ладно, вам виднее.
Итак вот два ваших варианта. Подчеркнутым – то, что я взяла. «Думаю теперь грабители представляют, что же их ждёт… как жаль… мне всегда такие парни даже нравились.» «Полагаю, скоро до грабителей дойдёт их дальнейшая судьба… даже жалко… мне всегда нравились такие ребята».
Во втором мне не понравилось «дойдёт судьба» - как будто ногами возьмет и дойдет. Было бы «до грабителей дойдет, что ….» было бы лучше. Но тогда получится «дойдет, что же их ждет», а это ненужная, на мой взгляд, рифма. Если вместо «ждет» взять какой-нибудь другой глагол, то я за «дойдет, что…» вместо «представляют». Думаю / полагаю – мне абсолютно все равно, какой из этих вариантов брать. как жаль / даже жалко – второй вариант более оригинальный. мне всегда такие парни даже нравились / мне всегда нравились такие ребята : в первом «даже» - избыточное слово. Парни / ребята – мне второе слово нравится больше.
Цитатаaleksusklim
В командировку вложу. А если «в Тики-Ложу»? Или так нельзя?
Да думаю, в реплике сержанта допустимо – он же не обязан знать, как именно называется это место, «сами мы не местные». Пусть это будет его «ошибкой».
Цитатаaleksusklim
Их не так уж и много! (Десять?)
Не то, чтобы их много. Просто, во-первых, есть такие типа «нажимай квадрат, чтобы скинуть голову». Во-вторых, далеко не все реплики оригинала хоть сколь-нибудь напоминают стихи. Но если все будет в стихах – я только за. Их побольше, чем десять.
Here, take this egg. They were giving them away at the Tiki Lodge last night. Rhynocs are running rampant around here, but I can't get anyone out of the Tiki Lodge long enough to do anything about it. Take this egg as a sign of your honorary membership in the lodge. When you've picked up a tiki head, fly over to any body and use the > button to drop the tiki head. Are you the dragon looking for all those eggs? Because I saw a shifty looking character with one over there. Hey, there goes another one. He was really fast...maybe if I activate the supercharge you'll be able to catch him. You should catch that thief before he steals something valuable. Those guys ought to be locked up. When you find a head, land on top of it to pick it up. Then fly it over to an idol body to put them back together. Take this egg as a sign of your honorary membership in the lodge. When you've picked up a tiki head, fly over to any body and use the > button to drop the tiki head. Well that's never happened before. I hope it's not a bad omen. Are you the dragon looking for all those eggs? Because I saw a shifty looking character with one over there. Hey, there goes another one. He was really fast...maybe if I activate the supercharge you'll be able to catch him. You should catch that thief before he steals something valuable. Those guys ought to be locked up. + I'm late for a dinner party at the Tiki Lodge, and the portal to my home just stopped working. Maybe the portal will reactivate after a few more dragons hatch. &[^^ eggs needed to open portal. At last, my portal is working again! Come visit me at the Tiki Lodge! This balloon will take you to the great Tiki Lodge in the sky! Just jump on when you're ready. If you can bring back one person from each of our five worlds, we can help you use the balloon. Let's head on over to the balloon!
Цитатаaleksusklim
И зачем она им? Отсылка куда-то или просто так «выпендрёж»?
А зачем жителям всех миров собственные акценты? Наверное, чтобы придать каждому миру уникальность. Так и здесь. Это их «акцент» и «характер».
Цитатаaleksusklim
Может разработчики сначала хотели сделать везде стихи, но вдруг сдались на первых же репликах?
Может и так. Я не Yams, чтобы знать такие вещи.) (хотя в Болоте-то они не сдались)
Цитатаaleksusklim
В четвёртом он почти есть – Haunted Tomb. Там будут загадки. В стихах они круче!
О! Отлично.
Цитатаaleksusklim
Почему? Всегда же хорошо иметь идеальный перевод каждой реплики.
Если только на случай, если запоремся со стихами. Но когда запоремся, тогда и вернемся к репликам. А так – не вижу смысла доводить до блеска то, что не особо нужно. Лучше заняться более плодотворным делом. Тем более дел – уйма.
Цитатаaleksusklim
Всегда же хорошо иметь идеальный перевод каждой реплики
Угу. А еще хорошо иметь 50 часов в сутки, не иметь потребности в сне и еде, не иметь совершенно никаких дел, и переводить-переводить-переводить, чтобы был идеальный перевод каждой реплики не через 40 лет, а в несколько более разумные сроки.
Цитатаaleksusklim
Ну вообще как бы хорошо. Но что-то не так…
Вам виднее.
Цитатаaleksusklim
Да ладно?
Я сначала думала это как-то выделить, чтобы отличалось от остального текста, и было понятно, что это «бонус». Например, цветом, или хоть смайлик в конце вставить. А теперь мне пришла в голову идея текст «спрятать», например, написать нормальный текст про изменение камеры, а озвучить ваши «лозунги» про активных драконов.
Цитатаaleksusklim
испортить поведение игры, позволяющее прервать любой текстовый или голосовой диалог нажатием старта или креста, и сделать так чтобы все диалоги были непрерываемы – вы бы поддержали такую идею?
Хм… Мол «мы так трудились, так старались – не смейте выключать реплики и просто так пролистывать плоды наших трудов»? Меня, например, немного раздражает, что нельзя в начале переключить заставку с ниндзя и табличкой. С диалогами у многих может возникнуть то же самое. Первый раз это интересно – послушать-почитать все-все-все, а вот потом может кто-то захочет быстренько добежать-допроходить до какого-то мира, или еще чего – и «антиотключение» диалогов тут будет очень некстати.
Цитатаaleksusklim
Под или иной формулировкой мы многое в игре значительно меняем.
Ну, менять и выкидывать совсем – чуть разные вещи. Если выкидывать, то нужно дать что-то взамен – что-нибудь интересненькое. (кстати, а в таблички друзей в домашних мирах можно теоретически вставить текст?)
Цитатаaleksusklim
Я просто не выдержал ещё одного «change»…
Чем оно вам так не угодило?
Цитатаaleksusklim
А чем «Берег Ракушек» для вас неприемлем?
Ну вы же говорили про «прилагательное+существительное», правда, там почти все варианты «сущ+сущ» были…
Цитатаaleksusklim
Ну а я про что!?
А, вы под «не вау» имели в виду «yay», а не «ух ты!». Я думала, вы всенепременно хотите видеть в нашем переводе слово «вау». «Ура» мне не очень нравится, а вот «уря» - прикольно.
Цитатаaleksusklim
Активирован?
Ага, как активированный уголь. Не очень красивое слово. А вообще это же в фразе Рокки? Ее все равно в стихи переводить надо. Так что сейчас пока это не очень важно.
Цитатаaleksusklim
Чуть ли не ферма – солнц паси, туч буди…
))) хы
Цитатаaleksusklim
Если ко второй, то нужно будет сверху ещё несколько технических терминов в другие реплики тоже положить, чтобы один-единственный «генератор» не палится.
Ну, можно в фразу про солнечные семечки… Но так не хочется…
Цитатаaleksusklim
…Сделайте «прокачку высоты полёта» и я отстану, обещаю.
А что дает эта «высота»? «Потратишь на прокачку высоты полёта»? А не слишком длинно? Или вы по-другому как-то хотите?
Цитатаaleksusklim
Ну дык мы ж его специально так напишем, чтобы внимание на нём заострить.
А может тогда его цветом выделить? Не?
Цитатаaleksusklim
А что, чтобы понять, могут ли два каких-либо слова писаться рядом, нужно обязательно найти уже написанную кем-то эту пару?
Ну это же не просто словосочетание, типа «зеленый лес», «фиолетовый дракон». Это конструкция «предлог + наречие (!) + прилагательное». Я не уверена, что такое употребляется, и надо было где-то найти примеры.
Цитатаaleksusklim
Такое что? Плохой перевод или странно выглядящая кодировка?
«Кодировка». Абракадабра, короче. Блин, это ж глаза сломаешь, пока пройдешь игру… Не, я понимаю, через некоторое время привыкаешь, но все равно ужас.
Цитатаaleksusklim
Ну как бы вот файлик:
Спасибо. Я подумала, что действительно неплохо бы иметь текст пиратского перевода. А то я запустила на днях векторовский образ, и сложилось впечатление, что некоторые списывали у него (например Вилла). Те же самые обороты. Мне хочется избежать такого копирования – поэтому я бы хотела иметь текст Вектора для сравнения (он наверное самый нормальный, OCTAVHYE даже смотреть HE CTONT).
Цитатаaleksusklim
Кстати, наш скомпилированный перевод может выглядеть НАМНОГО хуже.
В смысле?
Цитатаaleksusklim
А потом сделать глобальную автозамену собачек.
Так собачки же – это разные диакритические знаки. Разные. Как вы их все автозаменой делать будете?
Цитатаaleksusklim
Но кто-то же должен это знать!
Друзья и родственники тех переводчиков. Разве что Yams, и то вряд ли.
Цитатаaleksusklim
Я понимаю.
Но я не виноват, что нас тут только двое!
Да я ни в чем вас и не обвиняю.:) Чуть позже может я и буду что-то делать в этом направлении. Пока вдохновения нет.
Цитатаaleksusklim
Давайте подключим тех людей, которые спрашивали «чем вам помочь»: Spyro4evA, Elly?
Ну попробуйте…
Цитатаaleksusklim
А можно и столбцами и строками? Чтобы и сортировать можно было, и лишние столбцы если что отрезать?
В принципе можно.
Цитатаaleksusklim
Ну то что меню справки показывает не только «чистое» управление персонажем или машиной, а ещё и применительно к конкретной ситуации, где игрок находится.
Короче, можете показать, каким вы видите перевод фразы: If you ever forget how to control a character or vehicle, just go to the Pause Menu and select 'Help'. ?
Цитатаaleksusklim
Посмотрим, посмотрим.
Без акцента потеряется весь смак и мы будем немногим лучше того же Вектора…
Цитатаaleksusklim
иногда писать типа «Расслабься, методично жми кнопочки…»
Ну можно кстати. Но не переборщить.
Цитатаaleksusklim
А вообще, можно ли чем-нибудь заменить самого лося? Существует ли название животного, которое было бы похоже на нашего лося
Э-э… Жертвовать целым биологическим видом ради какой-то несуществующей мифической рифмы? А может она там чисто случайно вышла? Зачем ради нее лепить всякое?
Цитатаaleksusklim
Спросим?
У меня была мысль. Но…
Цитатаaleksusklim
))
…вот именно.
Цитатаaleksusklim
…А то что один из них «Billy» – это как «Лиса Лизавета» или «Медведь Миша»?
Может быть кстати. Но у самого слова "billy" в значениях ничего "козлиного" нет. А вот на billy-goat выдает "козел (самец)", также сленговое "горло" и "баранина", а еще табуированное "пожилой любовник" и "[о мужчине] вести распутный образ жизни" (короче американский "козел" равен русскому "кобелю"))).
Цитатаaleksusklim
А «горячее холодное оружие» подойдёт под определение? Или это будет просто каламбур?
Честно, не могу сказать этого наверняка. Наверное подойдет.
Цитатаaleksusklim
Не все, есть по крайней мере ещё один:
{{{ Так это ты спасаешь яйца? Ха-ха, как печально... Послушай, дракон: если ты дорожишь жизнью, то поворачивайся лезть в ту дыру, откуда вылез. Эти яйца теперь наши, и я их спрятала в такое место, где ты их ни за что не найдёшь! Кроме того, если ты и найдёшь их, то наша обученная армия отберёт их у тебя. Я ясно выразилась? Если я тебя опять здесь найду, то я буду о-о-очень злая, и тебе не поздоровиться! }}}
Блин, это не Вектор случайно? Уж очень похоже. Приду домой – проверю. Кстати, ошибка: поздоровиться. Мягкий знак не нужен.
А вот Толстосум из первого мира. Но эти правки я делала еще до запуска Вектора, а сейчас мне почти в каждой фразе слышится голосв векторовского актера... Наверное сравнивать и если что - переделывать. Пока выкладываю то, что есть.
[71]I'm getting paid a fortune to keep Sheila the Kangaroo locked up... heh heh... the pesky animal must have been causing a lot of trouble for that poor Sorceress... I suppose I could accidentally let the kangaroo escape... if you were to pay me, say...a small fee. &Pay ^^^ gems to free Sheila? &Sure. &No thanks.
Я держу кенгуру Шейлу под замком, и за это мне неплохо платят... хе-хе... это надоедливое животное сильно мешает Колдунье... Замочек мог бы и сломаться... скажем... за небольшую плату. &Заплатить ^^^ камней за освобождение? &Конечно. &Нет уж, спасибо. [62]
Это просто подарок судьбы - держать Кенгуру Шейлу под замком... хе-хе... это надоедливое животное сильно досаждает Колдунье. Думаю, я мог бы совершенно случайно дать ей сбежать... за небольшую плату, скажем. &Заплатить ^^^ камней за освобождение Шейлы? &Конечно. &Нет, спасибо.
Мне неплохо платят за то, что я держу Кенгуру Шейлу под замком... хе-хе... это надоедливое животное сильно досаждает Колдунье. Думаю, я мог бы совершенно случайно дать ей сбежать... за небольшую плату, скажем. &Заплатить ^^^ камней за освобождение Шейлы? &Конечно. &Нет уж, спасибо.
(первый вариант был у SteelDragon'a, второй - версия Washingtona, которая сейчас и лежит в гуглопроекте. Третье - я убрала эту пресловутою "судьбу". Но вообще мне нравится из первого про "замочек" (правда у SteelDragon'a вроде был "замок", а суффикс - это уже мое), и я бы вставила его в окончательную версию).
-------
[182]Ahhh, Spyro, I love your sweet naivete... Your kind-hearted nature might be your downfall someday, but for the time being it's making me rich!
Ах, Спайро, твоя наивность прекрасна... Твоя добрая натура может подвести тебя когда-нибудь, но сейчас она делает меня богатым! [16]
-------
[220]Well, don't worry, Spyro. Sheila won't stay in jail forever... The Sorceress is thinking about having her executed next Thursday.
Ну, не расстраивайся, Спайро. Шейла не останется навсегда в клетке... Колдунья подумывает избавиться от неё в следующий четверг. [1] (так и лезет в голову "после дождичка в четверг")
------- [181]The Sorceress has asked me to guard Sheila the Kangaroo. I suppose, if you had a bit more money, I'd be willing to let her escape. Then you could keep her for a pet or something. &[^^^ gems needed to free Sheila.
Я охраняю кенгуру Шейлу по просьбе Колдуньи. Мне бы захотелось помочь ей сбежать, если у тебя было побольше денег. Она может быть твоим питомцем... Или еще кем-нибудь... &[^^^ камней нужно для освобождения Шейлы. [0]
------
[43]Spyro! My my, how funny to see you here! Why, I haven't seen you since we defeated Ripto in Avalar... heh heh... Well, my business went into a slump after you left, so I came here and struck up a nice deal with the local Sorceress. Lovely woman, she is. Seems to be very fond of dragons, too...
Спайро! Мой дорогой, как здорово увидеть тебя здесь! Мы не виделись с того момента, когда в Аваларе победили Рипто... хе-хе... Конечно, мой бизнес прогорел после того, как ты ушёл, потом я пришел сюда и заключил отличный контракт с местной Колдуньей. Какая женщина... Кажется, она тоже без ума от драконов... [-14]
Спайро! Мой дорогой, как здорово увидеть тебя здесь! Мы не виделись с тех пор, как разгромили Рипто в Аваларе... хе-хе... Конечно, с твоим уходом мой бизнес прогорел, и вот я пришел сюда и заключил дивную сделочку с местной Колдуньей. Какая женщина... Кажется, она тоже без ума от драконов...
Если бы просто по грибной. По-моему нужно более глобальное обсуждение насчет самого слова speedway - как "трассу" его переводить, или еще как. Я даже как-то летом сравнивала европейские переводы этого слова. Но сейчас прямо-таки нет вдохновения заниматься этими обсуждениями... иващеяусталяухожу
Добавил перевод Sunrise Spring Home со всеми правками на Google Code.
Отлично. Большое вам за это спасибо.
Цитатаsteeldragon ()
Завтра буду вылавливать отсюда все остальные.
Облегчу вам эту задачу. Файлик с правками. По Облакам вроде все собрала, по Ракушкам: то ,что желтым - скорее всего не окончательная версия, есть посвежее, и ее-то и надо "выловить". Все то, что вырвиглазно-розового цвета - либо вообще не подвергалось правкам (только предстоит), либо еще нужно определиться с точным переводом (powerup, cloud generator). Его можно пока даже не смотреть. Вылавливать вроде не так много осталось.